luci-app: update Chinese translation

Signed-off-by: David Yang <mmyangfl@gmail.com>
This commit is contained in:
yangfl 2018-08-07 20:25:39 +08:00
parent c2d36ba280
commit 9711120e06
62 changed files with 3332 additions and 689 deletions

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "'Jail' Blocklist Creation"
msgstr "“Jail” 拦截名单创建"
msgstr "“Jail”拦截列表创建"
msgid "-------"
msgstr "-------"
@ -41,13 +41,13 @@ msgid "Adblock Version"
msgstr "Adblock 版本"
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(为单位)。"
msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(秒)。"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Archive Categories"
msgstr ""
msgstr "存档类别"
msgid "Backup Directory"
msgstr "备份目录"
@ -59,12 +59,14 @@ msgid "Blocklist Sources"
msgstr "拦截列表来源"
msgid "Blocklist not found!"
msgstr ""
msgstr "拦截列表未找到!"
msgid ""
"Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
"domains except those listed in the whitelist file.<br />"
msgstr ""
"构建一个额外的“Jail”列表/tmp/adb_list.jail除白名单文件中列出的域名外"
"阻止访问其他所有的域名。<br />"
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
@ -129,7 +131,7 @@ msgstr "启用 Blocklist 备份"
msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除(&lt; 64 MB 空闲内存)"
msgstr "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除&lt; 64 MB 空闲内存)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
@ -150,13 +152,13 @@ msgid ""
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
"'libustream-ssl' or 'built-in'."
msgstr ""
"对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库,如 “libustream-ssl” 或 "
"“built-in”。"
"对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库如“libustream-"
"ssl”或“built-in”。"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr "进一步信息<a href=\"%s\" target=\"_blank\">请访问在线文档"
msgstr "进一步信息<a href=\"%s\" target=\"_blank\">请访问在线文档</a>"
msgid ""
"For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "最后运行"
msgid ""
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由 “wan” 接口触发。<br />"
msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。<br />"
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
@ -198,7 +200,7 @@ msgid "Max. Download Queue"
msgstr "最大下载队列"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
msgid "No"
msgstr "否"
@ -217,15 +219,15 @@ msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"请每行只添加一个域。允许使用''开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不"
"许。"
"请每行只添加一个域。允许使用“#”开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不"
"许。"
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
msgid ""
"Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
msgstr "请注意:这需要额外的 “msmtp” 软件包安装和设置。"
msgstr "请注意这需要额外的“msmtp”软件包安装和设置。"
msgid "Query"
msgstr "查询"
@ -263,7 +265,7 @@ msgstr "如果发生错误或域计数 &le; 0发送通知电子邮件。<br /
msgid ""
"Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
"parallel (default '4').<br />"
msgstr "处理下载队列的大小 amp; 并行处理列表(默认 “4”。<br />"
msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表(默认“4”。<br />"
msgid "Startup Trigger"
msgstr "启动触发器"
@ -277,10 +279,10 @@ msgstr "暂停/恢复 Adblock"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr "adblock 备份的目标目录。 请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
msgstr "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
msgstr "生成拦截列表“adb_list.overall”的目标目录。"
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(&ge; 100 KB。"
@ -325,7 +327,7 @@ msgid "View Logfile"
msgstr "查看日志文件"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "正在执行命令..."
msgstr "正在等待命令完成…"
msgid "Whitelist File"
msgstr "白名单文件"
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "已禁用"
msgid ""
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
"value to 150000."
msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为150000。"
msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。"
msgid "enabled"
msgstr "已启用"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "'Jail' Blocklist Creation"
msgstr ""
msgstr "“Jail”攔截列表建立"
msgid "-------"
msgstr "-------"
@ -25,6 +25,8 @@ msgid ""
"<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
"than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
msgstr ""
"<b>注意:</b>為防止在小於 64M 空閒記憶體的裝置上出現記憶體不足異常,請只選擇"
"其中的幾個!"
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
@ -39,30 +41,32 @@ msgid "Adblock Version"
msgstr "Adblock 版本"
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(為單位)。"
msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(秒)。"
msgid "Advanced"
msgstr "高階"
msgid "Archive Categories"
msgstr ""
msgstr "存檔類別"
msgid "Backup Directory"
msgstr "備份目錄"
msgid "Backup Mode"
msgstr ""
msgstr "備份模式"
msgid "Blocklist Sources"
msgstr "攔截列表來源"
msgid "Blocklist not found!"
msgstr ""
msgstr "攔截列表未找到!"
msgid ""
"Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
"domains except those listed in the whitelist file.<br />"
msgstr ""
"構建一個額外的“Jail”列表/tmp/adb_list.jail除白名單檔案中列出的域名外"
"阻止訪問其他所有的域名。<br />"
msgid ""
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
@ -81,7 +85,7 @@ msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
msgid ""
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
"errors or during startup in backup mode."
msgstr ""
msgstr "建立壓縮的攔截列表備份,它們將在下載錯誤或備份模式啟動期間使用。"
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
msgstr "DNS 後端DNS 目錄)"
@ -98,7 +102,7 @@ msgid ""
msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists改用 blocklists 的備份。"
msgid "Download Utility"
msgstr ""
msgstr "下載工具"
msgid "Download Utility (SSL Library)"
msgstr "下載實用程式SSL 庫)"
@ -113,10 +117,10 @@ msgid "Edit Whitelist"
msgstr "編輯白名單"
msgid "Email Notification"
msgstr ""
msgstr "Email 提醒"
msgid "Email Notification Count"
msgstr ""
msgstr "Email 提醒計數"
msgid "Enable Adblock"
msgstr "啟用 Adblock"
@ -128,6 +132,7 @@ msgid ""
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
"(&lt; 64 MB free RAM)"
msgstr ""
"在低記憶體裝置上啟用積極的記憶體整體排序/重複移除(&lt; 64 MB 空閒記憶體)"
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
@ -139,25 +144,27 @@ msgid "Extra Options"
msgstr "額外選項"
msgid "Flush DNS Cache"
msgstr ""
msgstr "清空 DNS 快取"
msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
msgstr ""
msgstr "在 adblock 程序啟動後清空 DNS 快取。"
msgid ""
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
"'libustream-ssl' or 'built-in'."
msgstr ""
"對受 SSL 保護的攔截列表源,您需要一個合適的 SSL 庫如“libustream-"
"ssl”或“built-in”。"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
"documentation</a>"
msgstr ""
msgstr "進一步資訊<a href=\"%s\" target=\"_blank\">請訪問線上文檔</a>"
msgid ""
"For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
"'16' should be safe."
msgstr ""
msgstr "為了進一步提高效能您可以提高此值例如8 或 16 應該是安全的。"
msgid "Force Local DNS"
msgstr "強制本地 DNS"
@ -166,7 +173,7 @@ msgid "Force Overall Sort"
msgstr "強制整體排序"
msgid "Full path to the whitelist file."
msgstr ""
msgstr "白名單檔案的全路徑。"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
@ -177,7 +184,7 @@ msgstr "最後執行"
msgid ""
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
"by the 'wan' interface.<br />"
msgstr ""
msgstr "可用網路介面列表。通常啟動將由“wan”介面觸發。<br />"
msgid ""
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
@ -185,16 +192,16 @@ msgid ""
msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
msgstr ""
msgstr "支援和完全預配置的下載工具列表。"
msgid "Loading"
msgstr "載入中"
msgid "Max. Download Queue"
msgstr ""
msgstr "最大下載佇列"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名稱"
msgid "No"
msgstr "否"
@ -204,7 +211,7 @@ msgid ""
msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
msgid "Overall Domains"
msgstr ""
msgstr "域名總覽"
msgid "Overview"
msgstr "總覽"
@ -213,15 +220,15 @@ msgid ""
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
msgstr ""
"請每行只新增一個域。允許使用''開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都"
"允許。"
"請每行只新增一個域。允許使用“#”開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都"
"允許。"
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
msgid ""
"Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
msgstr ""
msgstr "請注意這需要額外的“msmtp”軟體包安裝和設定。"
msgid "Query"
msgstr "查詢"
@ -233,6 +240,8 @@ msgid ""
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
"count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
msgstr ""
"如果總數小於或等於給定限制(預設為 0請提高最小電子郵件通知數以獲取電子"
"郵件。"
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。"
@ -252,12 +261,12 @@ msgstr "儲存"
msgid ""
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
"&le; 0.<br />"
msgstr ""
msgstr "如果發生錯誤或域計數 &le; 0傳送通知電子郵件。<br />"
msgid ""
"Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
"parallel (default '4').<br />"
msgstr ""
msgstr "處理下載佇列的大小及並行處理列表預設“4”。<br />"
msgid "Startup Trigger"
msgstr "啟動觸發器"
@ -271,13 +280,13 @@ msgstr "暫停/恢復 Adblock"
msgid ""
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
"g. an external usb stick."
msgstr ""
msgstr "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,例如:一個外接 U 盤。"
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。"
msgstr "生成攔截列表“adb_list.overall”的目標目錄。"
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
msgstr ""
msgstr "檔案過大,無法使用 LuCI 的線上編輯(&ge; 100 KB"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
@ -319,10 +328,10 @@ msgid "View Logfile"
msgstr "檢視日誌檔案"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "正在執行命令..."
msgstr "正在等待指令完成…"
msgid "Whitelist File"
msgstr ""
msgstr "白名單檔案"
msgid "Yes"
msgstr "是"
@ -331,6 +340,7 @@ msgid ""
"You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
"kidsafe configurations."
msgstr ""
"您可以手動使用此限制性攔截列表,例如:為客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。"
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
@ -338,7 +348,7 @@ msgstr "已禁用"
msgid ""
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
"value to 150000."
msgstr ""
msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值設定為 150000。"
msgid "enabled"
msgstr "已啟用"
@ -353,7 +363,7 @@ msgid "paused"
msgstr "已暫停"
msgid "running"
msgstr ""
msgstr "執行中"
#~ msgid "Invalid domain specified!"
#~ msgstr "無效域名!"

View File

@ -0,0 +1,149 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:31+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgid "Advanced Reboot"
msgstr "高级重启"
msgid "Alternative"
msgstr "备用"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
msgid "Current"
msgstr "当前"
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
msgid "Firmware/OS (Kernel)"
msgstr "固件/OS内核"
msgid "No access to fw_printenv or fw_printenv!"
msgstr "无法访问 fw_printenv 或 fw_printenv"
msgid "Partition"
msgstr "分区"
msgid "Partitions"
msgstr "分区"
msgid "Perform power off..."
msgstr "执行关机…"
msgid "Power Off Device"
msgstr "设备关机"
msgid "Proceed"
msgstr "继续"
msgid "Reboot Device to an Alternative Partition"
msgstr "将设备重启至备用分区"
msgid "Reboot to alternative partition..."
msgstr "重启到备用分区…"
msgid "Reboot to current partition"
msgstr "重启到当前分区"
msgid "Rebooting..."
msgstr "正在重启…"
msgid "Shutting down..."
msgstr "正在关机…"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid ""
"The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"系统正在重启。<br />切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待数分"
"钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重新连接。"
msgid ""
"The system is rebooting to an alternative partition now.<br /> DO NOT POWER "
"OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes before you try to reconnect. It "
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"系统现在正在重启到备用分区。<br />切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!"
"<br />等待数分钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重"
"新连接。"
msgid ""
"The system is shutting down now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> It "
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"系统现在正在关机。<br />切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待"
"数分钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重新连接。"
msgid "Unable to find Dual Boot Flag Partition."
msgstr "无法找到双引导标志分区。"
msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
msgstr "无法获取固件环境变量"
msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
msgstr "无法为分区设置双引导标志分区项"
msgid "Unable to set firmware environment variable"
msgstr "无法设置固件环境变量"
msgid ""
"WARNING: An alternative partition might have its own settings and completely "
"different firmware.<br /><br /> As your network configuration and WiFi SSID/"
"password on alternative partition might be different, you might have to "
"adjust your computer settings to be able to access your device once it "
"reboots.<br /><br /> Please also be aware that alternative partition "
"firmware might not provide an easy way to switch active partition and boot "
"back to the currently active partition.<br /><br /> Click \"Proceed\" below "
"to reboot device to an alternative partition."
msgstr ""
"警告:备用分区的设置和固件可能与当前完全不同。<br /><br />由于备用分区上的网"
"络配置和 WiFi SSID/密码可能不同,在设备重启后,您可能需要调整计算机设置才能访"
"问您的设备。<br /><br />请注意,备用分区固件可能无法提供切换活动分区和引导回"
"当前活动分区的简便方法。<br /><br />点击下方“继续”,使设备重启至备用分区。"
msgid ""
"WARNING: Power off might result in a reboot on a device which doesn't "
"support power off.<br /><br /> Click \"Proceed\" below to power off your "
"device."
msgstr ""
"警告:对于不支持关机的设备,关机可能会导致重新启动。<br /><br />点击下方“继"
"续”,使设备关机。"
msgid "Warning: Device (%s) is unknown or isn't a dual-partition device!"
msgstr "警告:设备(%s未知或不是双分区设备"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr "警告:未保存的更改会在重启时丢失!"
msgid "Warning: This system does not support powering off!"
msgstr "警告:此系统不支持关闭电源!"
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "警告:无法获取设备信息!"
msgid "to"
msgstr "至"

View File

@ -0,0 +1,150 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:31+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Advanced Reboot"
msgstr "高階重啟"
msgid "Alternative"
msgstr "備用"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "Current"
msgstr "當前"
msgid "ERROR:"
msgstr "錯誤:"
msgid "Firmware/OS (Kernel)"
msgstr "韌體/OS核心"
msgid "No access to fw_printenv or fw_printenv!"
msgstr "無法訪問 fw_printenv 或 fw_printenv"
msgid "Partition"
msgstr "分割槽"
msgid "Partitions"
msgstr "分割槽"
msgid "Perform power off..."
msgstr "執行關機…"
msgid "Power Off Device"
msgstr "裝置關機"
msgid "Proceed"
msgstr "繼續"
msgid "Reboot Device to an Alternative Partition"
msgstr "將裝置重啟至備用分割槽"
msgid "Reboot to alternative partition..."
msgstr "重啟到備用分割槽…"
msgid "Reboot to current partition"
msgstr "重啟到當前分割槽"
msgid "Rebooting..."
msgstr "正在重啟…"
msgid "Shutting down..."
msgstr "正在關機…"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid ""
"The system is rebooting now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"系統正在重啟。<br />切勿關閉電源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待數分"
"鍾後即可嘗試重新連線到路由。您可能需要更改計算機的 IP 位址以重新連線。"
msgid ""
"The system is rebooting to an alternative partition now.<br /> DO NOT POWER "
"OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes before you try to reconnect. It "
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"系統現在正在重啟到備用分割槽。<br />切勿關閉電源! DO NOT POWER OFF THE "
"DEVICE!<br />等待數分鐘後即可嘗試重新連線到路由。您可能需要更改計算機的 IP 地"
"址以重新連線。"
msgid ""
"The system is shutting down now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> It "
"might be necessary to renew the address of your computer to reach the device "
"again, depending on your settings."
msgstr ""
"系統現在正在關機。<br />切勿關閉電源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待"
"數分鐘後即可嘗試重新連線到路由。您可能需要更改計算機的 IP 位址以重新連線。"
msgid "Unable to find Dual Boot Flag Partition."
msgstr "無法找到雙引導標誌分割槽。"
msgid "Unable to obtain firmware environment variable"
msgstr "無法獲取韌體環境變數"
msgid "Unable to set Dual Boot Flag Partition entry for partition"
msgstr "無法為分割槽設定雙引導標誌分割槽項"
msgid "Unable to set firmware environment variable"
msgstr "無法設定韌體環境變數"
msgid ""
"WARNING: An alternative partition might have its own settings and completely "
"different firmware.<br /><br /> As your network configuration and WiFi SSID/"
"password on alternative partition might be different, you might have to "
"adjust your computer settings to be able to access your device once it "
"reboots.<br /><br /> Please also be aware that alternative partition "
"firmware might not provide an easy way to switch active partition and boot "
"back to the currently active partition.<br /><br /> Click \"Proceed\" below "
"to reboot device to an alternative partition."
msgstr ""
"警告:備用分割槽的設定和韌體可能與當前完全不同。<br /><br />由於備用分割槽上"
"的網路配置和 WiFi SSID/密碼可能不同,在裝置重啟後,您可能需要調整計算機設定才"
"能訪問您的裝置。<br /><br />請注意,備用分割槽韌體可能無法提供切換活動分割槽"
"和引導回當前活動分割槽的簡便方法。<br /><br />點選下方“繼續”,使裝置重啟至備"
"用分割槽。"
msgid ""
"WARNING: Power off might result in a reboot on a device which doesn't "
"support power off.<br /><br /> Click \"Proceed\" below to power off your "
"device."
msgstr ""
"警告:對於不支援關機的裝置,關機可能會導致重新啟動。<br /><br />點選下方“繼"
"續”,使裝置關機。"
msgid "Warning: Device (%s) is unknown or isn't a dual-partition device!"
msgstr "警告:裝置(%s未知或不是雙分割槽裝置"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr "警告:未儲存的更改會在重啟時丟失!"
msgid "Warning: This system does not support powering off!"
msgstr "警告:此係統不支援關閉電源!"
msgid "Warning: Unable to obtain device information!"
msgstr "警告:無法獲取裝置資訊!"
msgid "to"
msgstr "至"

View File

@ -1,32 +1,34 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 03:31+0200\n"
"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:36+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "AHCP Server"
msgstr "AHCP 服务器"
#, fuzzy
msgid ""
"AHCP is an autoconfiguration protocol for IPv6 and dual-stack IPv6/IPv4 "
"networks designed to be used in place of router discovery or DHCP on "
"networks where it is difficult or impossible to configure a server within "
"every link-layer broadcast domain, for example mobile ad-hoc networks."
msgstr ""
"AHCP是一个自动配置IPv6和IPv6/IPv4双栈网络的协议用于在网络上进行路由探测和地"
"址分配。因为在某些网络上为每个链路层广播域均配置服务器是非常困难的,例如移动"
"ad-hoc网络。"
"AHCP 是一个自动配置 IPv6 IPv6/IPv4 双栈网络的协议,用于在网络上进行路由探"
"测和地址分配。因为在某些网络上为每个链路层广播域均配置服务器是非常困难的,例"
"如移动 ad-hoc 网络。"
msgid "Active AHCP Leases"
msgstr "活动的AHCP租约"
msgstr "活动的 AHCP 租约"
msgid "Address"
msgstr "地址"
@ -38,16 +40,16 @@ msgid "Age"
msgstr "有效期"
msgid "Announced DNS servers"
msgstr "公布DNS服务器"
msgstr "通告的 DNS 服务器"
msgid "Announced NTP servers"
msgstr "公布NTP服务器"
msgstr "通告的 NTP 服务器"
msgid "Announced prefixes"
msgstr "公布地址前缀"
msgstr "通告的地址前缀"
msgid "Collecting data..."
msgstr "数据收集中..."
msgstr "正在收集数据…"
msgid "Forwarder"
msgstr "转发器"
@ -56,19 +58,19 @@ msgid "General Setup"
msgstr "通用设置"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4和IPv6"
msgstr "IPv4 IPv6"
msgid "IPv4 only"
msgstr "仅IPv4"
msgstr "仅 IPv4"
msgid "IPv6 only"
msgstr "仅IPv6"
msgstr "仅 IPv6"
msgid "Lease directory"
msgstr "租目录"
msgstr "租目录"
msgid "Lease validity time"
msgstr "租约有效期"
msgstr "租期"
msgid "Log file"
msgstr "日志文件"
@ -92,22 +94,22 @@ msgid "Server"
msgstr "服务器"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 NTP servers"
msgstr "指定IPv4与IPv6 时间服务器"
msgstr "指定通告的 IPv4 IPv6 时间服务器"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 name servers"
msgstr "指定IPv4与IPv6 域名服务器"
msgstr "指定通告的 IPv4 IPv6 域名服务器"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 network prefixes in CIDR notation"
msgstr "指定IPv4与IPv6网络地址前缀(CIDR表示法)"
msgstr "指定通告的 IPv4 与 IPv6 网络地址前缀CIDR表示法"
msgid "The AHCP Service is not running."
msgstr "AHCP服务没有运行。"
msgstr "AHCP 服务没有运行。"
msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
msgstr "AHCP服务程序进程ID %s"
msgstr "AHCP 服务程序进程 ID %s"
msgid "There are no active leases."
msgstr "没有活跃租约。"
msgid "Unique ID file"
msgstr "UID文件"
msgstr "UID 文件"

View File

@ -1,18 +1,21 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-10 12:30+0200\n"
"Last-Translator: mp607 <mickey60711@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:36+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "AHCP Server"
msgstr "AHCP伺服器"
msgstr "AHCP 伺服器"
msgid ""
"AHCP is an autoconfiguration protocol for IPv6 and dual-stack IPv6/IPv4 "
@ -20,90 +23,93 @@ msgid ""
"networks where it is difficult or impossible to configure a server within "
"every link-layer broadcast domain, for example mobile ad-hoc networks."
msgstr ""
"AHCP 是一個自動配置 IPv6 和 IPv6/IPv4 雙棧網路的協議,用於在網路上進行路由探"
"測和位址分配。因為在某些網路上為每個鏈路層廣播域均配置伺服器是非常困難的,例"
"如移動 ad-hoc 網路。"
msgid "Active AHCP Leases"
msgstr ""
msgstr "活動的 AHCP 租約"
msgid "Address"
msgstr "位"
msgstr "位"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "階設定"
msgstr "階設定"
msgid "Age"
msgstr ""
msgstr "有效期"
msgid "Announced DNS servers"
msgstr "匿名的DNS伺服器"
msgstr "宣告的 DNS 伺服器"
msgid "Announced NTP servers"
msgstr "匿名的NTP伺服器"
msgstr "宣告的 NTP 伺服器"
msgid "Announced prefixes"
msgstr "匿名的前綴"
msgstr "宣告的位址字首"
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集資料"
msgstr "正在收集資料"
msgid "Forwarder"
msgstr ""
msgstr "轉發器"
msgid "General Setup"
msgstr "一般設定"
msgstr "通用設定"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 和 IPv6"
msgid "IPv4 only"
msgstr "只有IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6 only"
msgstr "只有IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "Lease directory"
msgstr "租目錄"
msgstr "租目錄"
msgid "Lease validity time"
msgstr "租用有效時間"
msgstr "租"
msgid "Log file"
msgstr "記錄檔"
msgstr "日誌檔案"
msgid "Multicast address"
msgstr "多點廣播位置"
msgstr "多播位址"
msgid "Operation mode"
msgstr "作模式"
msgstr "作模式"
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"
msgstr "埠"
msgid "Protocol family"
msgstr "協定群組"
msgstr "協議簇"
msgid "Served interfaces"
msgstr "提供服務的界面"
msgstr "服務介面"
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 NTP servers"
msgstr "特別的匿名IPv4 與 IPv6 NTP 伺服器"
msgstr "指定宣告的 IPv4 與 IPv6 時間伺服器"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 name servers"
msgstr "特別的匿名IPv4 與 IPv6 名稱伺服器"
msgstr "指定宣告的 IPv4 與 IPv6 域名伺服器"
msgid "Specifies the announced IPv4 and IPv6 network prefixes in CIDR notation"
msgstr "特別的匿名IPv4 與 IPv6 網路CIDR前綴"
msgstr "指定宣告的 IPv4 與 IPv6 網路位址字首CIDR表示法"
msgid "The AHCP Service is not running."
msgstr "AHCP服務沒有運作"
msgstr "AHCP 服務沒有執行。"
msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
msgstr "AHCP服務運作中 ID為 %s"
msgstr "AHCP 伺服程式 ID %s。"
msgid "There are no active leases."
msgstr "沒有使用中的租用"
msgstr "沒有活躍租約。"
msgid "Unique ID file"
msgstr "獨立的ID檔案"
msgstr "UID 檔案"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:11+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "<abbr title=\"Local Peer Discovery\">LPD</abbr> enabled"
msgstr "启用<abbr title=\"本地节点发现\">LPD</abbr>"
msgid "Additional Bt tracker enabled"
msgstr "添加额外的Tracker"
msgstr "额外添加的 Bt tracker"
msgid "Aria2"
msgstr "Aria2"
@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Follow torrent"
msgstr "自动添加下载的种子"
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "常规设置"
msgid "Generate Randomly"
msgstr "随机生成"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:11+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
@ -21,7 +21,7 @@ msgid "<abbr title=\"Local Peer Discovery\">LPD</abbr> enabled"
msgstr "啟用<abbr title=\"本地節點發現\">LPD</abbr>"
msgid "Additional Bt tracker enabled"
msgstr "新增額外的Tracker"
msgstr "額外新增的 Bt tracker"
msgid "Aria2"
msgstr "Aria2"
@ -83,7 +83,7 @@ msgid "Follow torrent"
msgstr "自動新增下載的種子"
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "常規設定"
msgid "Generate Randomly"
msgstr "隨機生成"

View File

@ -0,0 +1,131 @@
# liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 21:37-0600\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: zh_TW\n"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "1024"
msgstr "1024"
msgid "15"
msgstr "15"
msgid "150M"
msgstr "150M"
msgid "1M"
msgstr "1M"
msgid "20"
msgstr "20"
msgid "2048"
msgstr "2048"
msgid "2M"
msgstr "2M"
msgid "50M"
msgstr "50M"
msgid "512K"
msgstr "512K"
msgid "600"
msgstr "600"
msgid "Block encrypted archives"
msgstr "攔截加密的歸檔檔案"
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"
msgid "Database check every N sec"
msgstr "每 N 秒檢測一次資料庫"
msgid "Detect broken executables"
msgstr "檢測破損的可執行檔案"
msgid "Detect possibly unwanted apps"
msgstr "檢測不受歡迎的軟體"
msgid "Enable verbose logging"
msgstr "啟用詳細日誌輸出"
msgid "Follow directory symlinks"
msgstr "跟隨目錄符號連結"
msgid "Follow file symlinks"
msgstr "跟隨檔案符號連結"
msgid "Log"
msgstr "日誌"
msgid "Log additional infection info"
msgstr "記錄詳細的感染資訊"
msgid "Log time with each message"
msgstr "記錄訊息時間戳"
msgid "Max directory scan depth"
msgstr "最大掃描深度"
msgid "Max number of threads"
msgstr "最大執行緒數"
msgid "Max size of log file"
msgstr "最大日誌大小"
msgid "Max size of scanned file"
msgstr "最大可掃描的檔案大小"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Port range, highest port"
msgstr "埠範圍,最大埠"
msgid "Port range, lowest port"
msgstr "埠範圍,最小埠"
msgid "Scan ELF files"
msgstr "掃描 ELF 檔案"
msgid "Scan MS Office and .msi files"
msgstr "掃描 MS Office 文件和 .msi 安裝包檔案"
msgid "Scan RFC1341 messages split over many emails"
msgstr "掃描符合 RFC1341 郵件分離規範的郵件"
msgid "Scan archives"
msgstr "掃描歸檔檔案"
msgid "Scan emails"
msgstr "掃描電子郵件"
msgid "Scan pdf files"
msgstr "掃描 PDF 檔案"
msgid "Scan portable executables"
msgstr "掃描 PE (Windows) 可執行檔案"
msgid "Scan swf files"
msgstr "掃描 SWF 檔案"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Yes"
msgstr "是"

View File

@ -1,15 +1,18 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-21 09:34+0900\n"
"Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"POT-Creation-Date: \n"
msgid "A short textual description of the configured command"
@ -18,7 +21,7 @@ msgstr "简短描述命令用途"
msgid ""
"Allow executing the command and downloading its output without prior "
"authentication"
msgstr "允许在不认证的前提下执行命令,并获取其输出。"
msgstr "允许直接执行命令并获取其输出,无须事先验证。"
msgid "Allow the user to provide additional command line arguments"
msgstr "允许用户提供额外的命令行参数"
@ -27,13 +30,13 @@ msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
msgid "Binary data not displayed, download instead."
msgstr "不显示二进制数据,使用下载方式替代。"
msgstr "二进制数据未显示,以下载替代。"
msgid "Code:"
msgstr "码:"
msgstr "状态码:"
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集数据:"
msgstr "正在收集数据…"
msgid "Command"
msgstr "命令"
@ -90,7 +93,7 @@ msgid "Or display result"
msgstr "显示执行结果"
msgid "Public access"
msgstr "公访问"
msgstr "公访问"
msgid "Run"
msgstr "运行"
@ -104,10 +107,10 @@ msgstr "标准输出流"
msgid ""
"This page allows you to configure custom shell commands which can be easily "
"invoked from the web interface."
msgstr "此页面允许您配置自定义Shell命令并可以从Web界面调用shell命令。"
msgstr "此页面允许您配置自定义 Shell 命令,并可以从 Web 界面调用。"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "等待命令执行完成... ..."
msgstr "正在等待命令完成…"
#~ msgid "Command exited with status code "
#~ msgstr "命令退出,状态码:"

View File

@ -1,62 +1,67 @@
#
# omnistack <omnistack@gmail.com>, 2014
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 19:59+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:24+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"POT-Creation-Date: \n"
msgid "A short textual description of the configured command"
msgstr "以短文描述設定指令"
msgstr "簡短描述指令用途"
msgid ""
"Allow executing the command and downloading its output without prior "
"authentication"
msgstr "允許執行這指令及下載它的輸出無須事先驗證"
msgstr "允許直接執行指令並獲取其輸出,無須事先驗證。"
msgid "Allow the user to provide additional command line arguments"
msgstr "允許用戶提供額外的指令行參數"
msgstr "允許使用者提供額外的指令列引數"
msgid "Arguments:"
msgstr "參數:"
msgstr "引數:"
msgid "Binary data not displayed, download instead."
msgstr "二進進資料未顯示, 以下載替代."
msgstr "二進位資料未顯示,以下載替代。"
msgid "Code:"
msgstr "碼:"
msgstr "狀態碼:"
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集資料中..."
msgstr "正在收集資料…"
msgid "Command"
msgstr "指令"
msgid "Command executed successfully."
msgstr ""
msgstr "指令成功執行。"
msgid "Command exited with status code"
msgstr ""
msgstr "指令退出,狀態碼:"
msgid "Command failed"
msgstr "令失敗"
msgstr "執行指令失敗"
msgid "Command line to execute"
msgstr "要執行的指令行"
msgstr "執行指令列"
msgid "Command successful"
msgstr "令成功"
msgstr "執行指令成功"
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
msgstr "指令:"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgstr "配置"
msgid "Custom Commands"
msgstr "自訂指令集"
@ -74,39 +79,39 @@ msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Download execution result"
msgstr ""
msgstr "下載執行結果"
msgid "Failed to execute command!"
msgstr "執行指令失敗!"
msgstr "執行指令失敗"
msgid "Link"
msgstr "連"
msgstr "連"
msgid "Loading"
msgstr "載"
msgstr "載入中"
msgid "Or display result"
msgstr ""
msgstr "顯示執行結果"
msgid "Public access"
msgstr "公用存取"
msgstr "公開訪問"
msgid "Run"
msgstr "執行"
msgid "Standard Error"
msgstr ""
msgstr "標準錯誤流"
msgid "Standard Output"
msgstr ""
msgstr "標準輸出流"
msgid ""
"This page allows you to configure custom shell commands which can be easily "
"invoked from the web interface."
msgstr "只要可以從web介輕易調用, 這頁面允許您自定shell指令."
msgstr "此頁面允許您配置自訂 Shell 指令,並可以從 Web 介面呼叫。"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "等待完整命令中..."
msgstr "正在等待指令完成…"
#~ msgid "Access command with"
#~ msgstr "存取指令"
#~ msgid "Command exited with status code "
#~ msgstr "指令退出,狀態碼:"

View File

@ -1,17 +1,19 @@
# coovachilli.pot
# generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 14:32+0200\n"
"Last-Translator: nKsyn <e.nksyn@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:38+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "CoovaChilli"
msgstr "CoovaChilli 网页认证"
@ -20,7 +22,7 @@ msgid "Network Configuration"
msgstr "网络配置"
msgid "RADIUS configuration"
msgstr "RADIUS配置"
msgstr "RADIUS 配置"
msgid "UAM and MAC Authentication"
msgstr "UAM和MAC认证"
msgstr "UAM MAC 认证"

View File

@ -1,24 +1,27 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 19:49+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:38+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "CoovaChilli"
msgstr "CoovaChilli服務"
msgstr "CoovaChilli 服務"
msgid "Network Configuration"
msgstr "網路設定"
msgid "RADIUS configuration"
msgstr "RADIUS設定"
msgstr "RADIUS 設定"
msgid "UAM and MAC Authentication"
msgstr "微軟UAM模組和MAC位指驗證"
msgstr "微軟 UAM 模組和 MAC 位指驗證"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:38+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Check Interval"
msgstr "检查时间周期"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集数据..."
msgstr "正在收集数据"
msgid "Config error"
msgstr "配置错误"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "已停止"
msgid ""
"The currently installed 'ddns-scripts' package did not support all available "
"settings."
msgstr "当前已安装的'ddns-scripts'软件包暂不支持所有可用设置项"
msgstr "当前已安装的“ddns-scripts”软件包不支持所有可用设置项。"
msgid "The default setting of '0' will retry infinite."
msgstr "默认设置“0”将无限重试。"
@ -593,7 +593,7 @@ msgid "Version Information"
msgstr "版本信息"
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "正在应用更改..."
msgstr "正在应用更改"
msgid "Warning"
msgstr "等待"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:38+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgid "&"
msgstr "&"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- 自定義 --"
msgstr "-- 自 --"
msgid "-- default --"
msgstr "-- 預設 --"
@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Check Interval"
msgstr "檢查時間週期"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集資料..."
msgstr "正在收集資料"
msgid "Config error"
msgstr "配置錯誤"
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr ""
"一個設定的條目。它在下次重啟之前一直有效。"
msgid "Custom update script to be used for updating your DDNS Provider."
msgstr "用來更新動態 DNS 的自定義指令碼。"
msgstr "用來更新動態 DNS 的自指令碼。"
msgid "Custom update-URL"
msgstr "自定義更新 URL"
msgstr "自更新 URL"
msgid "Custom update-script"
msgstr "自定義更新指令碼"
msgstr "自更新指令碼"
msgid "DDNS Autostart disabled"
msgstr "DDNS 自動啟動已禁用。"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "已停止"
msgid ""
"The currently installed 'ddns-scripts' package did not support all available "
"settings."
msgstr "當前已安裝的'ddns-scripts'軟體包暫不支援所有可用設定項"
msgstr "當前已安裝的“ddns-scripts”軟體包不支援所有可用設定項。"
msgid "The default setting of '0' will retry infinite."
msgstr "預設設定“0”將無限重試。"
@ -593,7 +593,7 @@ msgid "Version Information"
msgstr "版本資訊"
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "正在應用更改..."
msgstr "正在應用更改"
msgid "Warning"
msgstr "等待"

View File

@ -1,18 +1,21 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 14:39+0200\n"
"Last-Translator: nKsyn <e.nksyn@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:39+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Configure Diagnostics"
msgstr "配置诊断"
msgstr "诊断配置"
msgid "Diagnostics"
msgstr "诊断"
@ -30,7 +33,7 @@ msgstr "下面的条目可以诊断测试系统,为排除故障提供信息"
msgid ""
"With this menu you can configure network diagnostics, such as network device "
"scans and ping tests."
msgstr "在这里可以配置网络诊断,例如扫描网络设备进行ping测试。"
msgstr "在这里可以配置网络诊断,例如扫描网络设备,进行 ping 测试。"
#~ msgid "l_d_diag"
#~ msgstr "l_d诊断"

View File

@ -0,0 +1,255 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 18:40+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "-------"
msgstr "-------"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Alternate Resolver List"
msgstr "备用解析服务器列表"
msgid ""
"Apply DNSCrypt-Proxy specific settings to the Dnsmasq configuration.<br />"
msgstr "将特定于 DNSCrypt-Proxy 的设置应用到 Dnsmasq 配置。<br />"
msgid "Blacklist"
msgstr "黑名单"
msgid "Block IPv6"
msgstr "阻止 IPv6"
msgid ""
"By default the DNSCrypt-Proxy startup will be triggered by ifup events of "
"'All' available network interfaces.<br />"
msgstr ""
"默认情况下DNSCrypt-Proxy 启动将由“All”所有可用网络接口的 ifup 事件触发。"
"<br />"
msgid "Configuration of the DNSCrypt-Proxy package."
msgstr "配置 DNSCrypt-Proxy 包。"
msgid ""
"Create '/etc/resolv-crypt.conf' with 'options timeout:1' to reduce DNS "
"upstream timeouts with multiple DNSCrypt instances.<br />"
msgstr ""
"创建“/etc/resolv-crypt.conf”时使用“options timeout:1”选项用多个 DNSCrypt 实"
"例来减少 DNS 上游发生超时的情况。<br />"
msgid "Create Config File"
msgstr "创建配置文件"
msgid "Create Custom Config File"
msgstr "创建自定义配置文件"
msgid "DNS Query Logfile"
msgstr "DNS 查询日志文件"
msgid "DNSCrypt-Proxy"
msgstr "DNSCrypt-Proxy"
msgid "DNSCrypt-Proxy Logfile"
msgstr "DNSCrypt-Proxy 日志文件"
msgid "DNSCrypt-Proxy Resolver List"
msgstr "DNSCrypt-Proxy 解析服务器列表"
msgid "Default Resolver List"
msgstr "默认解析服务器列表"
msgid "Disable IPv6 to speed up DNSCrypt-Proxy."
msgstr "禁用 IPv6 以加速 DNSCrypt-Proxy。"
msgid "Dnsmasq Options"
msgstr "Dnsmasq 选项"
msgid ""
"Download the current resolver list from 'github.com/dyne/dnscrypt-proxy'."
msgstr "从“github.com/dyne/DNSCrypt-Proxy”下载当前的解析服务器列表。"
msgid "Edit DNSCrypt-Proxy Configuration"
msgstr "编辑 DNSCrypt-Proxy 配置"
msgid "Edit Dnsmasq Configuration"
msgstr "编辑 Dnsmasq 配置"
msgid "Edit Resolvcrypt Configuration"
msgstr "编辑 Resolvcrypt 配置"
msgid "Enable Caching to speed up DNSCcrypt-Proxy."
msgstr "启用缓存以加速 DNSCcrypt-Proxy。"
msgid "Ephemeral Keys"
msgstr "临时密钥"
msgid "File Checksum"
msgstr "文件校验和"
msgid "File Date"
msgstr "文件日期"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the wiki "
"online</a>"
msgstr "详细信息请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">查看在线 wiki</a>"
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
msgid "Improve privacy by using an ephemeral public key for each query."
msgstr "每次查询使用不同的临时公钥,以增强隐私。"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "未找到输入文件,请检查您的配置。"
msgid "Instance Options"
msgstr "实例选项"
msgid "Local Cache"
msgstr "本地缓存"
msgid ""
"Local blacklists allow you to block abuse sites by domains or ip addresses."
msgstr "本地黑名单,允许您按域名或 IP 地址拦截有害网站。"
msgid ""
"Log the received DNS queries to a file, so you can watch in real-time what "
"is happening on the network."
msgstr "将收到的 DNS 查询记录到文件中,以便您可以实时查看网络上发生的情况。"
msgid ""
"Name of the remote DNS service for resolving queries incl. Location, DNSSEC- "
"and NOLOG-Flag."
msgstr "用于解析 DNS 查询的远程服务器名称包括位置、DNSSEC- 和 NOLOG-Flag。"
msgid "No SSL support available.<br />"
msgstr "无 SSL 支持。<br />"
msgid "No default resolver list and no SSL support available.<br />"
msgstr "无默认解析服务器列表,也无 SSL 支持。<br />"
msgid "Overview"
msgstr "概述"
msgid "Please edit the file manually in the 'Advanced' section."
msgstr "请在“高级”部分中手动编辑文件。"
msgid ""
"Please install a 'libustream-ssl' library to download the current resolver "
"list from 'github.com/dyne/dnscrypt-proxy'."
msgstr ""
"要从“github.com/dyne/DNSCrypt-Proxy”下载当前的解析服务器列表请安"
"装“libustream-ssl”库。"
msgid ""
"Please install a resolver list to '/usr/share/dnscrypt-proxy/dnscrypt-"
"resolvers.csv' to use this package."
msgstr ""
"要使用此程序,请将解析服务器列表放到“/usr/share/DNSCrypt-Proxy/dnscrypt-"
"resolvers.csv”。"
msgid ""
"Please note: This may change the values for 'noresolv', 'resolvfile', "
"'allservers' and the list 'server' settings."
msgstr ""
"请注意这可能会更改“noresolv”、“resolvfile”、“allservers”和“server”列表的设"
"置值。"
msgid "Port"
msgstr "端口"
msgid "Refresh List"
msgstr "刷新列表"
msgid "Refresh Resolver List"
msgstr "刷新解析服务器列表"
msgid "Resolver (LOC/SEC/NOLOG)"
msgstr "解析服务器LOC/SEC/NOLOG"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Specify a non-default Resolver List."
msgstr "指定非默认的解析服务器列表。"
msgid "Startup Trigger"
msgstr "启动触发器"
msgid "The config file '/etc/resolv-crypt.conf' already exist.<br />"
msgstr "配置文件“/etc/resolv-crypt.conf”已经存在。<br />"
msgid "The listening port for DNS queries."
msgstr "DNS 查询的监听端口。"
msgid ""
"The local IPv4 or IPv6 address. The latter one should be specified within "
"brackets, e.g. '[::1]'."
msgstr "本地 IPv4 或 IPv6 地址。后者应用方括号括起,如“[::1]”。"
msgid ""
"The value for this property is the blocklist type and path to the file, e."
"g.'domains:/path/to/dbl.txt' or 'ips:/path/to/ipbl.txt'."
msgstr ""
"此属性的值是拦截列表的类型和文件的路径例如“domains:/path/to/dbl."
"txt”或“ips:/path/to/ipbl.txt”。"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main DNSCrypt-Proxy "
"configuration file (/etc/config/dnscrypt-proxy)."
msgstr ""
"此表单允许您修改主 DNSCrypt-Proxy 配置文件(/etc/config/dnscrypt-proxy的内"
"容。"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main Dnsmasq configuration "
"file (/etc/config/dhcp)."
msgstr "此表单允许您修改主 Dnsmasq 配置文件(/etc/config/dhcp的内容。"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the resolv-crypt configuration "
"file (/etc/resolv-crypt.conf)."
msgstr ""
"此表单允许您修改 resolv-crypt 配置文件(/etc/resolv-crypt.conf的内容。"
msgid "This form shows the content of the current DNSCrypt Resolver List."
msgstr "此表单显示当前 DNSCrypt 的解析服务器列表。"
msgid ""
"This form shows the syslog output, pre-filtered for DNSCrypt-Proxy related "
"messages only."
msgstr "此表单显示 syslog 输出,仅针对 DNSCrypt-Proxy 相关消息进行预过滤。"
msgid ""
"This option requires extra CPU cycles and is useless with most DNSCrypt "
"server."
msgstr "此选项需要额外的 CPU 周期,对大多数 DNSCrypt 服务器都没用。"
msgid ""
"To restrict the trigger, select only the relevant network interface. Usually "
"the 'wan' interface should work for most users."
msgstr ""
"要限制触发器请只选择相关的网络接口。通常“wan”接口应该适用于大多数用户。"
msgid "Transfer Options To Dnsmasq"
msgstr "转移选项到 Dnsmasq "
msgid "View Logfile"
msgstr "查看日志文件"
msgid "View Resolver List"
msgstr "查看解析服务器列表"

View File

@ -0,0 +1,255 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 18:40+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "-------"
msgstr "-------"
msgid "Advanced"
msgstr "高階"
msgid "Alternate Resolver List"
msgstr "備用解析伺服器列表"
msgid ""
"Apply DNSCrypt-Proxy specific settings to the Dnsmasq configuration.<br />"
msgstr "將特定於 DNSCrypt-Proxy 的設定應用到 Dnsmasq 配置。<br />"
msgid "Blacklist"
msgstr "黑名單"
msgid "Block IPv6"
msgstr "阻止 IPv6"
msgid ""
"By default the DNSCrypt-Proxy startup will be triggered by ifup events of "
"'All' available network interfaces.<br />"
msgstr ""
"預設情況下DNSCrypt-Proxy 啟動將由“All”所有可用網路介面的 ifup 事件觸發。"
"<br />"
msgid "Configuration of the DNSCrypt-Proxy package."
msgstr "配置 DNSCrypt-Proxy 包。"
msgid ""
"Create '/etc/resolv-crypt.conf' with 'options timeout:1' to reduce DNS "
"upstream timeouts with multiple DNSCrypt instances.<br />"
msgstr ""
"建立“/etc/resolv-crypt.conf”時使用“options timeout:1”選項用多個 DNSCrypt 實"
"例來減少 DNS 上游發生超時的情況。<br />"
msgid "Create Config File"
msgstr "建立配置檔案"
msgid "Create Custom Config File"
msgstr "建立自訂配置檔案"
msgid "DNS Query Logfile"
msgstr "DNS 查詢日誌檔案"
msgid "DNSCrypt-Proxy"
msgstr "DNSCrypt-Proxy"
msgid "DNSCrypt-Proxy Logfile"
msgstr "DNSCrypt-Proxy 日誌檔案"
msgid "DNSCrypt-Proxy Resolver List"
msgstr "DNSCrypt-Proxy 解析伺服器列表"
msgid "Default Resolver List"
msgstr "預設解析伺服器列表"
msgid "Disable IPv6 to speed up DNSCrypt-Proxy."
msgstr "禁用 IPv6 以加速 DNSCrypt-Proxy。"
msgid "Dnsmasq Options"
msgstr "Dnsmasq 選項"
msgid ""
"Download the current resolver list from 'github.com/dyne/dnscrypt-proxy'."
msgstr "從“github.com/dyne/DNSCrypt-Proxy”下載當前的解析伺服器列表。"
msgid "Edit DNSCrypt-Proxy Configuration"
msgstr "編輯 DNSCrypt-Proxy 配置"
msgid "Edit Dnsmasq Configuration"
msgstr "編輯 Dnsmasq 配置"
msgid "Edit Resolvcrypt Configuration"
msgstr "編輯 Resolvcrypt 配置"
msgid "Enable Caching to speed up DNSCcrypt-Proxy."
msgstr "啟用快取以加速 DNSCcrypt-Proxy。"
msgid "Ephemeral Keys"
msgstr "臨時金鑰"
msgid "File Checksum"
msgstr "檔案校驗和"
msgid "File Date"
msgstr "檔案日期"
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the wiki "
"online</a>"
msgstr "詳細資訊請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">檢視線上 wiki</a>"
msgid "General Options"
msgstr "常規選項"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
msgid "Improve privacy by using an ephemeral public key for each query."
msgstr "每次查詢使用不同的臨時公鑰,以增強隱私。"
msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "未找到輸入檔案,請檢查您的配置。"
msgid "Instance Options"
msgstr "例項選項"
msgid "Local Cache"
msgstr "本地快取"
msgid ""
"Local blacklists allow you to block abuse sites by domains or ip addresses."
msgstr "本地黑名單,允許您按域名或 IP 位址攔截有害網站。"
msgid ""
"Log the received DNS queries to a file, so you can watch in real-time what "
"is happening on the network."
msgstr "將收到的 DNS 查詢記錄到檔案中,以便您可以實時檢視網路上發生的情況。"
msgid ""
"Name of the remote DNS service for resolving queries incl. Location, DNSSEC- "
"and NOLOG-Flag."
msgstr "用於解析 DNS 查詢的遠端伺服器名稱包括位置、DNSSEC- 和 NOLOG-Flag。"
msgid "No SSL support available.<br />"
msgstr "無 SSL 支援。<br />"
msgid "No default resolver list and no SSL support available.<br />"
msgstr "無預設解析伺服器列表,也無 SSL 支援。<br />"
msgid "Overview"
msgstr "概述"
msgid "Please edit the file manually in the 'Advanced' section."
msgstr "請在“高階”部分中手動編輯檔案。"
msgid ""
"Please install a 'libustream-ssl' library to download the current resolver "
"list from 'github.com/dyne/dnscrypt-proxy'."
msgstr ""
"要從“github.com/dyne/DNSCrypt-Proxy”下載當前的解析伺服器列表請安"
"裝“libustream-ssl”庫。"
msgid ""
"Please install a resolver list to '/usr/share/dnscrypt-proxy/dnscrypt-"
"resolvers.csv' to use this package."
msgstr ""
"要使用此程式,請將解析伺服器列表放到“/usr/share/DNSCrypt-Proxy/dnscrypt-"
"resolvers.csv”。"
msgid ""
"Please note: This may change the values for 'noresolv', 'resolvfile', "
"'allservers' and the list 'server' settings."
msgstr ""
"請注意這可能會更改“noresolv”、“resolvfile”、“allservers”和“server”列表的設"
"置值。"
msgid "Port"
msgstr "埠"
msgid "Refresh List"
msgstr "重新整理列表"
msgid "Refresh Resolver List"
msgstr "重新整理解析伺服器列表"
msgid "Resolver (LOC/SEC/NOLOG)"
msgstr "解析伺服器LOC/SEC/NOLOG"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Specify a non-default Resolver List."
msgstr "指定非預設的解析伺服器列表。"
msgid "Startup Trigger"
msgstr "啟動觸發器"
msgid "The config file '/etc/resolv-crypt.conf' already exist.<br />"
msgstr "配置檔案“/etc/resolv-crypt.conf”已經存在。<br />"
msgid "The listening port for DNS queries."
msgstr "DNS 查詢的監聽埠。"
msgid ""
"The local IPv4 or IPv6 address. The latter one should be specified within "
"brackets, e.g. '[::1]'."
msgstr "本地 IPv4 或 IPv6 位址。後者應用方括號括起,如“[::1]”。"
msgid ""
"The value for this property is the blocklist type and path to the file, e."
"g.'domains:/path/to/dbl.txt' or 'ips:/path/to/ipbl.txt'."
msgstr ""
"此屬性的值是攔截列表的型別和檔案的路徑例如“domains:/path/to/dbl."
"txt”或“ips:/path/to/ipbl.txt”。"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main DNSCrypt-Proxy "
"configuration file (/etc/config/dnscrypt-proxy)."
msgstr ""
"此表單允許您修改主 DNSCrypt-Proxy 配置檔案(/etc/config/dnscrypt-proxy的內"
"容。"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main Dnsmasq configuration "
"file (/etc/config/dhcp)."
msgstr "此表單允許您修改主 Dnsmasq 配置檔案(/etc/config/dhcp的內容。"
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the resolv-crypt configuration "
"file (/etc/resolv-crypt.conf)."
msgstr ""
"此表單允許您修改 resolv-crypt 配置檔案(/etc/resolv-crypt.conf的內容。"
msgid "This form shows the content of the current DNSCrypt Resolver List."
msgstr "此表單顯示當前 DNSCrypt 的解析伺服器列表。"
msgid ""
"This form shows the syslog output, pre-filtered for DNSCrypt-Proxy related "
"messages only."
msgstr "此表單顯示 syslog 輸出,僅針對 DNSCrypt-Proxy 相關訊息進行預過濾。"
msgid ""
"This option requires extra CPU cycles and is useless with most DNSCrypt "
"server."
msgstr "此選項需要額外的 CPU 週期,對大多數 DNSCrypt 伺服器都沒用。"
msgid ""
"To restrict the trigger, select only the relevant network interface. Usually "
"the 'wan' interface should work for most users."
msgstr ""
"要限制觸發器請只選擇相關的網路介面。通常“wan”介面應該適用於大多數使用者。"
msgid "Transfer Options To Dnsmasq"
msgstr "轉移選項到 Dnsmasq "
msgid "View Logfile"
msgstr "檢視日誌檔案"
msgid "View Resolver List"
msgstr "檢視解析伺服器列表"

View File

@ -0,0 +1,105 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 18:48+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Activate this wVIF if status is:"
msgstr "激活此 wVIF 如果状态为:"
msgid "Append hostname to ssid"
msgstr "将主机名附加到 SSID"
msgid "Append the router's hostname to the SSID when connectivity check fails"
msgstr "连接检查失败时,将路由器的主机名附加到 SSID"
msgid "Check Internet connectivity via HTTP header download"
msgstr "通过下载 HTTP 标头检查 Internet 连接性"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Curl is currently not installed. Please install the package in the"
msgstr "目前尚未安装 Curl。请在以下链接中安装"
msgid "Device"
msgstr "设备"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "DynaPoint"
msgstr "DynaPoint"
msgid "Dynamic Access Point Manager"
msgstr "动态访问点管理器"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid ""
"Failure counter after how many failed download attempts, the state is "
"considered as offline"
msgstr "下载尝试失败几次后,将视为脱机状态"
msgid "List of Wireless Virtual Interfaces (wVIF)"
msgstr "无线虚拟接口列表wVIF"
msgid "List of host addresses"
msgstr "主机地址列表"
msgid ""
"List of host addresses (url or IP) to track and request http headers from"
msgstr "要跟踪和请求 HTTP 标头的主机地址URL 或 IP列表"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Not used by DynaPoint"
msgstr "不使用 DynaPoint"
msgid "Offline"
msgstr "离线"
msgid "Online"
msgstr "在线"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Software Section"
msgstr "软件部分"
msgid "Switch_to_offline threshold"
msgstr "Switch_to_offline 阈值"
msgid "Test-run interval"
msgstr "测试间隔"
msgid "Time interval in seconds to re-start a new test run"
msgstr "重新开始新测试的时间间隔(秒)"
msgid "Use curl"
msgstr "使用 curl"
msgid "Use curl instead of wget"
msgstr "使用 curl 而不是 wget"
msgid "Use curl instead of wget for testing the connectivity."
msgstr "使用 curl 而不是 wget 来测试连接。"
msgid "Used interface"
msgstr "使用的接口"
msgid "Which interface should curl use. (Use ifconfig to find out)"
msgstr "应该使用哪个接口。(可以使用 ifconfig 命令查找)"
msgid "WiFi Status"
msgstr "Wi-Fi 状态"

View File

@ -0,0 +1,105 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 18:49+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Activate this wVIF if status is:"
msgstr "啟用此 wVIF 如果狀態為:"
msgid "Append hostname to ssid"
msgstr "將主機名附加到 SSID"
msgid "Append the router's hostname to the SSID when connectivity check fails"
msgstr "連線檢查失敗時,將路由器的主機名附加到 SSID"
msgid "Check Internet connectivity via HTTP header download"
msgstr "通過下載 HTTP 標頭檢查 Internet 連接性"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Curl is currently not installed. Please install the package in the"
msgstr "目前尚未安裝 Curl。請在以下連結中安裝"
msgid "Device"
msgstr "裝置"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "DynaPoint"
msgstr "DynaPoint"
msgid "Dynamic Access Point Manager"
msgstr "動態訪問點管理器"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid ""
"Failure counter after how many failed download attempts, the state is "
"considered as offline"
msgstr "下載嘗試失敗幾次後,將視為離線狀態"
msgid "List of Wireless Virtual Interfaces (wVIF)"
msgstr "無線虛擬介面列表wVIF"
msgid "List of host addresses"
msgstr "主機位址列表"
msgid ""
"List of host addresses (url or IP) to track and request http headers from"
msgstr "要跟蹤和請求 HTTP 標頭的主機位址URL 或 IP列表"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Not used by DynaPoint"
msgstr "不使用 DynaPoint"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
msgid "Online"
msgstr "在線"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Software Section"
msgstr "軟體部分"
msgid "Switch_to_offline threshold"
msgstr "Switch_to_offline 閾值"
msgid "Test-run interval"
msgstr "測試間隔"
msgid "Time interval in seconds to re-start a new test run"
msgstr "重新開始新測試的時間間隔(秒)"
msgid "Use curl"
msgstr "使用 curl"
msgid "Use curl instead of wget"
msgstr "使用 curl 而不是 wget"
msgid "Use curl instead of wget for testing the connectivity."
msgstr "使用 curl 而不是 wget 來測試連接。"
msgid "Used interface"
msgstr "使用的介面"
msgid "Which interface should curl use. (Use ifconfig to find out)"
msgstr "應該使用哪個介面。(可以使用 ifconfig 指令查詢)"
msgid "WiFi Status"
msgstr "Wi-Fi 狀態"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 18:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:28+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "%s in %s"
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Accept input"
msgstr "接受入站"
msgid "Accept output"
msgstr ""
msgstr "接受出站"
msgid "Action"
msgstr "动作"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Add and edit..."
msgstr "添加并编辑..."
msgstr "添加并编辑"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Discard input"
msgstr "丢弃入站"
msgid "Discard output"
msgstr ""
msgstr "丢弃出站"
msgid "Do not rewrite"
msgstr "不重写"
@ -116,7 +116,7 @@ msgid "Do not track input"
msgstr "不跟踪入站"
msgid "Do not track output"
msgstr ""
msgstr "不跟踪出站"
msgid "Drop invalid packets"
msgstr "丢弃无效数据包"
@ -185,13 +185,13 @@ msgid "From %s in %s with source %s and %s"
msgstr "来自 %s 位于 %s 源端口 %s 源 MAC %s"
msgid "From %s on <var>this device</var>"
msgstr ""
msgstr "来自 %s 位于<var>本设备</var>"
msgid "From %s on <var>this device</var> with source %s"
msgstr ""
msgstr "来自 %s 位于<var>本设备</var>源于 %s"
msgid "From %s on <var>this device</var> with source %s and %s"
msgstr ""
msgstr "来自 %s 位于<var>本设备</var>源端口 %s 源 MAC %s"
msgid "General Settings"
msgstr "基本设置"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid "Output"
msgstr "出站数据"
msgid "Output zone"
msgstr ""
msgstr "出站区域"
msgid "Passes additional arguments to iptables. Use with care!"
msgstr "传递到 iptables 的额外参数。小心使用!"
@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Refuse input"
msgstr "拒绝入站"
msgid "Refuse output"
msgstr ""
msgstr "拒绝出站"
msgid "Requires hardware NAT support. Implemented at least for mt7621"
msgstr "需要硬件 NAT 支持。目前 mt7621 已实现"
@ -525,13 +525,13 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Unnamed SNAT"
msgstr ""
msgstr "未命名 SNAT"
msgid "Unnamed forward"
msgstr ""
msgstr "未命名转发"
msgid "Unnamed rule"
msgstr ""
msgstr "未命名规则"
msgid "Via %s"
msgstr "通过 %s"
@ -590,7 +590,7 @@ msgid "minute"
msgstr "分钟"
msgid "not"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "port"
msgstr "端口"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 18:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:28+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "%s in %s"
@ -30,22 +30,22 @@ msgid "(Unnamed SNAT)"
msgstr "(未命名 SNAT"
msgid "<var>%d</var> pkts. per <var>%s</var>"
msgstr "<var>%d</var> 資料包。每 <var>%s</var>"
msgstr "<var>%d</var> 資料包/<var>%s</var>"
msgid "<var>%d</var> pkts. per <var>%s</var>, burst <var>%d</var> pkts."
msgstr "<var>%d</var> 資料包。每 <var>%s</var>,突發 <var>%d</var> 資料包。"
msgstr "<var>%d</var> 資料包/<var>%s</var>,突發 <var>%d</var> 資料包。"
msgid "<var>%s</var> and limit to %s"
msgstr "<var>%s</var> 並限制到 %s"
msgid "Accept forward"
msgstr ""
msgstr "接受轉發"
msgid "Accept input"
msgstr ""
msgstr "接受入站"
msgid "Accept output"
msgstr ""
msgstr "接受出站"
msgid "Action"
msgstr "動作"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Add and edit..."
msgstr "新增並編輯..."
msgstr "新增並編輯"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高階設定"
@ -72,15 +72,15 @@ msgid "Covered networks"
msgstr "覆蓋網路"
msgid "Custom Rules"
msgstr "自定義規則"
msgstr "自規則"
msgid ""
"Custom rules allow you to execute arbitrary iptables commands which are not "
"otherwise covered by the firewall framework. The commands are executed after "
"each firewall restart, right after the default ruleset has been loaded."
msgstr ""
"自定義規則允許您執行不屬於防火牆框架的任意 iptables 命令。每次重啟防火牆時,"
"在預設的規則執行後這些命令將立即執行。"
"自訂規則允許您執行不屬於防火牆框架的任意 iptables 指令。每次重啟防火牆時,在"
"預設的規則執行後這些指令將立即執行。"
msgid "Destination IP address"
msgstr "目標 IP 位址"
@ -95,28 +95,28 @@ msgid "Destination zone"
msgstr "目標區域"
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "禁用"
msgid "Discard forward"
msgstr ""
msgstr "丟棄轉發"
msgid "Discard input"
msgstr ""
msgstr "丟棄入站"
msgid "Discard output"
msgstr ""
msgstr "丟棄出站"
msgid "Do not rewrite"
msgstr "不重寫"
msgid "Do not track forward"
msgstr ""
msgstr "不跟蹤轉發"
msgid "Do not track input"
msgstr ""
msgstr "不跟蹤入站"
msgid "Do not track output"
msgstr ""
msgstr "不跟蹤出站"
msgid "Drop invalid packets"
msgstr "丟棄無效資料包"
@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Enable logging on this zone"
msgstr "啟用此區域的日誌記錄"
msgid "Experimental feature. Not fully compatible with QoS/SQM."
msgstr ""
msgstr "實驗特性。與 QoS/SQM 不完全相容。"
msgid "External IP address"
msgstr "外部 IP 位址"
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Firewall"
msgstr "防火牆"
msgid "Firewall - Custom Rules"
msgstr "防火牆 - 自定義規則"
msgstr "防火牆 - 自規則"
msgid "Firewall - Port Forwards"
msgstr "防火牆 - 埠轉發"
@ -185,28 +185,28 @@ msgid "From %s in %s with source %s and %s"
msgstr "來自 %s 位於 %s 源埠 %s 源 MAC %s"
msgid "From %s on <var>this device</var>"
msgstr ""
msgstr "來自 %s 位於<var>本裝置</var>"
msgid "From %s on <var>this device</var> with source %s"
msgstr ""
msgstr "來自 %s 位於<var>本裝置</var>源於 %s"
msgid "From %s on <var>this device</var> with source %s and %s"
msgstr ""
msgstr "來自 %s 位於<var>本裝置</var>源埠 %s 源 MAC %s"
msgid "General Settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Hardware flow offloading"
msgstr ""
msgstr "硬體流量分載"
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
msgid "IP range"
msgstr ""
msgstr "IP 範圍"
msgid "IPs"
msgstr ""
msgstr "IP"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@ -242,10 +242,10 @@ msgid "Limit log messages"
msgstr "限制日誌資訊"
msgid "MAC"
msgstr ""
msgstr "MAC"
msgid "MACs"
msgstr ""
msgstr "MAC"
msgid "MSS clamping"
msgstr "MSS 鉗制"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid "Output"
msgstr "出站資料"
msgid "Output zone"
msgstr ""
msgstr "出站區域"
msgid "Passes additional arguments to iptables. Use with care!"
msgstr "傳遞到 iptables 的額外引數。小心使用!"
@ -344,16 +344,16 @@ msgid "Redirect matched incoming traffic to the specified internal host"
msgstr "重定向匹配的入站流量到指定的內部主機"
msgid "Refuse forward"
msgstr ""
msgstr "拒絕轉發"
msgid "Refuse input"
msgstr ""
msgstr "拒絕入站"
msgid "Refuse output"
msgstr ""
msgstr "拒絕出站"
msgid "Requires hardware NAT support. Implemented at least for mt7621"
msgstr ""
msgstr "需要硬體 NAT 支援。目前 mt7621 已實現"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "重啟防火牆"
@ -382,13 +382,13 @@ msgid "Rewrite to source %s, %s"
msgstr "源位址改寫成 %s, %s"
msgid "Routing/NAT Offloading"
msgstr ""
msgstr "Routing/NAT 分載"
msgid "Rule is disabled"
msgstr ""
msgstr "規則已禁用"
msgid "Rule is enabled"
msgstr ""
msgstr "規則已啟用"
msgid "SNAT IP address"
msgstr "SNAT IP 位址"
@ -400,10 +400,10 @@ msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Software based offloading for routing/NAT"
msgstr ""
msgstr "基於軟體的 Routing/NAT 分載"
msgid "Software flow offloading"
msgstr ""
msgstr "軟體流量分載"
msgid "Source IP address"
msgstr "源 IP 位址"
@ -524,13 +524,13 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Unnamed SNAT"
msgstr ""
msgstr "未命名 SNAT"
msgid "Unnamed forward"
msgstr ""
msgstr "未命名轉發"
msgid "Unnamed rule"
msgstr ""
msgstr "未命名規則"
msgid "Via %s"
msgstr "通過 %s"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "星期"
msgid ""
"You may specify multiple by selecting \"-- custom --\" and then entering "
"protocols separated by space."
msgstr "您也可以選擇“--自定義--”來定義多個協議,在多個協議間需加空格。"
msgstr "您也可以選擇“--自--”來定義多個協議,在多個協議間需加空格。"
msgid "Zone %q"
msgstr "區域 %q"
@ -574,7 +574,7 @@ msgid "any zone"
msgstr "所有區域"
msgid "day"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "don't track"
msgstr "不跟蹤"
@ -583,31 +583,31 @@ msgid "drop"
msgstr "丟棄"
msgid "hour"
msgstr ""
msgstr "小時"
msgid "minute"
msgstr ""
msgstr "分鐘"
msgid "not"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "port"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "ports"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "reject"
msgstr "拒絕"
msgid "second"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "traffic"
msgstr "通訊"
msgid "type"
msgstr ""
msgstr "型別"
msgid "types"
msgstr ""
msgstr "型別"

View File

@ -1,28 +1,31 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 03:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 04:04+0200\n"
"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 18:54+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"All traffic from interfaces belonging to these zones will be sent via a "
"gateway in the mesh network."
msgstr "所有流量属于这个mesh网络区域的数据流都将通过网关来发送。"
msgstr "来自属于这些区域的接口的所有流量将通过网状网络中的网关发送。"
msgid "Enable Policy Routing"
msgstr "启用策略路由"
msgid "Fallback to mesh"
msgstr "mesh后备"
msgstr "回退到网状网"
msgid "Firewall zones"
msgstr "防火墙区域"
@ -33,12 +36,13 @@ msgid ""
"connection as a fallback. If you do not want this and instead block that "
"traffic then you should select this option."
msgstr ""
"如果没有缺省的mesh网络路由则使用属于防火墙区域内的Internet连接作为备用路由。如果您不想要这个而是阻止该流量那么您应该选择此选项。"
"如果没有从网状网络收到默认路由,作为后备,属于所选防火墙区域的流量将通过您的 "
"Internet 连接路由进行路由。如果您不想这样,而要阻挡该流量,那么您应选择此项。"
msgid ""
"If your own gateway is not available then fallback to the mesh default "
"gateway."
msgstr "如果您自己的网关不可用,则退回到mesh默认网关。"
msgstr "如果您自己的网关不可用,则回退到网状网默认网关。"
msgid "Policy Routing"
msgstr "策略路由"
@ -53,5 +57,7 @@ msgid ""
"'Ego Mode'). Your own traffic is then sent via your internet connection "
"while traffic originating from the mesh will use another gateway in the mesh."
msgstr ""
"这些页面用于某些防火墙区域设置策略路由。这是非常有用的,如果您需要自己使用自己的互联网连接,但您不想把它分享给其他人(这就是为什么它也被称为“自我模式'"
"。您自己的流量通过您的互联网连接发送而mesh中的数据包将使用mesh中另外的网关。"
"这些页面可用于为某些防火墙区域设置策略路由。如果您想自己使用自己的互联网连"
"接,但不想和其他人共享(这就是它为什么也可以称为“自私模式”),则这会有用。您"
"自己的流量将通过您的互联网连接发送出去,而来自网状网的流量将使用网状网中的另"
"一个网关。"

View File

@ -1,25 +1,34 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-09 03:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 18:54+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"All traffic from interfaces belonging to these zones will be sent via a "
"gateway in the mesh network."
msgstr ""
msgstr "來自屬於這些區域的介面的所有流量將通過網狀網路中的閘道器傳送。"
msgid "Enable Policy Routing"
msgstr ""
msgstr "啟用策略路由"
msgid "Fallback to mesh"
msgstr ""
msgstr "回退到網狀網"
msgid "Firewall zones"
msgstr ""
msgstr "防火牆區域"
msgid ""
"If no default route is received from the mesh network then traffic which "
@ -27,17 +36,19 @@ msgid ""
"connection as a fallback. If you do not want this and instead block that "
"traffic then you should select this option."
msgstr ""
"如果沒有從網狀網路收到預設路由,作為後備,屬於所選防火牆區域的流量將通過您的 "
"Internet 連線路由進行路由。如果您不想這樣,而要阻擋該流量,那麼您應選擇此項。"
msgid ""
"If your own gateway is not available then fallback to the mesh default "
"gateway."
msgstr ""
msgstr "如果您自己的閘道器不可用,則回退到網狀網預設閘道器。"
msgid "Policy Routing"
msgstr ""
msgstr "策略路由"
msgid "Strict Filtering"
msgstr ""
msgstr "嚴格過濾"
msgid ""
"These pages can be used to setup policy routing for certain firewall zones. "
@ -46,3 +57,7 @@ msgid ""
"'Ego Mode'). Your own traffic is then sent via your internet connection "
"while traffic originating from the mesh will use another gateway in the mesh."
msgstr ""
"這些頁面可用於為某些防火牆區域設定策略路由。如果您想自己使用自己的網際網路連"
"接,但不想和其他人共享(這就是它為什麼也可以稱為“自私模式”),則這會有用。您"
"自己的流量將通過您的網際網路連線傳送出去,而來自網狀網的流量將使用網狀網中的另"
"一個閘道器。"

View File

@ -0,0 +1,100 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:09+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"Allow SPA clients to request access to services through an iptables firewall "
"instead of just to it."
msgstr "允许 SPA 客户端请求通过 iptables 防火墙访问服务,而不仅仅是被拦截。"
msgid "Allow SPA clients to request forwarding destination by DNS name."
msgstr "允许 SPA 客户端用 DNS 名称请求转发目标。"
msgid "Base 64 key"
msgstr "Base64 密钥"
msgid ""
"Define a set of ports and protocols (tcp or udp) that will be opened if a "
"valid knock sequence is seen. If this entry is not set, fwknopd will attempt "
"to honor any proto/port request specified in the SPA data (unless of it "
"matches any “RESTRICT_PORTS” entries). Multiple entries are comma-separated."
msgstr ""
"定义一组端口和协议TCP 或 UDP如果看到有效的敲门knock序列则打开这些"
"端口和协议。如果未设置此条目fwknopd 将尝试遵守 SPA 数据中指定的任何协议/端"
"口请求除非匹配到了任何“RESTRICT_PORTS”条目。多个条目以逗号分隔。"
msgid ""
"Define the length of time access will be granted by fwknopd through the "
"firewall after a valid knock sequence from a source IP address. If "
"“FW_ACCESS_TIMEOUT” is not set then the default timeout of 30 seconds will "
"automatically be set."
msgstr ""
"定义在源 IP 地址的有效敲门序列后fwknopd 授予其通过防火墙访问的时间长度。如"
"果未设置“FW_ACCESS_TIMEOUT”则将自动设置默认超时 30 秒。"
msgid ""
"Define the symmetric key used for decrypting an incoming SPA packet that is "
"encrypted by the fwknop client with Rijndael."
msgstr ""
"定义 Rijndael 对称密钥,将用于解密由 fwknop 客户端传入的加密 SPA 数据包。"
msgid "Enable Uci/Luci control"
msgstr "启用 Uci/Luci 控件"
msgid "Enable config overwrite"
msgstr "启用配置覆盖"
msgid "Firewall Knock Daemon"
msgstr "Firewall Knock 守护进程"
msgid "Firewall Knock Operator"
msgstr "Firewall Knock 操作者"
msgid ""
"Force all SPA packets to contain a real IP address within the encrypted "
"data. This makes it impossible to use the -s command line argument on the "
"fwknop client command line, so either -R has to be used to automatically "
"resolve the external address (if the client behind a NAT) or the client must "
"know the external IP and set it via the -a argument."
msgstr ""
"强制所有 SPA 数据包在加密数据中包含真实 IP 地址。这使得无法在 fwknop 客户端命"
"令行上使用 -s 命令行参数,因此 -R 必须用于自动解析外部地址(如果 NAT 后面的客"
"户端),或客户端必须通过 -a 参数知道外部 IP。"
msgid ""
"Maximum age in seconds that an SPA packet will be accepted. defaults to 120 "
"seconds"
msgstr "SPA 数据包的最大可接受年龄(秒)。默认为 120 秒"
msgid "Normal Key"
msgstr "普通密钥"
msgid "Specify the ethernet interface on which fwknopd will sniff packets."
msgstr "指定 fwknopd 将要嗅探数据包的以太网接口。"
msgid "The base64 hmac key"
msgstr "base64 hmac 密钥"
msgid "Use ANY for any source ip"
msgstr "对任何源 IP 使用 ANY"
msgid ""
"When unchecked, the config files in /etc/fwknopd will be used as is, "
"ignoring any settings here."
msgstr ""
"取消选中时,/etc/fwknopd 中的配置文件将按原样使用,忽略此处的任何设置。"
msgid "access.conf stanzas"
msgstr "access.conf 节"
msgid "fwknopd.conf config options"
msgstr "fwknopd.conf 配置选项"

View File

@ -0,0 +1,100 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:10+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"Allow SPA clients to request access to services through an iptables firewall "
"instead of just to it."
msgstr "允許 SPA 客戶端請求通過 iptables 防火牆訪問服務,而不僅僅是被攔截。"
msgid "Allow SPA clients to request forwarding destination by DNS name."
msgstr "允許 SPA 客戶端用 DNS 名稱請求轉發目標。"
msgid "Base 64 key"
msgstr "Base64 金鑰"
msgid ""
"Define a set of ports and protocols (tcp or udp) that will be opened if a "
"valid knock sequence is seen. If this entry is not set, fwknopd will attempt "
"to honor any proto/port request specified in the SPA data (unless of it "
"matches any “RESTRICT_PORTS” entries). Multiple entries are comma-separated."
msgstr ""
"定義一組埠和協議TCP 或 UDP如果看到有效的敲門knock序列則開啟這些埠"
"和協議。如果未設定此條目fwknopd 將嘗試遵守 SPA 資料中指定的任何協議/端口請"
"求除非匹配到了任何“RESTRICT_PORTS”條目。多個條目以逗號分隔。"
msgid ""
"Define the length of time access will be granted by fwknopd through the "
"firewall after a valid knock sequence from a source IP address. If "
"“FW_ACCESS_TIMEOUT” is not set then the default timeout of 30 seconds will "
"automatically be set."
msgstr ""
"定義在源 IP 位址的有效敲門序列後fwknopd 授予其通過防火牆訪問的時間長度。如"
"果未設定“FW_ACCESS_TIMEOUT”則將自動設定預設超時 30 秒。"
msgid ""
"Define the symmetric key used for decrypting an incoming SPA packet that is "
"encrypted by the fwknop client with Rijndael."
msgstr ""
"定義 Rijndael 對稱金鑰,將用於解密由 fwknop 客戶端傳入的加密 SPA 資料包。"
msgid "Enable Uci/Luci control"
msgstr "啟用 Uci/Luci 控制元件"
msgid "Enable config overwrite"
msgstr "啟用配置覆蓋"
msgid "Firewall Knock Daemon"
msgstr "Firewall Knock 守護程式"
msgid "Firewall Knock Operator"
msgstr "Firewall Knock 操作者"
msgid ""
"Force all SPA packets to contain a real IP address within the encrypted "
"data. This makes it impossible to use the -s command line argument on the "
"fwknop client command line, so either -R has to be used to automatically "
"resolve the external address (if the client behind a NAT) or the client must "
"know the external IP and set it via the -a argument."
msgstr ""
"強制所有 SPA 資料包在加密資料中包含真實 IP 位址。這使得無法在 fwknop 客戶端命"
"令行上使用 -s 指令列引數,因此 -R 必須用於自動解析外部位址(如果 NAT 後面的客"
"戶端),或客戶端必須通過 -a 引數知道外部 IP。"
msgid ""
"Maximum age in seconds that an SPA packet will be accepted. defaults to 120 "
"seconds"
msgstr "SPA 資料包的最大可接受年齡(秒)。預設為 120 秒"
msgid "Normal Key"
msgstr "普通金鑰"
msgid "Specify the ethernet interface on which fwknopd will sniff packets."
msgstr "指定 fwknopd 將要嗅探資料包的乙太網介面。"
msgid "The base64 hmac key"
msgstr "base64 hmac 金鑰"
msgid "Use ANY for any source ip"
msgstr "對任何源 IP 使用 ANY"
msgid ""
"When unchecked, the config files in /etc/fwknopd will be used as is, "
"ignoring any settings here."
msgstr ""
"取消選中時,/etc/fwknopd 中的配置檔案將按原樣使用,忽略此處的任何設定。"
msgid "access.conf stanzas"
msgstr "access.conf 節"
msgid "fwknopd.conf config options"
msgstr "fwknopd.conf 配置選項"

View File

@ -1,23 +1,26 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 04:25+0200\n"
"Last-Translator: hewenhao <hewenhao2008@sina.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
msgstr "启用或停用全球IPv6设置"
msgstr "启用或停用全局 IPv6 设置"
msgid "Channel"
msgstr "道"
msgstr "道"
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护您的局域网"
@ -32,26 +35,26 @@ msgid "DHCP IP range"
msgstr "DHCP IP 范围"
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
msgstr "DHCP将自动给客户端分配IP地址"
msgstr "DHCP 将自动给客户端分配 IP 地址"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "启动DHCP"
msgstr "启动 DHCP"
msgid "Enable RA"
msgstr "启用RA"
msgstr "启用 RA"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "General Settings"
msgstr "总体设置"
msgstr "常规设置"
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6设置"
msgstr "IPv6 设置"
msgid ""
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
msgstr "如果此项被选中,在设置新选项之前,配置将被清空。"
msgstr "如果选中此项,在设置新选项之前,配置将被清空。"
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
@ -60,30 +63,29 @@ msgid "Mesh IP address"
msgstr "Mesh IP 地址"
msgid "Mesh IPv6 address"
msgstr "Mesh IPv6地址"
msgstr "Mesh IPv6 地址"
msgid "Mesh Wizard"
msgstr "Mesh 导"
msgstr "Mesh 导"
#, fuzzy
msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr."
msgstr "注意这将为mesh操作建立一个接口如:增加到freifunk区域并使能olsr"
msgstr ""
"注意:这将为 mesh 操作建立一个接口添加到“freifunk”区域并启用 olsr"
msgid "Protect LAN"
msgstr "保护LAN口"
msgstr "保护 LAN 口"
msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
msgstr "选择这项来允许其它程序用您这个连接来接入因特网"
msgstr "选择此项以允许其他人使用您的连接访问互联网。"
#, fuzzy
msgid "Send router advertisements on this device."
msgstr "在这个设备上发送路由广播"
msgstr "在此设备上发送路由广播。"
msgid "Share your internet connection"
msgstr "分享您的Internet连接"
msgstr "分享您的互联网连接"
msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
@ -91,36 +93,41 @@ msgid ""
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
"the defaults from the community profile will be used."
msgstr ""
"给客户端分配的 IP 地址范围(如 10.1.2.1/28。如果此范围位于您的网状网络范围"
"内,那么它将被通告为 HNA。任何其他范围将使用 NAT。如果留空则将使用社区个人"
"资料中的默认值。"
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
msgstr ""
msgstr "给定的 IP 地址不在网状网络范围内"
msgid ""
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
"has to be registered at your local community."
msgstr ""
"这是唯一 IPv6 地址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64必须在您的当地社区"
"注册。"
msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
msgstr ""
msgstr "这是网状网中的唯一地址(例如 10.1.1.1),必须在您的当地社区注册。"
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
msgstr "这将在接入点模式设置一个新的虚拟无线网络接口"
msgstr "这将在接入点模式设置新的虚拟无线接口"
msgid ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
msgstr ""
msgstr "该向导将帮助您为 Freifunk 或其他类似的无线社区网络设置路由器。"
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
msgstr "虚拟接入点"
msgstr "虚拟接入点VAP"
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "向导"
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
msgstr ""
msgstr "您的设备和相邻节点必须使用相同的信道。"
msgid "recommended"
msgstr "推荐"

View File

@ -1,81 +1,91 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
msgstr ""
msgstr "啟用或停用全域性 IPv6 設定"
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "通道"
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
msgstr ""
msgstr "選擇此項,隔離其他節點或客戶端的攻擊來保護您的區域網"
msgid "Cleanup config"
msgstr ""
msgstr "清空配置"
msgid "Configure this interface"
msgstr ""
msgstr "配置當前介面"
msgid "DHCP IP range"
msgstr ""
msgstr "DHCP IP 範圍"
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
msgstr ""
msgstr "DHCP 將自動給客戶端分配 IP 位址"
msgid "Enable DHCP"
msgstr ""
msgstr "啟動 DHCP"
msgid "Enable RA"
msgstr ""
msgstr "啟用 RA"
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "啟用"
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "常規設定"
msgid "IPv6 Settings"
msgstr ""
msgstr "IPv6 設定"
msgid ""
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
msgstr ""
msgstr "如果選中此項,在設定新選項之前,配置將被清空。"
msgid "Interfaces"
msgstr ""
msgstr "介面"
msgid "Mesh IP address"
msgstr ""
msgstr "Mesh IP 位址"
msgid "Mesh IPv6 address"
msgstr ""
msgstr "Mesh IPv6 位址"
msgid "Mesh Wizard"
msgstr ""
msgstr "Mesh 嚮導"
msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr."
msgstr ""
"注意:這將為 mesh 操作建立一個介面新增到“freifunk”區域並啟用 olsr"
msgid "Protect LAN"
msgstr ""
msgstr "保護 LAN 口"
msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
msgstr ""
msgstr "選擇此項以允許其他人使用您的連線訪問網際網路。"
msgid "Send router advertisements on this device."
msgstr ""
msgstr "在此裝置上傳送路由廣播。"
msgid "Share your internet connection"
msgstr ""
msgstr "分享您的網際網路連線"
msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
@ -83,36 +93,41 @@ msgid ""
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
"the defaults from the community profile will be used."
msgstr ""
"給客戶端分配的 IP 位址範圍(如 10.1.2.1/28。如果此範圍位於您的網狀網路範圍"
"內,那麼它將被宣告為 HNA。任何其他範圍將使用 NAT。如果留空則將使用社群個人"
"資料中的預設值。"
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
msgstr ""
msgstr "給定的 IP 位址不在網狀網路範圍內"
msgid ""
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
"has to be registered at your local community."
msgstr ""
"這是唯一 IPv6 位址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64必須在您的當地社群"
"註冊。"
msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
msgstr ""
msgstr "這是網狀網中的唯一位址(例如 10.1.1.1),必須在您的當地社群註冊。"
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
msgstr ""
msgstr "這將在接入點模式下設定新的虛擬無線介面。"
msgid ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
msgstr ""
msgstr "該向導將幫助您為 Freifunk 或其他類似的無線社群網路設定路由器。"
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
msgstr ""
msgstr "虛擬接入點VAP"
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "嚮導"
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
msgstr ""
msgstr "您的裝置和相鄰節點必須使用相同的通道。"
msgid "recommended"
msgstr ""
msgstr "推薦"

View File

@ -1,45 +1,48 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 16:21+0200\n"
"Last-Translator: qiuchengxuan <qiuchengxuan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:31+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Album art names:"
msgstr "专辑封面名称"
msgstr "专辑艺术名"
msgid "Allow wide links:"
msgstr ""
msgstr "允许全局链接:"
msgid "Announced model number:"
msgstr "通告型号:"
msgstr "通告型号:"
msgid "Announced serial number:"
msgstr "通告编号:"
msgstr "通告编号:"
msgid "Browse directory"
msgstr "浏览目录"
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集数据..."
msgstr "正在收集数据…"
msgid "Database directory:"
msgstr "数据库目录:"
msgid "Enable TIVO:"
msgstr "启用TIVO"
msgstr "启用 TIVO"
msgid "Enable inotify:"
msgstr "启用inotify"
msgstr "启用 inotify"
msgid "Enable:"
msgstr "启用:"
@ -62,12 +65,12 @@ msgstr "媒体目录:"
msgid ""
"MiniDLNA is server software with the aim of being fully compliant with DLNA/"
"UPnP-AV clients."
msgstr "MiniDLNA是目标为完全兼容DLNA / UPnP-AV客户端的服务器软件。"
msgstr "MiniDLNA 服务器软件,目标为完全兼容 DLNA/UPnP-AV 客户端。"
msgid ""
"Model number the miniDLNA daemon will report to clients in its XML "
"description."
msgstr "miniDLNA守护程序将在其XML描述中向客户端通告型号。"
msgstr "miniDLNA 守护程序将在其 XML 描述中向客户端通告型号。"
msgid "Music"
msgstr "音乐"
@ -76,7 +79,7 @@ msgid "Network interfaces to serve."
msgstr "服务的网络接口。"
msgid "Notify interval in seconds."
msgstr "通知的时间间隔,以秒为单位。"
msgstr "通知的时间间隔(秒)。"
msgid "Notify interval:"
msgstr "通知的时间间隔:"
@ -85,7 +88,7 @@ msgid "Pictures"
msgstr "图片"
msgid "Port for HTTP (descriptions, SOAP, media transfer) traffic."
msgstr "Port for HTTP (descriptions, SOAP, media transfer) traffic."
msgstr "HTTP描述SOAP媒体传输流量的端口。"
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
@ -99,42 +102,42 @@ msgstr "根目录:"
msgid ""
"Serial number the miniDLNA daemon will report to clients in its XML "
"description."
msgstr "miniDLNA守护程序将在其XML描述中向客户端通告编号。"
msgstr "miniDLNA 守护程序将在其 XML 描述中向客户端通告编号。"
msgid ""
"Set this if you want to customize the name that shows up on your clients."
msgstr "设自定义名称。"
msgstr "设自定义名称。"
msgid ""
"Set this if you would like to specify the directory where you want MiniDLNA "
"to store its database and album art cache."
msgstr "设置miniDLNA缓存目录"
msgstr "设定 miniDLNA 数据库和专辑封面缓存目录"
msgid ""
"Set this if you would like to specify the directory where you want MiniDLNA "
"to store its log file."
msgstr "设置miniDLNA日志目录"
msgstr "设定 MiniDLNA 日志目录"
msgid ""
"Set this to allow serving content outside the media root (via symlinks)."
msgstr ""
msgstr "允许(通过符号链接)提供媒体根目录之外的内容。"
msgid ""
"Set this to enable inotify monitoring to automatically discover new files."
msgstr "设定启用inotify监控自动发现新的文件。"
msgstr "设定启用 inotify 监控,自动发现新的文件。"
msgid ""
"Set this to enable support for streaming .jpg and .mp3 files to a TiVo "
"supporting HMO."
msgstr "为HMO TiVo启用JPG和MP3流媒体支持。"
msgstr "为支持 TiVo 的 HMO 启用 JPG 和 MP3 流媒体支持。"
msgid ""
"Set this to strictly adhere to DLNA standards. This will allow server-side "
"downscaling of very large JPEG images, which may hurt JPEG serving "
"performance on (at least) Sony DLNA products."
msgstr ""
"设定严格遵守DLNA标准。这将允许服务器端降小大尺寸JPEG图像至少索尼DLNA"
"的产品这可能会降低JPEG服务性能。"
"设定严格遵守 DLNA 标准。这将允许服务器端缩小非常大的 JPEG 图像,这可能会损害"
"(至少)索尼 DLNA 产品上的 JPEG 服务性能。"
# 如果写成A,/mnt/media/Musicuci会报错。实际上应该是A,/mnt/media/Music这样生成的minidlna.conf刚好是A,/mnt/media/Music
msgid ""
@ -143,29 +146,29 @@ msgid ""
"audio, 'V' for video, 'P' for images), followed by a comma, to the directory "
"(eg. A,/mnt/media/Music). Multiple directories can be specified."
msgstr ""
"设要扫描的目录。如果您想限制特定内容类型的目录,您可以在前面加上类型(用于"
"音频'A''V'视频,'P'图片其次是用逗号分隔的目录如A,/mnt/媒体/音乐)。可"
"以指定多个目录。"
"设要扫描的目录。如果您想限制特定内容类型的目录,您可以在前面加上类型(“A”指"
"音频“V”指视频“P”指图片其次是用逗号分隔的目录如A,/mnt/media/"
"Music。可以指定多个目录。"
msgid "Specify the path to the MiniSSDPd socket."
msgstr "指定MiniSSDPd socket的路径。"
msgstr "指定 MiniSSDPd socket 的路径。"
msgid "Standard container"
msgstr "基本目录"
msgid "Strict to DLNA standard:"
msgstr "严格的DLNA标准:"
msgstr "严格 DLNA 标准:"
msgid ""
"The miniDLNA service is active, serving %d audio, %d video and %d image "
"files."
msgstr "miniDLNA服务已启用,提供 %d 音频, %d 视频 和 %d 图片."
msgstr "miniDLNA 服务正在运行,提供 %d 条音频,%d 个视频和 %d 张图片。"
msgid "The miniDLNA service is not running."
msgstr "miniDLNA服务未启用"
msgstr "miniDLNA 服务未运行。"
msgid "This is a list of file names to check for when searching for album art."
msgstr "这是一个文件名列表,搜索专辑封面。"
msgstr "这是一个文件名列表,用于搜索专辑封面。"
msgid "Video"
msgstr "视频"

View File

@ -1,174 +1,184 @@
#
# omnistack <omnistack@gmail.com>, 2014.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 13:15+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:32+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
msgstr "進階設定"
msgid "Album art names:"
msgstr "專輯名稱"
msgstr "專輯藝術名:"
msgid "Allow wide links:"
msgstr ""
msgstr "允許全域性連結:"
msgid "Announced model number:"
msgstr "已宣告型號數量"
msgstr "通告的型號:"
msgid "Announced serial number:"
msgstr "已宣告序號數量"
msgstr "通告的編號:"
msgid "Browse directory"
msgstr "瀏覽目錄"
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集資料進行中..."
msgstr "正在收集資料…"
msgid "Database directory:"
msgstr "資料庫目錄所在:"
msgstr "資料庫目錄"
msgid "Enable TIVO:"
msgstr "啟用TIVO代錄"
msgstr "啟用 TIVO"
msgid "Enable inotify:"
msgstr "啟用檔案事件監控"
msgstr "啟用 inotify"
msgid "Enable:"
msgstr "啟用:"
msgstr "啟用"
msgid "Friendly name:"
msgstr "友善名稱"
msgstr "友善名稱"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定值"
msgstr "基本設定"
msgid "Interfaces:"
msgstr "介面"
msgstr "介面"
msgid "Log directory:"
msgstr "Log紀錄放置區"
msgstr "日誌目錄:"
msgid "Media directories:"
msgstr "媒體目錄區:"
msgstr "媒體目錄"
msgid ""
"MiniDLNA is server software with the aim of being fully compliant with DLNA/"
"UPnP-AV clients."
msgstr "MiniDLNA是一個伺服器軟體針對能完全兼容DLNA/UPnP-AV用戶端."
msgstr "MiniDLNA 是伺服器軟體,目標為完全相容 DLNA/UPnP-AV 客戶端。"
msgid ""
"Model number the miniDLNA daemon will report to clients in its XML "
"description."
msgstr ""
msgstr "miniDLNA 守護程式將在其 XML 描述中向客戶端通告的型號。"
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "音樂"
msgid "Network interfaces to serve."
msgstr ""
msgstr "服務的網路介面。"
msgid "Notify interval in seconds."
msgstr ""
msgstr "通知的時間間隔(秒)。"
msgid "Notify interval:"
msgstr ""
msgstr "通知的時間間隔:"
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "圖片"
msgid "Port for HTTP (descriptions, SOAP, media transfer) traffic."
msgstr ""
msgstr "HTTP描述SOAP媒體傳輸流量的埠。"
msgid "Port:"
msgstr ""
msgstr "埠:"
msgid "Presentation URL:"
msgstr ""
msgstr "服務網址"
msgid "Root container:"
msgstr ""
msgstr "根目錄:"
msgid ""
"Serial number the miniDLNA daemon will report to clients in its XML "
"description."
msgstr ""
msgstr "miniDLNA 守護程式將在其 XML 描述中向客戶端通告的編號。"
msgid ""
"Set this if you want to customize the name that shows up on your clients."
msgstr ""
msgstr "設定自定義名稱。"
msgid ""
"Set this if you would like to specify the directory where you want MiniDLNA "
"to store its database and album art cache."
msgstr ""
msgstr "設定 miniDLNA 資料庫和專輯封面快取目錄"
msgid ""
"Set this if you would like to specify the directory where you want MiniDLNA "
"to store its log file."
msgstr ""
msgstr "設定 MiniDLNA 日誌目錄"
msgid ""
"Set this to allow serving content outside the media root (via symlinks)."
msgstr ""
msgstr "允許(通過符號連結)提供媒體根目錄之外的內容。"
msgid ""
"Set this to enable inotify monitoring to automatically discover new files."
msgstr ""
msgstr "設定啟用 inotify 監控,自動發現新的檔案。"
msgid ""
"Set this to enable support for streaming .jpg and .mp3 files to a TiVo "
"supporting HMO."
msgstr ""
msgstr "為支援 TiVo 的 HMO 啟用 JPG 和 MP3 流媒體支援。"
msgid ""
"Set this to strictly adhere to DLNA standards. This will allow server-side "
"downscaling of very large JPEG images, which may hurt JPEG serving "
"performance on (at least) Sony DLNA products."
msgstr ""
"設定嚴格遵守 DLNA 標準。這將允許伺服器端縮小非常大的 JPEG 影象,這可能會損害"
"(至少)索尼 DLNA 產品上的 JPEG 服務效能。"
# 如果寫成A,/mnt/media/Musicuci會報錯。實際上應該是A,/mnt/media/Music這樣生成的minidlna.conf剛好是A,/mnt/media/Music
msgid ""
"Set this to the directory you want scanned. If you want to restrict the "
"directory to a specific content type, you can prepend the type ('A' for "
"audio, 'V' for video, 'P' for images), followed by a comma, to the directory "
"(eg. A,/mnt/media/Music). Multiple directories can be specified."
msgstr ""
"設定要掃描的目錄。如果您想限制特定內容型別的目錄您可以在前面加上型別“A”指"
"音訊“V”指視訊“P”指圖片其次是用逗號分隔的目錄如A,/mnt/media/"
"Music。可以指定多個目錄。"
msgid "Specify the path to the MiniSSDPd socket."
msgstr ""
msgstr "指定 MiniSSDPd socket 的路徑。"
msgid "Standard container"
msgstr ""
msgstr "基本目錄"
msgid "Strict to DLNA standard:"
msgstr ""
msgstr "嚴格 DLNA 標準:"
msgid ""
"The miniDLNA service is active, serving %d audio, %d video and %d image "
"files."
msgstr ""
msgstr "miniDLNA 服務正在執行,提供 %d 條音訊,%d 個視訊和 %d 張圖片。"
msgid "The miniDLNA service is not running."
msgstr ""
msgstr "miniDLNA 服務未執行。"
msgid "This is a list of file names to check for when searching for album art."
msgstr ""
msgstr "這是一個檔名列表,用於搜尋專輯封面。"
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "視訊"
msgid "miniDLNA"
msgstr ""
msgstr "miniDLNA"
msgid "miniDLNA Status"
msgstr ""
msgstr "miniDLNA 狀態"
msgid "miniSSDP socket:"
msgstr ""
msgstr "miniSSDP socket"

View File

@ -1,20 +1,24 @@
#
# maz-1 <ohmygod19993 at gmail dotcom>, 2015.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: luci-app-mjpg-streamer\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:11+0100\n"
"Last-Translator: maz-1 <ohmygod19993 at gmail dotcom>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh-cn\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:35+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "Allow ringbuffer to exceed limit by this amount"
msgstr "允许环形缓冲区最多超过这个值"
msgstr "允许环形缓冲区超过这个值的限制"
msgid "Ask for username and password on connect"
msgstr "连接时询问用户名和密码"
@ -26,13 +30,13 @@ msgid "Auto"
msgstr "自动"
msgid "Automatic disabling of MJPEG mode"
msgstr "自动禁用MJPEG模式"
msgstr "自动禁用 MJPEG 模式"
msgid "Blink"
msgstr "闪烁"
msgid "Check to save the stream to an mjpeg file"
msgstr "勾选以保存视频流至一个mjpeg文件"
msgstr "勾选以保存视频流至 mjpeg 文件"
msgid "Command to run"
msgstr "运行的命令"
@ -41,19 +45,19 @@ msgid "Device"
msgstr "设备"
msgid "Do not initalize dynctrls of Linux-UVC driver"
msgstr "不要初始化Linux-UVC驱动的dynctrls"
msgstr "不要初始化 Linux-UVC 驱动的 dynctrls"
msgid "Don't initalize dynctrls"
msgstr "不要初始化dynctrls"
msgstr "不要初始化 dynctrls"
msgid "Drop frames smaller then this limit"
msgstr "丢弃小于该尺寸限制的帧"
msgid "Enable MJPG-streamer"
msgstr "启用MJPG-streamer"
msgstr "启用 MJPG-streamer"
msgid "Enable YUYV format"
msgstr "启用YUYV格式"
msgstr "启用 YUYV 格式"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
@ -76,7 +80,7 @@ msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
msgid "Folder that contains webpages"
msgstr "保存网页的文件夹"
msgstr "包含网页的文件夹"
msgid "Frames per second"
msgstr "帧每秒"
@ -85,7 +89,7 @@ msgid "General"
msgstr "一般设置"
msgid "HTTP output"
msgstr "HTTP输出"
msgstr "HTTP 输出"
msgid "Input plugin"
msgstr "输入插件"
@ -94,10 +98,10 @@ msgid "Interval between saving pictures"
msgstr "图片保存时间间隔"
msgid "JPEG compression quality"
msgstr "JPEG压缩品质"
msgstr "JPEG 压缩品质"
msgid "Led control"
msgstr "LED控制"
msgstr "LED 控制"
msgid "MJPG-streamer"
msgstr "MJPG-streamer"
@ -106,7 +110,7 @@ msgid "Max. number of pictures to hold"
msgstr "保存的图片数量上限"
msgid "Mjpeg output"
msgstr "Mjpeg输出"
msgstr "Mjpeg 输出"
msgid "Off"
msgstr "关"
@ -146,20 +150,20 @@ msgstr "设置无用帧的最小尺寸。当光照不足时可能出现无用帧
msgid ""
"Set the quality in percent. This setting activates YUYV format, disables "
"MJPEG"
msgstr "设置品质百分比。此设置会开启YUYV格式输出关闭MJPEG输出。"
msgstr "设置品质(百分比)。此设置会开启 YUYV 格式输出,关闭 MJPEG 输出。"
msgid "TCP port for this HTTP server"
msgstr "HTTP服务监听的TCP端口"
msgstr "HTTP 服务监听的 TCP 端口"
msgid "UVC input"
msgstr "UVC输入"
msgstr "UVC 输入"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "WWW folder"
msgstr "WWW文件夹"
msgstr "WWW 文件夹"
msgid ""
"mjpg streamer is a streaming application for Linux-UVC compatible webcams"
msgstr "mjpg streamer是一个视频流程序用于兼容Linux-UVC的摄像头。"
msgstr "mjpg streamer 是一个视频流程序,用于 Linux-UVC 兼容的摄像头。"

View File

@ -0,0 +1,169 @@
#
# maz-1 <ohmygod19993 at gmail dotcom>, 2015.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: luci-app-mjpg-streamer\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:35+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "Allow ringbuffer to exceed limit by this amount"
msgstr "允許環形緩衝區超過這個值的限制"
msgid "Ask for username and password on connect"
msgstr "連線時詢問使用者名稱和密碼"
msgid "Authentication required"
msgstr "需要驗證"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Automatic disabling of MJPEG mode"
msgstr "自動禁用 MJPEG 模式"
msgid "Blink"
msgstr "閃爍"
msgid "Check to save the stream to an mjpeg file"
msgstr "勾選以儲存視訊流至 mjpeg 檔案"
msgid "Command to run"
msgstr "執行的指令"
msgid "Device"
msgstr "裝置"
msgid "Do not initalize dynctrls of Linux-UVC driver"
msgstr "不要初始化 Linux-UVC 驅動的 dynctrls"
msgid "Don't initalize dynctrls"
msgstr "不要初始化 dynctrls"
msgid "Drop frames smaller then this limit"
msgstr "丟棄小於該尺寸限制的幀"
msgid "Enable MJPG-streamer"
msgstr "啟用 MJPG-streamer"
msgid "Enable YUYV format"
msgstr "啟用 YUYV 格式"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Exceed"
msgstr "超出"
msgid ""
"Execute command after saving picture. Mjpg-streamer parse the filename as "
"first parameter to your script."
msgstr "儲存圖片後執行指令。檔名將作為第一個引數傳遞給指令。"
msgid "File input"
msgstr "檔案輸入"
msgid "File output"
msgstr "檔案輸出"
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
msgid "Folder that contains webpages"
msgstr "包含網頁的資料夾"
msgid "Frames per second"
msgstr "幀每秒"
msgid "General"
msgstr "一般設定"
msgid "HTTP output"
msgstr "HTTP 輸出"
msgid "Input plugin"
msgstr "輸入外掛"
msgid "Interval between saving pictures"
msgstr "圖片儲存時間間隔"
msgid "JPEG compression quality"
msgstr "JPEG 壓縮品質"
msgid "Led control"
msgstr "LED 控制"
msgid "MJPG-streamer"
msgstr "MJPG-streamer"
msgid "Max. number of pictures to hold"
msgstr "儲存的圖片數量上限"
msgid "Mjpeg output"
msgstr "Mjpeg 輸出"
msgid "Off"
msgstr "關"
msgid "On"
msgstr "開"
msgid "Output plugin"
msgstr "輸出外掛"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Plugin settings"
msgstr "外掛設定"
msgid "Port"
msgstr "埠"
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
msgid "Ring buffer size"
msgstr "環形緩衝區大小"
msgid "Set folder to save pictures"
msgstr "圖片儲存位置"
msgid "Set the inteval in millisecond"
msgstr "設定時間間隔(毫秒)"
msgid ""
"Set the minimum size if the webcam produces small-sized garbage frames. May "
"happen under low light conditions"
msgstr "設定無用幀的最小尺寸。當光照不足時可能出現無用幀。"
msgid ""
"Set the quality in percent. This setting activates YUYV format, disables "
"MJPEG"
msgstr "設定品質(百分比)。此設定會開啟 YUYV 格式輸出,關閉 MJPEG 輸出。"
msgid "TCP port for this HTTP server"
msgstr "HTTP 服務監聽的 TCP 埠"
msgid "UVC input"
msgstr "UVC 輸入"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "WWW folder"
msgstr "WWW 資料夾"
msgid ""
"mjpg streamer is a streaming application for Linux-UVC compatible webcams"
msgstr "mjpg streamer 是一個視訊流程式,用於 Linux-UVC 相容的攝像頭。"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:31+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "%d hour"
@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Check routing table"
msgstr "检查路由表"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集数据..."
msgstr "正在收集数据"
msgid "Destination address"
msgstr "目标地址"
@ -187,13 +187,13 @@ msgid "MWAN Rule Configuration - %s"
msgstr "MWAN 规则配置 - %s"
msgid "MWAN Status - Detail"
msgstr "MWAN Status - 详细"
msgstr "MWAN 状态 - 详细"
msgid "MWAN Status - Diagnostics"
msgstr "MWAN Status - 诊断"
msgstr "MWAN 状态 - 诊断"
msgid "MWAN Status - Troubleshooting"
msgstr "MWAN Status - 故障排除"
msgstr "MWAN 状态 - 故障排除"
msgid ""
"MWAN supports up to 252 physical and/or logical interfaces<br />MWAN "
@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
"May be entered as a single or multiple port(s) (eg \"22\" or \"80,443\") or "
"as a portrange (eg \"1024:2048\") without quotes"
msgstr ""
"可以输入一个或多个端口例如“22”或者“80,443”或者是一个端口范围例"
"如“1024:2048”不含引号"
"可以输入一个或多个端口例如“22”或者“80,443”或者是一个端口范围(例"
"如“1024:2048”不含引号"
msgid "Member"
msgstr "成员"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
">规则从上到下匹配<br />匹配规则以下的规则被忽略<br />不符合任何规则的流量将使"
"用主路由表进行路由<br />目的地为已知(非默认)网络的流量由主路由表处理<br />"
"流量符合规则,但该策略的所有 WAN 接口关闭后都会被失效<br />名称可包含字符 A-"
"Za-z0-9_和空格<br />规则不能与配置的接口、成员或策略共享相同的名称"
"Za-z0-9_ 和空格<br />规则不能与配置的接口、成员或策略共享相同的名称"
msgid "Seconds. Acceptable values: 1-1000000. Defaults to 600 if not set"
msgstr "单位为秒。接受的值1-1000000。留空则使用默认值 600 秒"
@ -405,9 +405,9 @@ msgstr ""
"须是 &#34;#!/bin/sh&#34;,不带引号。<br />以 # 开头的行是注释,不会执行。"
"<br />将您的自定义 mwan3 动作放在这里,他们将<br />在启用 mwan3 的接口上<br /"
">在 netifd hotplug 接口事件时执行。<br /><br />有三个主要的环境变量传递给这个"
"脚本。<br /><br />$ACTION “ifup” “ifdown”<br />$INTERFACE 启动或停止的接口"
"(例如 “wan” “wwan”<br />$DEVICE 启动或停止接口的物理设备名(例"
"“eth0” “wwan0”<br /><br />"
"脚本。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 启动或停止的接口"
"例如“wan”或“wwan”<br />$DEVICE 启动或停止接口的物理设备名(例"
"“eth0”或“wwan0”<br /><br />"
msgid "Tracking hostname or IP address"
msgstr "跟踪的主机或 IP 地址"
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
msgstr "警告:规则 %s 有一个端口配置没有指定或协议不正确!"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "正在等待命令完成..."
msgstr "正在等待命令完成"
msgid "Weight"
msgstr "比重"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 08:31+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "%d hour"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"Acceptable values: 1-100. This many Tracking IP addresses must respond for "
"the link to be deemed up"
msgstr ""
"取值範圍1-100。這個設定項指定了當多少個 IP 位址能夠連通時介面會被認為線"
"取值範圍1-100。這個設定項指定了當多少個 IP 位址能夠連通時介面會被認為線"
msgid "Acceptable values: 1-1000. Defaults to 1 if not set"
msgstr "取值範圍1-1000。如果不填寫預設值為 1"
@ -42,13 +42,13 @@ msgid "Check IP rules"
msgstr "檢查 IP 規則"
msgid "Check link quality"
msgstr ""
msgstr "檢查連線數量"
msgid "Check routing table"
msgstr "檢查路由表"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集資料..."
msgstr "正在收集資料"
msgid "Destination address"
msgstr "目標位址"
@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Destination port"
msgstr "目標埠"
msgid "Detail"
msgstr ""
msgstr "詳細"
msgid "Diagnostics"
msgstr "診斷"
@ -76,7 +76,7 @@ msgid "Enter value in hex, starting with <code>0x</code>"
msgstr "輸入十六進位制值,以 <code>0x</code> 開頭"
msgid "Execute"
msgstr ""
msgstr "執行"
msgid "Expect interface state on up event"
msgstr "在 up 事件發生時的預期介面狀態"
@ -103,7 +103,7 @@ msgid "Hotplug ifup"
msgstr "Hotplug ifup"
msgid "INFO: MWAN not running"
msgstr ""
msgstr "資訊MWAN 沒有運行"
msgid "IPset"
msgstr "IPset"
@ -124,7 +124,7 @@ msgid "Interface down"
msgstr "介面離線"
msgid "Interface up"
msgstr "介面線"
msgstr "介面線"
msgid "Interface will be deemed down after this many failed ping tests"
msgstr "當 Ping 失敗次數達到這個數值後,介面會被認為離線"
@ -154,28 +154,28 @@ msgid "Local source interface"
msgstr "本地源介面"
msgid "MWAN - Globals"
msgstr ""
msgstr "MWAN - 全局"
msgid "MWAN - Interfaces"
msgstr ""
msgstr "MWAN - 介面"
msgid "MWAN - Members"
msgstr ""
msgstr "MWAN - 成員"
msgid "MWAN - Notification"
msgstr ""
msgstr "MWAN - 通知"
msgid "MWAN - Policies"
msgstr ""
msgstr "MWAN - 策略"
msgid "MWAN - Rules"
msgstr ""
msgstr "MWAN - 規則"
msgid "MWAN Interface Configuration - %s"
msgstr "MWAN 介面配置 - %s"
msgid "MWAN Interfaces"
msgstr ""
msgstr "MWAN 介面"
msgid "MWAN Member Configuration - %s"
msgstr "MWAN 成員配置 - %s"
@ -187,13 +187,13 @@ msgid "MWAN Rule Configuration - %s"
msgstr "MWAN 規則配置 - %s"
msgid "MWAN Status - Detail"
msgstr ""
msgstr "MWAN 狀態 - 詳細"
msgid "MWAN Status - Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "MWAN 狀態 - 診斷"
msgid "MWAN Status - Troubleshooting"
msgstr ""
msgstr "MWAN 狀態 - 故障排除"
msgid ""
"MWAN supports up to 252 physical and/or logical interfaces<br />MWAN "
@ -209,17 +209,17 @@ msgstr ""
"介面不應該與成員、策略、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
msgid "Max packet latency [ms]"
msgstr ""
msgstr "最大資料包延遲 [ms]"
msgid "Max packet loss [%]"
msgstr ""
msgstr "最大資料包丟失率 [%]"
msgid ""
"May be entered as a single or multiple port(s) (eg \"22\" or \"80,443\") or "
"as a portrange (eg \"1024:2048\") without quotes"
msgstr ""
"可以輸入一個或多個埠例如“22”或者“80,443”或者是一個埠範圍例"
"如“1024:2048”不含引號"
"可以輸入一個或多個埠例如“22”或者“80,443”或者是一個埠範圍(例"
"如“1024:2048”不含引號"
msgid "Member"
msgstr "成員"
@ -246,10 +246,10 @@ msgid "Metric"
msgstr "躍點數"
msgid "Min packet latency [ms]"
msgstr ""
msgstr "最小資料包延遲 [ms]"
msgid "Min packet loss [%]"
msgstr ""
msgstr "最小資料包丟失率 [%]"
msgid ""
"Name of IPset rule. Requires IPset rule in /etc/dnsmasq.conf (eg \"ipset=/"
@ -265,13 +265,13 @@ msgid "No MWAN interfaces found"
msgstr "沒有找到 MWAN 介面"
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "通知"
msgid "Offline"
msgstr "離線"
msgid "Online"
msgstr "線"
msgstr "線"
msgid "Ping count"
msgstr "Ping 計數"
@ -312,8 +312,8 @@ msgstr ""
"“策略”把成員進行分組,告訴 MWAN 如何分配“規則”中使用這一策略的流量<br />擁有"
"較低躍點數的成員將會被優先使用。擁有相同躍點數的成員把流量進行負載均衡。<br /"
">進行負載均衡的成員之間擁有較高比重的成員將會被分配到更多流量。<br />名稱允許"
"包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。名稱應該在 15 個字元以內<br />策略不應"
"與介面、成員、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
"包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。名稱應該在 15 個字元以內<br />策略不應"
"與介面、成員、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
msgid "Policy"
msgstr "策略"
@ -344,6 +344,11 @@ msgid ""
"z, 0-9, _ and no spaces<br />Rules may not share the same name as configured "
"interfaces, members or policies"
msgstr ""
"規則指定哪些流量將使用特定的 MWAN 策略<br />規則基於 IP 位址,埠或協議<br />"
"規則從上到下匹配<br />匹配規則以下的規則被忽略<br />不符合任何規則的流量將使"
"用主路由表進行路由<br />目的地為已知(非預設)網路的流量由主路由表處理<br />"
"流量符合規則,但該策略的所有 WAN 介面關閉後都會被失效<br />名稱可包含字元 A-"
"Za-z0-9_ 和空格<br />規則不能與配置的介面、成員或策略共享相同的名稱"
msgid "Seconds. Acceptable values: 1-1000000. Defaults to 600 if not set"
msgstr "單位為秒。接受的值1-1000000。留空則使用預設值 600 秒"
@ -364,7 +369,7 @@ msgid "Supports CIDR notation (eg \"192.168.100.0/24\") without quotes"
msgstr "支援 CIDR 記法(例如:\"192.168.100.0/24\")不含引號"
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "任務"
msgid "There are currently %d of %d supported interfaces configured"
msgstr "當前已配置 %d 個介面,最大支援 %d 個"
@ -376,7 +381,7 @@ msgstr "這裡顯示了這個介面在 /etc/config/network 中配置的躍點數
msgid ""
"This hostname or IP address will be pinged to determine if the link is up or "
"down. Leave blank to assume interface is always online"
msgstr "通過 ping 此主機或 IP 位址來確定鏈路是否線。留空則認為介面始終線"
msgstr "通過 ping 此主機或 IP 位址來確定鏈路是否線。留空則認為介面始終線"
msgid ""
"This section allows you to modify the content of \"/etc/mwan3.user\".<br /"
@ -395,6 +400,14 @@ msgid ""
"Physical device name which interface went up or down (e.g. \"eth0\" or "
"\"wwan0\")<br /><br />"
msgstr ""
"這裡允許您修改“/etc/mwan3.user”的內容。<br />該檔案在 sysupgrade 期間也會保"
"留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第一"
"行必須是 &#34;#!/bin/sh&#34;,不帶引號。<br />以 # 開頭的行是註釋,不會執行。"
"<br />將您的自訂 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介面上<br />"
"在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變數傳遞給這個"
"指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動或停止的介面"
"名(例如 “wan”或“wwan”<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置名(例"
"如“eth0”或“wwan0”<br /><br />"
msgid "Tracking hostname or IP address"
msgstr "跟蹤的主機或 IP 位址"
@ -421,35 +434,35 @@ msgid ""
msgstr "使用該介面的 IP 位址作為路由器本身發起的流量的源 IP 位址"
msgid "View the content of /etc/protocols for protocol description"
msgstr ""
msgstr "檢視協議描述的 /etc/protocols 的內容"
msgid "WARNING: %d interfaces are configured exceeding the maximum of %d!"
msgstr "警告:已配置 %d 個介面,超過最大值 %d"
msgid "WARNING: Interface %s are not found in /etc/config/network"
msgstr ""
msgstr "警告:介面 %s 在 /etc/config/network 中未找到"
msgid "WARNING: Interface %s has a duplicate metric %s configured"
msgstr ""
msgstr "警告:介面 %s 的 metric %s 配置重複"
msgid ""
"WARNING: Interface %s has a higher reliability requirement than tracking "
"hosts (%d)"
msgstr ""
msgstr "警告:介面 %s 比跟蹤主機具有更高的可靠性要求(%d"
msgid "WARNING: Interface %s has no default route in the main routing table"
msgstr ""
msgstr "警告:介面 %s 在主路由表中沒有預設的路由"
msgid "WARNING: Policy %s has exceeding the maximum name of 15 characters"
msgstr ""
msgstr "警告:策略 %s 名稱超過 15 個字元"
msgid ""
"WARNING: Rule %s have a port configured with no or improper protocol "
"specified!"
msgstr ""
msgstr "警告:規則 %s 有一個埠配置沒有指定或協議不正確!"
msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr ""
msgstr "正在等待指令完成…"
msgid "Weight"
msgstr "比重"
@ -510,9 +523,9 @@ msgstr "不可達(拒絕)"
#~ "的第一行必須是&#34;#!/bin/sh&#34;,不帶引號。<br />以#開頭的行是註釋,不會"
#~ "執行。<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介"
#~ "面上<br />在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變"
#~ "數傳遞給這個腳本。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE "
#~ "動或停止的介面名例如“wan”或“wwan”<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理"
#~ "置名例如“eth0”或“wwan0”<br /><br />"
#~ "數傳遞給這個指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE "
#~ "動或停止的介面名例如“wan”或“wwan”<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理"
#~ "置名例如“eth0”或“wwan0”<br /><br />"
#~ msgid "Currently Configured Interfaces"
#~ msgstr "當前配置的介面"
@ -599,8 +612,8 @@ msgstr "不可達(拒絕)"
#~ "略。不匹配任何規則的通訊將會由系統預設路由表進行。<br />來自已知的網路的轉"
#~ "發流量由系統預設路由表接手,然後 MWAN 從中匹配出相應的流量並轉移到 MWAN 自"
#~ "己的路由表。但是所有被劃分到一個無法使用的策略的流量將會無法正常進行路由。"
#~ "<br />名稱允許包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />規則不應該與"
#~ "、成員、策略中的任意一個設定項使用相同的名稱"
#~ "<br />名稱允許包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />規則不應該與"
#~ "、成員、策略中的任意一個設定項使用相同的名稱"
#~ msgid "Start MWAN"
#~ msgstr "啟動 MWAN"
@ -749,7 +762,7 @@ msgstr "不可達(拒絕)"
#~ "$DEVICE is the device name attached to the interface (eth0.1, eth1, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "這裡允許您修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的內容<br />這可以在接"
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統令或指令碼<br /><br />注意:<br /"
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統令或指令碼<br /><br />注意:<br /"
#~ ">指令碼的第一行必須是 &#34;#!/bin/sh&#34; 不含引號<br />以#開頭的行是註"
#~ "釋,不會執行<br /><br />可用變數:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件ifup, "
#~ "ifdown<br />$INTERFACE 是介面名稱wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是連線到"

View File

@ -1,20 +1,30 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:48+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "%d IPv4-only hosts"
msgstr "%d 个主机仅支持 IPv4"
msgstr "%d 台仅 IPv4 主机"
msgid "%d IPv6-only hosts"
msgstr "%d 个主机仅支持 IPv6"
msgstr "%d 台仅 IPv6 主机"
msgid "%d dual-stack hosts"
msgstr "%d 双协议栈主机"
msgstr "%d 双协议栈主机"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s 和 %s"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s 和 %s"
msgstr "%s%s 和 %s"
msgid "-1 - Restart every last day of month"
msgstr "-1 - 每月的最后一天重新开始"
@ -62,16 +72,16 @@ msgid "<big id=\"ipv6-tx\">0B</big> total IPv6 upload"
msgstr "IPv6 总上传量:<big id=\"ipv6-tx\">0B</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> cause the most connections"
msgstr "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> 是连接数最多的协议"
msgstr "连接数最多的协议:<big id=\"layer7-most-conn\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> cause the most download"
msgstr "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> 是下载量最大的协议"
msgstr "下载量最大的协议:<big id=\"layer7-most-rx\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> cause the most upload"
msgstr "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> 是上传量最大的协议"
msgstr "上传量最大的协议:<big id=\"layer7-most-tx\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-total\">0</big> different application protocols"
msgstr "<big id=\"layer7-total\">0</big> 种不同的应用层协议"
msgstr "应用层协议计数:<big id=\"layer7-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"rx-total\">0</big> download"
msgstr "下载:<big id=\"rx-total\">0</big>"
@ -86,7 +96,7 @@ msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Application"
msgstr "应用层协议"
msgstr "应用层"
msgid "Application Protocols"
msgstr "应用层协议"
@ -111,15 +121,15 @@ msgid ""
"<br /><strong><a href=\"%s\">Download backup</a></strong>."
msgstr ""
"更改统计周期类型会使现有数据库无效!<br /><strong><a href=\"%s\">下载备份</"
"a></strong>."
"a></strong>"
msgid ""
"Choose \"Day of month\" to restart the accounting period monthly on a "
"specific date, e.g. every 3rd. Choose \"Fixed interval\" to restart the "
"accounting period exactly every N days, beginning at a given date."
msgstr ""
"选择“每月的某一天”来设置统计周期的重启时间,例如:每个月的第 3 天。选择“固定"
"期”来设置从给定日期开始每 N 天重启统计周期。"
"选择“每月的某一天”来设置统计周期的重启时间,例如:每个月的第 3 天。选择“固定"
"期”来设置从给定日期开始每 N 天重启统计周期。"
msgid "Commit interval"
msgstr "提交间隔"
@ -155,8 +165,8 @@ msgid ""
"towards the end of month, e.g. \"-5\" to specify the 27th of July or the "
"24th of Februrary."
msgstr ""
"每个月重启统计周期的日期。使用负数表示从月底开始计算,例如:\"-5\" 可以表"
"示 7 份的 27 号或者 2 份的 24 号。"
"每个月重启统计周期的日期。使用负数表示从月底开始计算,例如:\"-5\" 可以表示7"
"月27号或者2月24号。"
msgid "Display"
msgstr "显示"
@ -183,13 +193,13 @@ msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Family"
msgstr "协议类型"
msgstr "协议"
msgid "Fixed interval"
msgstr "固定周期"
msgid "Force reload…"
msgstr "强制重新加载..."
msgstr "强制重新加载"
msgid "General Settings"
msgstr "基本设置"
@ -280,8 +290,8 @@ msgid ""
"line. The first value specifies the IP protocol, the second value the port "
"number and the third column is the name of the mapped protocol."
msgstr ""
"协议映射用于区分流量类型,每行一条。第一个值指定 IP 协议类型,第二个值是"
"端口号,第三个值是映射的协议名称。"
"协议映射用于区分流量类型,每行一条。第一个值指定 IP 协议类型,第二个值是端口"
"号,第三个值是映射的协议名称。"
msgid "Refresh interval"
msgstr "刷新间隔"
@ -311,8 +321,8 @@ msgid ""
"The Netlink Bandwidth Monitor (nlbwmon) is a lightweight, efficient traffic "
"accounting program keeping track of bandwidth usage per host and protocol."
msgstr ""
"网络带宽监视器nlbwmon是一个轻量、高效的流量统计程序可以统计每个主机和"
"议的带宽使用情况。"
"网络带宽监视器nlbwmon是一个轻量、高效的流量统计程序可以统计每个主机和"
"议的带宽使用情况。"
msgid "The following database files have been restored: %s"
msgstr "以下数据库文件已恢复:%s"
@ -338,7 +348,7 @@ msgid "Upload / Application"
msgstr "上传 / 应用层协议"
msgid "Vendor: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
msgstr "供应商: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
msgstr "供应商<big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
@ -348,7 +358,7 @@ msgid ""
"makes accessing old data slightly slower but helps to reduce storage "
"requirements."
msgstr ""
"是否使用 gzip 压缩数据库存档。压缩数据库文件会使访问旧数据稍微慢一些, 但有助"
"是否使用 gzip 压缩数据库存档。压缩数据库文件会使访问旧数据稍微慢一些但有助"
"于减少存储占用空间。"
msgid ""

View File

@ -0,0 +1,376 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:48+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "%d IPv4-only hosts"
msgstr "%d 臺僅 IPv4 主機"
msgid "%d IPv6-only hosts"
msgstr "%d 臺僅 IPv6 主機"
msgid "%d dual-stack hosts"
msgstr "%d 臺雙協議棧主機"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s 和 %s"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s%s 和 %s"
msgid "-1 - Restart every last day of month"
msgstr "-1 - 每月的最後一天重新開始"
msgid "-7 - Restart a week before end of month"
msgstr "-7 - 每月底前一週重新開始"
msgid "1 - Restart every 1st of month"
msgstr "1 - 每月的第一天重新開始"
msgid "10m - frequent commits at the expense of flash wear"
msgstr "10m - 頻繁提交,快閃記憶體損耗的開銷也增大"
msgid "12h - compromise between risk of data loss and flash wear"
msgstr "12h - 平衡統計資料丟失的風險以及快閃記憶體使用壽命"
msgid "24h - least flash wear at the expense of data loss risk"
msgstr "24h - 以資料丟失風險的代價換取最小的快閃記憶體損耗"
msgid "30s - refresh twice per minute for reasonably current stats"
msgstr "30s - 每分鐘重新整理二次以獲得較準確的當前統計值"
msgid "5m - rarely refresh to avoid frequently clearing conntrack counters"
msgstr "5m - 較少重新整理以避免頻繁清除連線跟蹤計數器"
msgid "60s - commit minutely, useful for non-flash storage"
msgstr "60s - 每分鐘提交,適用於非快閃記憶體型別儲存"
msgid "<big id=\"conn-total\">0</big> connections"
msgstr "連線:<big id=\"conn-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"host-total\">0</big> hosts"
msgstr "主機:<big id=\"host-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big> IPv6 support rate among hosts"
msgstr "支援 IPv6 的主機比例:<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-rx\">0B</big> total IPv6 download"
msgstr "IPv6 總下載量:<big id=\"ipv6-rx\">0B</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-share\">0%</big> of the total traffic is IPv6"
msgstr "IPv6 流量比例:<big id=\"ipv6-share\">0%</big>"
msgid "<big id=\"ipv6-tx\">0B</big> total IPv6 upload"
msgstr "IPv6 總上傳量:<big id=\"ipv6-tx\">0B</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> cause the most connections"
msgstr "連線數最多的協議:<big id=\"layer7-most-conn\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> cause the most download"
msgstr "下載量最大的協議:<big id=\"layer7-most-rx\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> cause the most upload"
msgstr "上傳量最大的協議:<big id=\"layer7-most-tx\">0</big>"
msgid "<big id=\"layer7-total\">0</big> different application protocols"
msgstr "應用層協議計數:<big id=\"layer7-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"rx-total\">0</big> download"
msgstr "下載:<big id=\"rx-total\">0</big>"
msgid "<big id=\"tx-total\">0</big> upload"
msgstr "上傳:<big id=\"tx-total\">0</big>"
msgid "Accounting period"
msgstr "統計週期"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高階設定"
msgid "Application"
msgstr "應用層"
msgid "Application Protocols"
msgstr "應用層協議"
msgid "Backup"
msgstr "備份"
msgid "Bandwidth Monitor"
msgstr "頻寬監控"
msgid "CSV, grouped by IP"
msgstr "CSV按 IP 分組"
msgid "CSV, grouped by MAC"
msgstr "CSV按 MAC 分組"
msgid "CSV, grouped by protocol"
msgstr "CSV按協議分組"
msgid ""
"Changing the accounting interval type will invalidate existing databases!"
"<br /><strong><a href=\"%s\">Download backup</a></strong>."
msgstr ""
"更改統計週期型別會使現有資料庫無效!<br /><strong><a href=\"%s\">下載備份</"
"a></strong>。"
msgid ""
"Choose \"Day of month\" to restart the accounting period monthly on a "
"specific date, e.g. every 3rd. Choose \"Fixed interval\" to restart the "
"accounting period exactly every N days, beginning at a given date."
msgstr ""
"選擇“每月的某一天”來設定統計週期的重啟時間,例如:每個月的第 3 天。選擇“固定"
"週期”來設定從給定日期開始每 N 天重啟統計週期。"
msgid "Commit interval"
msgstr "提交間隔"
msgid "Compress database"
msgstr "壓縮資料庫"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Conn."
msgstr "連線"
msgid "Connections"
msgstr "連線"
msgid "Connections / Host"
msgstr "連線 / 主機"
msgid "Database directory"
msgstr "資料庫目錄"
msgid ""
"Database storage directory. One file per accounting period will be placed "
"into this directory."
msgstr "資料庫儲存目錄。每個“統計週期”的檔案將被放到這個目錄中。"
msgid "Day of month"
msgstr "每月的某一天"
msgid ""
"Day of month to restart the accounting period. Use negative values to count "
"towards the end of month, e.g. \"-5\" to specify the 27th of July or the "
"24th of Februrary."
msgstr ""
"每個月重啟統計週期的日期。使用負數表示從月底開始計算,例如:\"-5\" 可以表示7"
"月27號或者2月24號。"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Down. (Bytes / Pkts.)"
msgstr "下載(位元組 / 資料包)"
msgid "Download (Bytes / Packets)"
msgstr "下載(位元組 / 資料包)"
msgid "Download / Application"
msgstr "下載 / 應用層協議"
msgid "Download Database Backup"
msgstr "下載資料庫備份"
msgid "Dualstack enabled hosts"
msgstr "雙協議棧主機"
msgid "Due date"
msgstr "重置日期"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Family"
msgstr "協議簇"
msgid "Fixed interval"
msgstr "固定週期"
msgid "Force reload…"
msgstr "強制重新載入…"
msgid "General Settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Generate Backup"
msgstr "生成備份"
msgid "Host"
msgstr "主機"
msgid "Hostname: <big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
msgstr "主機名:<big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
msgid "IPv4 vs. IPv6"
msgstr "IPv4 與 IPv6"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "Interval"
msgstr "週期"
msgid ""
"Interval at which the temporary in-memory database is committed to the "
"persistent database directory."
msgstr "將記憶體中的臨時資料庫提交到永續性資料庫目錄的間隔時間。"
msgid ""
"Interval at which traffic counters of still established connections are "
"refreshed from netlink information."
msgstr "從 netlink 資訊中重新整理“已建立連線”的流量計數器的間隔時間。"
msgid "Invalid or empty backup archive"
msgstr "備份存檔無效或為空"
msgid "JSON dump"
msgstr "JSON 輸出"
msgid "Length of accounting interval in days."
msgstr "統計週期(天)。"
msgid "Local interfaces"
msgstr "本地介面"
msgid "Local subnets"
msgstr "本地子網"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "Maximum entries"
msgstr "最大條目"
msgid ""
"Maximum number of accounting periods to keep, use zero to keep databases "
"forever."
msgstr "保留的統計週期數據庫的最大數量,設定 0 表示不限制。"
msgid "Netlink Bandwidth Monitor"
msgstr "網路頻寬監視器"
msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Backup / Restore"
msgstr "網路頻寬監視器 - 備份 / 恢復"
msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Configuration"
msgstr "網路頻寬監視器 - 配置"
msgid "No data recorded yet."
msgstr "暫無資料記錄。"
msgid "Only conntrack streams from or to any of these networks are counted."
msgstr "僅統計來自或目標為這些網路介面的連線流量。"
msgid "Only conntrack streams from or to any of these subnets are counted."
msgstr "僅統計來自或目標為這些子網的連線流量。"
msgid "Preallocate database"
msgstr "預分配資料庫"
msgid "Protocol"
msgstr "協議"
msgid "Protocol Mapping"
msgstr "協議對映"
msgid ""
"Protocol mappings to distinguish traffic types per host, one mapping per "
"line. The first value specifies the IP protocol, the second value the port "
"number and the third column is the name of the mapped protocol."
msgstr ""
"協議對映用於區分流量型別,每行一條。第一個值指定 IP 協議型別,第二個值是埠"
"號,第三個值是對映的協議名稱。"
msgid "Refresh interval"
msgstr "重新整理間隔"
msgid "Restore"
msgstr "恢復"
msgid "Restore Database Backup"
msgstr "恢復資料庫備份"
msgid "Select accounting period:"
msgstr "選擇統計週期:"
msgid "Source IP"
msgstr "源 IP"
msgid "Start date"
msgstr "起始日期"
msgid "Start date of the first accounting period, e.g. begin of ISP contract."
msgstr "第一個統計週期的起始日期例如ISP 合約的起始日期。"
msgid "Stored periods"
msgstr "儲存週期"
msgid ""
"The Netlink Bandwidth Monitor (nlbwmon) is a lightweight, efficient traffic "
"accounting program keeping track of bandwidth usage per host and protocol."
msgstr ""
"網路頻寬監視器nlbwmon是一個輕量、高效的流量統計程式可以統計每個主機和協"
"議的頻寬使用情況。"
msgid "The following database files have been restored: %s"
msgstr "以下資料庫檔案已恢復:%s"
msgid ""
"The maximum amount of entries that should be put into the database, setting "
"the limit to 0 will allow databases to grow indefinitely."
msgstr "資料庫中的最大條目數量, 設定為 0 將允許資料庫無限增長。"
msgid "Traffic / Host"
msgstr "流量 / 主機"
msgid "Traffic Distribution"
msgstr "流量分佈"
msgid "Up. (Bytes / Pkts.)"
msgstr "上傳(位元組 / 資料包)"
msgid "Upload (Bytes / Packets)"
msgstr "上傳(位元組 / 資料包)"
msgid "Upload / Application"
msgstr "上傳 / 應用層協議"
msgid "Vendor: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
msgstr "供應商:<big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid ""
"Whether to gzip compress archive databases. Compressing the database files "
"makes accessing old data slightly slower but helps to reduce storage "
"requirements."
msgstr ""
"是否使用 gzip 壓縮資料庫存檔。壓縮資料庫檔案會使訪問舊資料稍微慢一些,但有助"
"於減少儲存佔用空間。"
msgid ""
"Whether to preallocate the maximum possible database size in memory. This is "
"mainly useful for memory constrained systems which might not be able to "
"satisfy memory allocation after longer uptime periods."
msgstr ""
"是否預先分配資料庫最大可能佔用的記憶體大小。這主要適用於記憶體較小系統,這些系統"
"在長時間執行之後可能無法滿足資料庫的記憶體需求。"
msgid "no traffic"
msgstr "無流量資料"
msgid "other"
msgstr "其他"

View File

@ -0,0 +1,105 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:57+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Class"
msgstr "类"
msgid "Client Firewall"
msgstr "客户端防火墙"
msgid "Clients"
msgstr "客户端"
msgid "DhcpHostname"
msgstr "DhcpHostname"
msgid "DhcpVendor"
msgstr "DhcpVendor"
msgid "Don't monitor these IPv4 addresses"
msgstr "不要监视这些 IPv4 地址"
msgid "Don't monitor these IPv6 addresses"
msgstr "不要监视这些 IPv6 地址"
msgid "Don't monitor these MAC addresses"
msgstr "不要监视这些 MAC 地址"
msgid "Excluded IPv4 addresses"
msgstr "排除的 IPv4 地址"
msgid "Excluded IPv6 addresses"
msgstr "排除的 IPv6 地址"
msgid "Excluded MAC addresses"
msgstr "排除的 MAC 地址"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "Manufacturer"
msgstr "制造商"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgid "Noddos Client Tracking"
msgstr "Noddos 客户端跟踪"
msgid "Noddos Clients"
msgstr "Noddos 客户端"
msgid ""
"Noddos controls traffic from the clients on your network to the Internet. "
"This helps protect your network, the bandwidth on your Internet connection "
"and the Internet"
msgstr ""
"Noddos 控制您网络上的客户端到互联网的流量。这有助于保护您的网络、您的互联网连"
"接以及互联网"
msgid "Private networks"
msgstr "私人网络"
msgid "Recognized Clients"
msgstr "认可的客户"
msgid ""
"Report traffic to private networks (10/8, 172.16/12, 192.168/16, "
"fd75:6b5d:352c:ed05::/64)"
msgstr ""
"报告专用网络流量10/8172.16/12192.168/16fd75:6b5d:352c:ed05::/64"
msgid "Server Settings"
msgstr "服务器设置"
msgid ""
"The following clients have been discovered on the network. The last "
"discovery was completed at"
msgstr "已在网络上发现以下客户端。最后发现于"
msgid "Unrecognized Clients"
msgstr "无法识别的客户端"
msgid "Upload anonimized traffic stats"
msgstr "上传匿名流量统计信息"
msgid ""
"Uploading your statistics helps improving device recognition and discovering "
"hacked devices & botnets"
msgstr "上传统计信息有助于提高设备识别率,并发现被黑客入侵的设备及僵尸网络"

View File

@ -0,0 +1,105 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:57+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Class"
msgstr "類"
msgid "Client Firewall"
msgstr "客戶端防火牆"
msgid "Clients"
msgstr "客戶端"
msgid "DhcpHostname"
msgstr "DhcpHostname"
msgid "DhcpVendor"
msgstr "DhcpVendor"
msgid "Don't monitor these IPv4 addresses"
msgstr "不要監視這些 IPv4 位址"
msgid "Don't monitor these IPv6 addresses"
msgstr "不要監視這些 IPv6 位址"
msgid "Don't monitor these MAC addresses"
msgstr "不要監視這些 MAC 位址"
msgid "Excluded IPv4 addresses"
msgstr "排除的 IPv4 位址"
msgid "Excluded IPv6 addresses"
msgstr "排除的 IPv6 位址"
msgid "Excluded MAC addresses"
msgstr "排除的 MAC 位址"
msgid "Hostname"
msgstr "主機名"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造商"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgid "Noddos Client Tracking"
msgstr "Noddos 客戶端跟蹤"
msgid "Noddos Clients"
msgstr "Noddos 客戶端"
msgid ""
"Noddos controls traffic from the clients on your network to the Internet. "
"This helps protect your network, the bandwidth on your Internet connection "
"and the Internet"
msgstr ""
"Noddos 控制您網路上的客戶端到網際網路的流量。這有助於保護您的網路、您的網際網"
"路連接以及網際網路"
msgid "Private networks"
msgstr "私人網路"
msgid "Recognized Clients"
msgstr "認可的客戶"
msgid ""
"Report traffic to private networks (10/8, 172.16/12, 192.168/16, "
"fd75:6b5d:352c:ed05::/64)"
msgstr ""
"報告專用網路流量10/8172.16/12192.168/16fd75:6b5d:352c:ed05::/64"
msgid "Server Settings"
msgstr "伺服器設定"
msgid ""
"The following clients have been discovered on the network. The last "
"discovery was completed at"
msgstr "已在網路上發現以下客戶端。最後發現於"
msgid "Unrecognized Clients"
msgstr "無法識別的客戶端"
msgid "Upload anonimized traffic stats"
msgstr "上傳匿名流量統計資訊"
msgid ""
"Uploading your statistics helps improving device recognition and discovering "
"hacked devices & botnets"
msgstr "上傳統計資訊有助於提高裝置識別率,並發現被駭客入侵的裝置及殭屍網路"

View File

@ -1,17 +1,20 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCi Chinese Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Rui <shenrui01@gmail.com>\n"
"Language-Team: QQ Group 75543259\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:58+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Clock Adjustment"
msgstr "时钟校对"
@ -47,7 +50,7 @@ msgid "Time Synchronisation"
msgstr "时间同步"
msgid "Update interval (in seconds)"
msgstr "更新间隔(秒)"
msgstr "更新间隔(秒)"
msgid "empty = infinite"
msgstr "空值为无限长度"
msgstr "空值=不限制"

View File

@ -1,15 +1,18 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 18:43+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:58+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Clock Adjustment"
msgstr "校時修正"
@ -33,7 +36,7 @@ msgid "Port"
msgstr "埠號"
msgid "Synchronizes the system time"
msgstr "同步這個系統時間"
msgstr "同步系統時間"
msgid "Time Server"
msgstr "校時伺服器"
@ -45,7 +48,7 @@ msgid "Time Synchronisation"
msgstr "校時同步"
msgid "Update interval (in seconds)"
msgstr "更新間隔(秒)"
msgstr "更新間隔(秒)"
msgid "empty = infinite"
msgstr "留白=不限制"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:37+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:36+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
msgstr "以下是 OpenVPN 已配置例項及其當前狀態的列表"
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
msgstr "TUN/TAP 關閉前的令列及指令碼"
msgstr "TUN/TAP 關閉前的令列及指令碼"
msgid "Certificate authority"
msgstr "認證授權"
@ -122,7 +122,7 @@ msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "DiffieHellman/DH 金鑰交換引數"
msgid "Directory for custom client config files"
msgstr "自定義客戶端配置檔案的目錄"
msgstr "自客戶端配置檔案的目錄"
msgid "Disable Paging"
msgstr "禁止分頁"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Do not bind to local address and port"
msgstr "不繫結本地位址和埠"
msgid "Don't actually execute ifconfig"
msgstr "不實際執行 ifconfig 令"
msgstr "不實際執行 ifconfig 令"
msgid "Don't add routes automatically"
msgstr "不自動新增路由"
@ -206,10 +206,10 @@ msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "加密資料包"
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
msgstr "新增路由後執行 shell 令"
msgstr "新增路由後執行 shell 令"
msgid "Execute shell command on remote ip change"
msgstr "當遠端 ip 改變時執行 shell 令"
msgstr "當遠端 ip 改變時執行 shell 令"
msgid ""
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Randomly choose remote server"
msgstr "隨機選擇遠端伺服器"
msgid "Refuse connection if no custom client config"
msgstr "拒接沒有自定義客戶端配置的連線"
msgstr "拒接沒有自客戶端配置的連線"
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
msgstr "重對映 SIGUSR1 訊號"
@ -396,10 +396,10 @@ msgid "Run as an inetd or xinetd server"
msgstr "以 inetd 或 xinetd 伺服器的方式執行"
msgid "Run script cmd on client connection"
msgstr "當客戶端連線時在令列下允許指令碼"
msgstr "當客戶端連線時在令列下允許指令碼"
msgid "Run script cmd on client disconnection"
msgstr "當客戶端斷開時在令列下允許指令碼"
msgstr "當客戶端斷開時在令列下允許指令碼"
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
msgstr "每次重啟都執行啟動/關閉指令碼"
@ -453,13 +453,13 @@ msgid "Shaping for peer bandwidth"
msgstr "改變結點頻寬"
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
msgstr "tun 裝置開啟後執行的 shell 令"
msgstr "tun 裝置開啟後執行的 shell 令"
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
msgstr "tun 裝置關閉後執行的 shell 令"
msgstr "tun 裝置關閉後執行的 shell 令"
msgid "Shell command to verify X509 name"
msgstr "執行 shell 令以驗證 X509 名稱"
msgstr "執行 shell 令以驗證 X509 名稱"
msgid "Silence the output of replay warnings"
msgstr "以靜音的方式發出重播警告"

View File

@ -1,17 +1,20 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:36+0200\n"
"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:00+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Bidirectional mode"
msgstr "双向模式"
@ -22,7 +25,7 @@ msgstr "设备"
msgid ""
"First you have to install the packages to get support for USB (kmod-usb-"
"printer) or parallel port (kmod-lp)."
msgstr "必须安装支持USB打印机的驱动(kmod-usb-printer)或者并口驱动(kmod-lp)"
msgstr "必须安装 USB 打印机驱动kmod-usb-printer或者并口驱动kmod-lp"
msgid "Interface"
msgstr "接口"
@ -34,16 +37,16 @@ msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Specifies the interface to listen on."
msgstr "指定监听端口"
msgstr "指定监听端口"
msgid "TCP listener port."
msgstr "TCP监听端口"
msgstr "TCP 监听端口"
msgid "enable"
msgstr "启用"
msgid "p910nd - Printer server"
msgstr "打印服务器"
msgstr "p910nd - 打印服务器"
#~ msgid "p910nd listens on port 910+N. E.g. 9100 for the first printer."
#~ msgstr "p910nd 的监听端口是910+N举例9100用于监听第一台打印机"

View File

@ -1,45 +1,52 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:03+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:00+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Bidirectional mode"
msgstr "雙向模式"
msgid "Device"
msgstr "設備"
msgstr "裝置"
msgid ""
"First you have to install the packages to get support for USB (kmod-usb-"
"printer) or parallel port (kmod-lp)."
msgstr ""
"首先您必須安裝軟體包以便獲得USB (kmod-usb-printer)或串列埠(kmod-lp)的支援."
msgstr "必須安裝 USB 印表機驅動kmod-usb-printer或者並口驅動kmod-lp。"
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "介面"
msgid "Port"
msgstr "埠"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgstr "設定"
msgid "Specifies the interface to listen on."
msgstr ""
msgstr "指定監聽埠。"
msgid "TCP listener port."
msgstr "聆聽TCP埠"
msgstr "TCP 監聽"
msgid "enable"
msgstr "啟用"
msgid "p910nd - Printer server"
msgstr "p910nd - 印表機伺服器"
msgstr "p910nd - 列印伺服器"
#~ msgid "p910nd listens on port 910+N. E.g. 9100 for the first printer."
#~ msgstr "p910nd 的監聽埠是910+N舉例9100用於監聽第一臺印表機"

View File

@ -0,0 +1,56 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:08+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"<p/>Note: you need a working PageKite account, or at least, your own running "
"front end for this form to work. Visit <a href=\"https://pagekite.net/home/"
"\">your account</a> to set up a name for your router and get a secret key "
"for the connection. <p/><em>Note: this web configurator only supports some "
"very very basic uses of pagekite.</em>"
msgstr ""
"<p/>注意:您需要一个有效的 PageKite 帐户,或者至少需要一个自己的运行前端才能"
"使用此表单。访问<a href=\"https://pagekite.net/home/\">您的帐户</a>,为路由器"
"设置名称,并获取连接的密钥。<p /><em>注意:此 Web 配置程序仅支持一些非常基本"
"的 pagekite 用途。</em>"
msgid "Basic HTTP"
msgstr "基本 HTTP"
msgid "Basic SSH"
msgstr "基本 SSH"
msgid ""
"Enable a tunnel to the local HTTP server (in most cases, this admin site)"
msgstr "启用到本地 HTTP 服务器的隧道(大多数情况下为此管理站点)"
msgid "Enable a tunnel to the local SSH server"
msgstr "启用到本地 SSH 服务器的隧道"
msgid "Kite Name"
msgstr "Kite 名称"
msgid "Kite Secret"
msgstr "Kite 密码"
msgid "PageKite"
msgstr "PageKite"
msgid "Static Setup"
msgstr "静态设置"
msgid ""
"Static setup, disable FE failover and DDNS updates, set this if you are "
"running your own frontend without a pagekite.me account"
msgstr ""
"静态设置,禁用 FE 故障转移和 DDNS 更新,如果您没有 pagekite.me 帐户而运行自己"
"的前端,请设置此项"

View File

@ -0,0 +1,56 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:08+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"<p/>Note: you need a working PageKite account, or at least, your own running "
"front end for this form to work. Visit <a href=\"https://pagekite.net/home/"
"\">your account</a> to set up a name for your router and get a secret key "
"for the connection. <p/><em>Note: this web configurator only supports some "
"very very basic uses of pagekite.</em>"
msgstr ""
"<p/>注意:您需要一個有效的 PageKite 帳戶,或者至少需要一個自己的執行前端才能"
"使用此表單。訪問<a href=\"https://pagekite.net/home/\">您的帳戶</a>,為路由器"
"設定名稱,並獲取連線的金鑰。<p /><em>注意:此 Web 配置程式僅支援一些非常基本"
"的 pagekite 用途。</em>"
msgid "Basic HTTP"
msgstr "基本 HTTP"
msgid "Basic SSH"
msgstr "基本 SSH"
msgid ""
"Enable a tunnel to the local HTTP server (in most cases, this admin site)"
msgstr "啟用到本地 HTTP 伺服器的隧道(大多數情況下為此管理站點)"
msgid "Enable a tunnel to the local SSH server"
msgstr "啟用到本地 SSH 伺服器的隧道"
msgid "Kite Name"
msgstr "Kite 名稱"
msgid "Kite Secret"
msgstr "Kite 密碼"
msgid "PageKite"
msgstr "PageKite"
msgid "Static Setup"
msgstr "靜態設定"
msgid ""
"Static setup, disable FE failover and DDNS updates, set this if you are "
"running your own frontend without a pagekite.me account"
msgstr ""
"靜態設定,禁用 FE 故障轉移和 DDNS 更新,如果您沒有 pagekite.me 帳戶而執行自己"
"的前端,請設定此項"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:10+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -38,13 +38,13 @@ msgid "Directory mask"
msgstr "目录权限掩码"
msgid "Disable Active Directory Domain Controller"
msgstr ""
msgstr "禁用 Active Directory 域控制器"
msgid "Disable Netbios"
msgstr ""
msgstr "禁用 Netbios"
msgid "Disable Winbind"
msgstr ""
msgstr "禁用 Winbind"
msgid "Edit Template"
msgstr "编辑模板"
@ -56,13 +56,13 @@ msgid "General Settings"
msgstr "基本设置"
msgid "Guests only"
msgstr ""
msgstr "仅来宾用户"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
msgid "Inherit owner"
msgstr ""
msgstr "继承所有者"
msgid "Name"
msgstr "共享名"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"符(“|”)包围的值不应更改。它们将从“常规设置”标签中获取其值。"
msgid "Vfs objects"
msgstr ""
msgstr "VFS 对象"
msgid "Workgroup"
msgstr "工作组"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:10+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -38,13 +38,13 @@ msgid "Directory mask"
msgstr "目錄權限掩碼"
msgid "Disable Active Directory Domain Controller"
msgstr ""
msgstr "禁用 Active Directory 域控制器"
msgid "Disable Netbios"
msgstr ""
msgstr "禁用 Netbios"
msgid "Disable Winbind"
msgstr ""
msgstr "禁用 Winbind"
msgid "Edit Template"
msgstr "編輯模板"
@ -56,13 +56,13 @@ msgid "General Settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Guests only"
msgstr ""
msgstr "僅來賓使用者"
msgid "Hostname"
msgstr "主機名"
msgid "Inherit owner"
msgstr ""
msgstr "繼承所有者"
msgid "Name"
msgstr "共享名"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"符(“|”)包圍的值不應更改。它們將從“常規設定”標籤中獲取其值。"
msgid "Vfs objects"
msgstr ""
msgstr "VFS 物件"
msgid "Workgroup"
msgstr "工作組"

View File

@ -0,0 +1,50 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:13+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "AO Device ID"
msgstr "AO 设备 ID"
msgid "AO Device Name"
msgstr "AO 设备名"
msgid "AO Driver"
msgstr "AO 驱动程序"
msgid "Airport Name"
msgstr "Airport 名称"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "HW Address"
msgstr "硬件地址"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Port"
msgstr "端口"
msgid "Respawn"
msgstr "重生"
msgid "Shairplay"
msgstr "Shairplay"
msgid ""
"Shairplay is a simple AirPlay server implementation, here you can configure "
"the settings."
msgstr "Shairplay 是一个简单的 AirPlay 服务器实现,您可以在此处配置设置。"

View File

@ -0,0 +1,50 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:14+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "AO Device ID"
msgstr "AO 裝置 ID"
msgid "AO Device Name"
msgstr "AO 裝置名"
msgid "AO Driver"
msgstr "AO 驅動程式"
msgid "Airport Name"
msgstr "Airport 名稱"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "HW Address"
msgstr "硬體位址"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Port"
msgstr "埠"
msgid "Respawn"
msgstr "重生"
msgid "Shairplay"
msgstr "Shairplay"
msgid ""
"Shairplay is a simple AirPlay server implementation, here you can configure "
"the settings."
msgstr "Shairplay 是一個簡單的 AirPlay 伺服器實現,您可以在此處配置設定。"

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Action (target)"
msgstr "動作(目標)"
msgid "Add command for reading values"
msgstr "新增令讀取資料"
msgstr "新增令讀取資料"
msgid "Add matching rule"
msgstr "新增匹配規則"
@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Add multiple hosts separated by space."
msgstr "使用空格分隔多個主機"
msgid "Add notification command"
msgstr "新增通知令"
msgstr "新增通知令"
msgid "Aggregate number of connected users"
msgstr "連線使用者總數"
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
msgstr ""
"在這裡,您可以定義外部命令Collectd 將啟動命令來獲取某些值,將獲取的值從標準"
"在這裡,您可以定義外部指令Collectd 將啟動指令來獲取某些值,將獲取的值從標準"
"輸出埠輸出。"
msgid ""
@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
"will be feeded to the the called programs stdin."
msgstr ""
"在這裡,您可以定義外部命令,當 Collectd 達到一定閾值時,將啟動命令。閥值將會"
"作為令的標準輸入。"
"在這裡,您可以定義外部指令,當 Collectd 達到一定閾值時,將啟動指令。閥值將會"
"作為令的標準輸入。"
msgid ""
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
"external processes when certain threshold values have been reached."
msgstr ""
"exec 外掛用於當某些監控值已到達閾值時,啟動外部令讀值或通知外部程式。"
"exec 外掛用於當某些監控值已到達閾值時,啟動外部令讀值或通知外部程式。"
msgid ""
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."

View File

@ -1,17 +1,20 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: nKsyn <e.nksyn@gmail.com>\n"
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:18+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"ACLs specify which external ports may be redirected to which internal "
@ -28,7 +31,7 @@ msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Advertise as IGDv1 device instead of IGDv2"
msgstr ""
msgstr "广播为 IGDv1 设备,而不是 IGDv2"
msgid "Allow adding forwards only to requesting ip addresses"
msgstr "允许只向请求的 IP 地址添加转发"
@ -52,7 +55,7 @@ msgid "Client Port"
msgstr "客户端端口"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集数据..."
msgstr "正在收集数据"
msgid "Comment"
msgstr "备注"
@ -70,7 +73,7 @@ msgid "Downlink"
msgstr "下行速率"
msgid "Enable IGDv1 mode"
msgstr ""
msgstr "启用 IGDv1 模式"
msgid "Enable NAT-PMP functionality"
msgstr "启用 NAT-PMP 功能"
@ -94,7 +97,7 @@ msgid "General Settings"
msgstr "基本设置"
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "主机"
msgid "Internal addresses"
msgstr "内部地址"
@ -103,7 +106,7 @@ msgid "Internal ports"
msgstr "内部端口"
msgid "MiniUPnP ACLs"
msgstr "MiniUPnP ACL"
msgstr "MiniUPnP ACL"
msgid "MiniUPnP settings"
msgstr "MiniUPnP 设置"
@ -121,7 +124,7 @@ msgid "Protocol"
msgstr "协议"
msgid "Puts extra debugging information into the system log"
msgstr "提取额外的调试信息至系统日志"
msgstr "将额外的调试信息打印至系统日志中"
msgid "Report system instead of daemon uptime"
msgstr "用系统运行时间代替进程运行时间"
@ -147,7 +150,7 @@ msgid "Universal Plug & Play"
msgstr "通用即插即用UPnP"
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "未知"
msgid "Uplink"
msgstr "上行速率"

View File

@ -1,15 +1,18 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 11:40+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:18+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid ""
"ACLs specify which external ports may be redirected to which internal "
@ -92,7 +95,7 @@ msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "主機"
msgid "Internal addresses"
msgstr "內部位址"
@ -131,7 +134,7 @@ msgid "There are no active redirects."
msgstr "目前無作用中的從導"
msgid "UPnP"
msgstr "UPNP通用序列埠協定"
msgstr "UPnP"
msgid ""
"UPnP allows clients in the local network to automatically configure the "
@ -139,19 +142,19 @@ msgid ""
msgstr "開放本地用戶端自動設定路由器UPNP機制"
msgid "UPnP lease file"
msgstr "UPnP租賃文件"
msgstr "UPnP 租賃文件"
msgid "Universal Plug & Play"
msgstr "通用序列埠隨插隨用"
msgstr "通用隨插即用UPnP"
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "未知"
msgid "Uplink"
msgstr "上"
msgstr "上行速率"
msgid "Value in KByte/s, informational only"
msgstr "僅採用 KByte/s值單位表示"
msgstr "值為 KByte/s僅供參考"
#~ msgid "Delete Redirect"
#~ msgstr "刪除從導"

View File

@ -1,41 +1,44 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:49+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Daily traffic"
msgstr "流量日报"
msgstr "每日流量"
msgid "Graphs"
msgstr "图表"
msgid "Hourly traffic"
msgstr "流量时报"
msgstr "每小時流量"
msgid "Monitor selected interfaces"
msgstr "监控选择的接口"
msgid "Monthly traffic"
msgstr "流量月报"
msgstr "每月流量"
msgid ""
"No database has been set up yet. Go to the VnStat configuration and enable "
"monitoring for one or more interfaces."
msgstr "没有创建统计数据。 去VnStat配置,并启动监控一个或多个接口。"
msgstr "尚未设置数据库。前往 VnStat 进行配置,并启动监控一个或多个接口。"
msgid "Restart VnStat"
msgstr "重VnStat"
msgstr "重VnStat"
msgid "Summary display"
msgstr "摘要显示"
@ -44,18 +47,18 @@ msgid "Top 10 display"
msgstr "显示前10"
msgid "Update »"
msgstr "更新"
msgstr "更新 »"
msgid "VnStat"
msgstr "VnStat"
msgid "VnStat Graphs"
msgstr "VnStat图表"
msgstr "VnStat 图表"
msgid "VnStat Traffic Monitor"
msgstr "VNStat流量监控"
msgstr "VNStat 流量监控"
msgid ""
"VnStat is a network traffic monitor for Linux that keeps a log of network "
"traffic for the selected interface(s)."
msgstr "vnstat是一个网络流量监控器用于Linux保留所选接口的网络流量日志。"
msgstr "VnStat 是一个 Linux 网络流量监控器,用于保存所选接口的网络流量日志。"

View File

@ -1,15 +1,18 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 10:52+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:49+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
@ -32,30 +35,30 @@ msgstr "每月流量"
msgid ""
"No database has been set up yet. Go to the VnStat configuration and enable "
"monitoring for one or more interfaces."
msgstr "尚無任何資料庫被設定. 進入VnStat針對某一個或多個介面設定並啟用監視."
msgstr "尚未設定資料庫。前往 VnStat 進行配置,並啟動監控一個或多個介面。"
msgid "Restart VnStat"
msgstr "從新啟動 VnStat"
msgstr "重啟 VnStat"
msgid "Summary display"
msgstr "顯示概要"
msgid "Top 10 display"
msgstr "顯示前10"
msgstr "顯示前10"
msgid "Update »"
msgstr "更新"
msgstr "更新 »"
msgid "VnStat"
msgstr "VnStat"
msgid "VnStat Graphs"
msgstr "VnStat圖表"
msgstr "VnStat 圖表"
msgid "VnStat Traffic Monitor"
msgstr "VnStat流量監視"
msgstr "VNStat 流量監視"
msgid ""
"VnStat is a network traffic monitor for Linux that keeps a log of network "
"traffic for the selected interface(s)."
msgstr " VnStat是一個針對Linux上的網路流量監視可達到保存特定介面的流量紀錄"
msgstr "VnStat 是一個 Linux 網路流量監視器,用於保存所選介面的網路流量日誌。"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:19+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Domains to Bypass"
@ -49,7 +49,7 @@ msgid "Remote ports to trigger VPN Bypass"
msgstr "触发 VPN 绕过的远程端口"
msgid "Start VPNBypass service"
msgstr ""
msgstr "启动 VPNBypass 服务"
msgid "VPN Bypass"
msgstr "VPN 绕过"

View File

@ -1,28 +1,31 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 18:18+0200\n"
"Last-Translator: shanliren <shanliren.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Forced reboot delay"
msgstr "强制重启延时"
msgid "Host address to ping"
msgstr "ping主机地址"
msgstr "ping主机地址"
msgid ""
"How often to check internet connection. Default unit is seconds, you can you "
"use the suffix 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days"
msgstr ""
"检测网络连接的频率。默认单位为秒,您可以使用'm'作为后缀表示分钟h表示小"
"时d表示天。"
"检测网络连接的频率。默认单位为秒,您可以使用“m”作为后缀表示分钟“h”表示小"
"时“d”表示天。"
msgid ""
"In periodic mode, it defines the reboot period. In internet mode, it defines "
@ -30,9 +33,9 @@ msgid ""
"engaged.Default unit is seconds, you can use the suffix 'm' for minutes, 'h' "
"for hours or 'd' for days"
msgstr ""
"在周期模式,此处定义了重启的周期。在联网模式,这个表示没有网络连接情况下到执"
"行重启的最长时间间隔。默认单位为秒,您可以使用'm'作为后缀表示分钟h表示小"
"d表示天。"
"在周期模式,此处定义了重启的周期。在联网模式,这个表示没有网络连接情况下"
"到执行重启的最长时间间隔。默认单位为秒,您可以使用“m”作为后缀表示分钟“h”表"
"示小时“d”表示天。"
msgid "Operating mode"
msgstr "操作模式"
@ -41,25 +44,23 @@ msgid "Period"
msgstr "周期"
msgid "Ping host"
msgstr "ping主机"
msgstr "Ping 主机"
msgid "Ping period"
msgstr "ping周期"
msgstr "Ping 周期"
msgid "Watchcat"
msgstr "WatchCat"
msgstr "Watchcat"
#, fuzzy
msgid ""
"Watchcat allows configuring a periodic reboot when the Internet connection "
"has been lost for a certain period of time."
msgstr "WatchCat允许设置周期性的重启 和/或者 当网络连接断开达规定时间。"
msgstr "Watchcat 允许在网络连接丢失一段时间后配置定时重启动。"
#, fuzzy
msgid ""
"When rebooting the system, the watchcat will trigger a soft reboot. Entering "
"a non zero value here will trigger a delayed hard reboot if the soft reboot "
"fails. Enter a number of seconds to enable, use 0 to disable"
msgstr ""
"当重启系统的时候WatchCat将会触发一个软重启在这里输入一个非0的值如果软重启"
"失败将会触发一个延迟的硬重启。输入秒数启用,输入0禁止功能。"
"当重启系统WatchCat 将触发一个软重启。在此输入一个非 0 值,如果软重启失败"
"将会触发一个延迟的硬重启。输入秒数启用,输入 0 禁用"

View File

@ -1,28 +1,31 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 12:00+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "Forced reboot delay"
msgstr "強制重啟延"
msgstr "強制重啟延"
msgid "Host address to ping"
msgstr "要Ping的主機位址"
msgstr "要 ping 的主機位址"
msgid ""
"How often to check internet connection. Default unit is seconds, you can you "
"use the suffix 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days"
msgstr ""
"多久檢查一次網際網路連線. 預設單位值是秒, 可以採用單位後綴表示, \"m\"表示分"
"鐘, \"h\"表示小時, \"d\"代表天數"
"檢測網路連線的頻率。預設單位為秒您可以使用“m”作為字尾表示分鐘“h”表示小"
"“d”表示天。"
msgid ""
"In periodic mode, it defines the reboot period. In internet mode, it defines "
@ -30,9 +33,9 @@ msgid ""
"engaged.Default unit is seconds, you can use the suffix 'm' for minutes, 'h' "
"for hours or 'd' for days"
msgstr ""
"Watchcat的定期模式,它將定義重開週期. 在網際網路模式,它將定義在重開被訂製若無"
"Internet存取時採用較長時間週期 .預設單位為秒數,可以採用單位後綴表示, \"m\"表"
"示分鐘, \"h\"表示小時, \"d\"代表天數"
"在週期模式下,此處定義了重啟的週期。在聯網模式下,這個表示沒有網路連線情況下"
"到執行重啟的最長時間間隔。預設單位為秒您可以使用“m”作為字尾表示分鐘“h”表"
"示小時“d”表示天。"
msgid "Operating mode"
msgstr "操作模式"
@ -41,26 +44,23 @@ msgid "Period"
msgstr "週期"
msgid "Ping host"
msgstr "Ping主機"
msgstr "Ping 主機"
msgid "Ping period"
msgstr "Ping週期"
msgstr "Ping 週期"
msgid "Watchcat"
msgstr "Watchcat"
#, fuzzy
msgid ""
"Watchcat allows configuring a periodic reboot when the Internet connection "
"has been lost for a certain period of time."
msgstr ""
"Watchcat允許定期重啓並且/或者當網際網路連線斷掉時經過某段時間週期後重啓"
msgstr "Watchcat 允許在網路連線丟失一段時間後配置定時重啟動。"
#, fuzzy
msgid ""
"When rebooting the system, the watchcat will trigger a soft reboot. Entering "
"a non zero value here will trigger a delayed hard reboot if the soft reboot "
"fails. Enter a number of seconds to enable, use 0 to disable"
msgstr ""
"重開系統時watchcat將會觸發軟重開, 如果軟重開失敗, 打入0以外的數字,將會觸發硬"
"重開延遲 . 打入秒數來啟用這功能,用0表示功能關閉"
"當重啟系統時WatchCat 將觸發一個軟重啟。在此輸入一個非 0 值,如果軟重啟失敗"
"將會觸發一個延遲的硬重啟。輸入秒數啟用,輸入 0 禁用"

View File

@ -0,0 +1,101 @@
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Activate wifi"
msgstr "啟用 WiFi"
msgid "Could not find required /usr/bin/wifi_schedule.sh or /sbin/wifi"
msgstr "無法找到必需的 /usr/bin/wifi_schedule.sh 或 /sbin/wifi"
msgid "Could not find required programm /usr/bin/iwinfo"
msgstr "無法找到必需程式:/usr/bin/iwinfo"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "計劃任務"
msgid "Day(s) of Week"
msgstr "星期"
msgid "Defines a schedule when to turn on and off wifi."
msgstr "定義自動開啟和關閉 WiFi 的計劃表"
msgid "Determine Modules Automatically"
msgstr "自動確定模組"
msgid "Disable wifi gracefully"
msgstr "正常關閉 WiFi"
msgid "Disabled wifi forced"
msgstr "強制關閉 WiFi"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Enable Wifi Schedule"
msgstr "啟用 WiFi 計劃"
msgid "Enable logging"
msgstr "啟用日誌"
msgid "Force disabling wifi even if stations associated"
msgstr "即使有裝置連線也強制關閉 WiFi"
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "Global Settings"
msgstr "全域性設定"
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Schedule"
msgstr "計劃表"
msgid "Schedule events"
msgstr "計劃事件"
msgid "Start Time"
msgstr "啟動時間"
msgid "Start WiFi"
msgstr "啟動 WiFi"
msgid "Stop Time"
msgstr "關閉時間"
msgid "Stop WiFi"
msgstr "關閉 WiFi"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "The value %s is invalid"
msgstr "%s 的值無效"
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Unload Modules (experimental; saves more power)"
msgstr "解除安裝模組(實驗性的,節省更多電量)"
msgid "View Cron Jobs"
msgstr "檢視計劃任務"
msgid "View Logfile"
msgstr "檢視日誌檔案"
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
msgid "Wifi Schedule"
msgstr "WiFi 計劃"
msgid "Wifi Schedule Logfile"
msgstr "WiFi 計劃日誌檔案"

View File

@ -1,14 +1,17 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:23+0800\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +19,7 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "允许的 IP"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集数据..."
msgstr "正在收集数据"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

View File

@ -0,0 +1,76 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:23+0800\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: zh_TW\n"
msgid "Allowed IPs"
msgstr "允許的 IP"
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集資料…"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Data Received"
msgstr "已接收"
msgid "Data Transmitted"
msgstr "已傳送"
msgid "Endpoint"
msgstr "傳輸端點"
msgid "Firewall Mark"
msgstr "防火牆標識"
msgid "Interface"
msgstr "介面"
msgid "Interface does not have a public key!"
msgstr "介面沒有配置公鑰!"
msgid "Latest Handshake"
msgstr "上次握手"
msgid "Listen Port"
msgstr "監聽埠"
msgid "Never"
msgstr "從不"
msgid "Peer"
msgstr "對端"
msgid "Persistent Keepalive"
msgstr "Keepalive 間隔(秒)"
msgid "Public Key"
msgstr "公鑰"
msgid "WireGuard Status"
msgstr "WireGuard 狀態"
msgid "h ago"
msgstr "小時前"
msgid "m ago"
msgstr "分鐘前"
msgid "over a day ago"
msgstr "超過一天前"
msgid "s ago"
msgstr "秒前"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 16:45+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -31,10 +31,9 @@ msgstr "选择使用的网络接口"
msgid "Send to broadcast address"
msgstr "发送到广播地址"
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes only one of the two tools works. If one fails, try the other one"
msgstr "有时只有一个工具生效。如果其中一个失效,请尝试另一个"
msgstr "这两个工具有时只有一个生效。如果其中一个失效,请尝试另一个"
msgid "Specifies the interface the WoL packet is sent on"
msgstr "限定将发送网络唤醒数据包的接口"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 17:24+0800\n"
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgid "Broadcast on all interfaces"
msgstr "向所有介面廣播"
msgid "Choose the host to wake up or enter a custom MAC address to use"
msgstr "選擇要喚醒的主機,或者輸入自定義 MAC 位址"
msgstr "選擇要喚醒的主機,或者輸入自 MAC 位址"
msgid "Host to wake up"
msgstr "選擇要喚醒的主機"
@ -31,10 +31,9 @@ msgstr "選擇使用的網路介面"
msgid "Send to broadcast address"
msgstr "傳送到廣播位址"
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes only one of the two tools works. If one fails, try the other one"
msgstr "有時只有一個工具生效。如果其中一個失效,請嘗試另一個"
msgstr "這兩個工具有時只有一個生效。如果其中一個失效,請嘗試另一個"
msgid "Specifies the interface the WoL packet is sent on"
msgstr "限定將傳送網路喚醒資料包的介面"