msgid "Sometimes after restart, you can not internet. At this time, close all browsers (important), Windows Client, please `ipconfig /flushdns`. Please close the WiFi on the phone, cut the flight mode and then cut back."
msgid "The interval between initiating probes. Every time this time elapses, a server status check is performed on a server. The time format is numbers + units, such as '10s', '2h45m', and the supported time units are <code>ns</code>, <code>us</code>, <code>ms</code>, <code>s</code>, <code>m</code>, <code>h</code>, which correspond to nanoseconds, microseconds, milliseconds, seconds, minutes, and hours, respectively."
msgid "Set the node to be used as a pre-proxy. Each rule (including <code>Default</code>) has a separate switch that controls whether this rule uses the pre-proxy or not."
msgid "In the browser input routing IP plus port access, such as:192.168.1.1:1188"
msgstr "在浏览器输入路由IP加端口访问,如:192.168.1.1:1188"
msgid "Haproxy Port"
msgstr "负载均衡端口"
msgid "Health Check Type"
msgstr "健康检查类型"
msgid "Inner implement"
msgstr "内置实现"
msgid "Health Check Inter"
msgstr "健康检查节点间隔时间"
msgid "When the availability test is used, the load balancing node will be converted into a Socks node. when node list set customizing, must be a Socks node, otherwise the health check will be invalid."
msgid "Add a node, Export Of Multi WAN Only support Multi Wan. Load specific gravity range 1-256. Multiple primary servers can be load balanced, standby will only be enabled when the primary server is offline! Multiple groups can be set, Haproxy port same one for each group."
msgid "Note that the node configuration parameters for load balancing must be consistent when use TCP health check type, otherwise it cannot be used normally!"
msgid "This variable specifies a directory where geoip.dat and geosite.dat files are."
msgstr "此变量指定geoip.dat和geosite.dat文件所在的目录。"
msgid "Shunt Rule"
msgstr "分流规则"
msgid "Please note attention to the priority, the higher the order, the higher the priority."
msgstr "请注意优先级问题,排序越上面优先级越高。"
msgid "Update..."
msgstr "更新中"
msgid "It is the latest version"
msgstr "已是最新版本"
msgid "Update successful"
msgstr "更新成功"
msgid "Click to update"
msgstr "点击更新"
msgid "Updating..."
msgstr "更新中"
msgid "Unexpected error"
msgstr "意外错误"
msgid "Updating, are you sure to close?"
msgstr "正在更新,你确认要关闭吗?"
msgid "Downloading..."
msgstr "下载中"
msgid "Unpacking..."
msgstr "解压中"
msgid "Moving..."
msgstr "移动中"
msgid "App Update"
msgstr "组件更新"
msgid "Please confirm that your firmware supports FPU."
msgstr "请确认你的固件支持FPU。"
msgid "if you want to run from memory, change the path, /tmp beginning then save the application and update it manually."
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,/tmp 开头,然后保存应用后,再手动更新。"
msgid "Make sure there is enough space to install %s"
msgstr "确保有足够的空间安装 %s"
msgid "App Path"
msgstr "程序路径"
msgid "%s App Path"
msgstr "%s 程序路径"
msgid "%s Client App Path"
msgstr "%s 客户端程序路径"
msgid "Trojan-Go Version API"
msgstr "Trojan-Go 版本 API"
msgid "alternate API URL for version checking"
msgstr "用于版本检查的 API URL"
msgid "Node Subscribe"
msgstr "节点订阅"
msgid "Subscribe Remark"
msgstr "订阅备注(机场)"
msgid "Subscribe URL"
msgstr "订阅网址"
msgid "Please input the subscription url first, save and submit before manual subscription."
msgstr "请输入订阅网址保存应用后再手动订阅。"
msgid "Subscribe via proxy"
msgstr "通过代理订阅"
msgid "Enable auto update subscribe"
msgstr "开启自动更新订阅"
msgid "Manual subscription"
msgstr "手动订阅"
msgid "Delete All Subscribe Node"
msgstr "删除所有订阅节点"
msgid "Delete the subscribed node"
msgstr "删除已订阅的节点"
msgid "Manual subscription All"
msgstr "手动订阅全部"
msgid "This remark already exists, please change a new remark."
msgstr "此备注已存在,请改一个新的备注。"
msgid "Filter keyword Mode"
msgstr "过滤关键字模式"
msgid "Discard List"
msgstr "丢弃列表"
msgid "Keep List"
msgstr "保留列表"
msgid "Discard List,But Keep List First"
msgstr "丢弃列表,但保留列表优先"
msgid "Keep List,But Discard List First"
msgstr "保留列表,但丢弃列表优先"
msgid "Use global config"
msgstr "使用全局配置"
msgid "User-Agent"
msgstr "用户代理(User-Agent)"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "ACLs"
msgstr "访问控制"
msgid "ACLs is a tools which used to designate specific IP proxy mode."
msgstr "访问控制列表是用于指定特殊IP代理模式的工具。"
msgid "Example:"
msgstr "例:"
msgid "IP range"
msgstr "IP 范围"
msgid "Remarks"
msgstr "备注"
msgid "Direct List"
msgstr "直连列表"
msgid "Proxy List"
msgstr "代理列表"
msgid "Block List"
msgstr "屏蔽列表"
msgid "Lan IP List"
msgstr "局域网IP列表"
msgid "Route Hosts"
msgstr "路由Hosts文件"
msgid "Join the direct hosts list of domain names will not proxy."
msgstr "加入的域名不走代理,对所有模式有效。且优先级最高。"
msgid "These had been joined ip addresses will not proxy. Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address. For example: 192.168.0.0/24 or 223.5.5.5."
msgid "These had been joined websites will use proxy. Please input the domain names of websites, every line can input only one website domain. For example: google.com."
msgstr "加入的域名将走代理。输入网站域名,如:google.com,每个地址段一行。"
msgid "These had been joined ip addresses will use proxy. Please input the ip address or ip address segment, every line can input only one ip address. For example: 35.24.0.0/24 or 8.8.4.4."
msgid "These had been joined websites will be block. Please input the domain names of websites, every line can input only one website domain. For example: twitter.com."
msgstr "加入的域名将屏蔽。输入网站域名,如:twitter.com,每个地址段一行。"
msgid "The list is the IPv4 LAN IP list, which represents the direct connection IP of the LAN. If you need the LAN IP in the proxy list, please clear it from the list. Do not modify this list by default."
msgid "The list is the IPv6 LAN IP list, which represents the direct connection IP of the LAN. If you need the LAN IP in the proxy list, please clear it from the list. Do not modify this list by default."
msgid "Configure routing etc/hosts file, if you don't know what you are doing, please don't change the content."
msgstr "配置路由etc/hosts文件,如果你不知道自己在做什么,请不要改动内容。"
msgid "These had been joined ip addresses will be block. Please input the ip address or ip address segment, every line can input only one ip address."
msgstr "加入的IP段将屏蔽。可输入IP地址或地址段,每个地址段一行。"
msgid "Not valid domain name, please re-enter!"
msgstr "不是有效域名,请重新输入!"
msgid "Not valid IP format, please re-enter!"
msgstr "不是有效IP格式,请重新输入!"
msgid "Not valid IPv4 format, please re-enter!"
msgstr "不是有效IPv4格式,请重新输入!"
msgid "Not valid IPv6 format, please re-enter!"
msgstr "不是有效IPv6格式,请重新输入!"
msgid "Not true format, please re-enter!"
msgstr "不是正确的格式,请重新输入!"
msgid "Plaintext: If this string matches any part of the targeting domain, this rule takes effet. Example: rule 'sina.com' matches targeting domain 'sina.com', 'sina.com.cn' and 'www.sina.com', but not 'sina.cn'."
msgid "Regular expression: Begining with 'regexp:', the rest is a regular expression. When the regexp matches targeting domain, this rule takes effect. Example: rule 'regexp:\\.goo.*\\.com$' matches 'www.google.com' and 'fonts.googleapis.com', but not 'google.com'."
msgid "Subdomain (recommended): Begining with 'domain:' and the rest is a domain. When the targeting domain is exactly the value, or is a subdomain of the value, this rule takes effect. Example: rule 'domain:v2ray.com' matches 'www.v2ray.com', 'v2ray.com', but not 'xv2ray.com'."
msgid "Full domain: Begining with 'full:' and the rest is a domain. When the targeting domain is exactly the value, the rule takes effect. Example: rule 'domain:v2ray.com' matches 'v2ray.com', but not 'www.v2ray.com'."
msgid "Domains from file: Such as 'ext:file:tag'. The value must begin with ext: (lowercase), and followed by filename and tag. The file is placed in resource directory, and has the same format of geosite.dat. The tag must exist in the file."
msgid "IPs from file: Such as 'ext:file:tag'. The value must begin with ext: (lowercase), and followed by filename and tag. The file is placed in resource directory, and has the same format of geoip.dat. The tag must exist in the file."
msgid "<br />none: default, no masquerade, data sent is packets with no characteristics.<br />srtp: disguised as an SRTP packet, it will be recognized as video call data (such as FaceTime).<br />utp: packets disguised as uTP will be recognized as bittorrent downloaded data.<br />wechat-video: packets disguised as WeChat video calls.<br />dtls: disguised as DTLS 1.2 packet.<br />wireguard: disguised as a WireGuard packet. (not really WireGuard protocol)"