312 lines
10 KiB
Plaintext
312 lines
10 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Last-Translator: Rafał Wabik (IceG) - From eko.one.pl forum\n"
|
|
|
|
msgid "SMS Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości SMS"
|
|
|
|
msgid "Received Messages"
|
|
msgstr "Odebrane wiadomości"
|
|
|
|
msgid "Send Messages"
|
|
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
|
|
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Nadawca"
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Odebrano"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Sample codes"
|
|
msgstr "Przykładowe kody"
|
|
|
|
msgid "Sending USSD codes"
|
|
msgstr "Wysyłanie kodów USSD"
|
|
|
|
msgid "Please enter phone number"
|
|
msgstr "Proszę podać numer telefonu"
|
|
|
|
msgid "Please correct phone number"
|
|
msgstr "Proszę poprawić numer telefonu"
|
|
|
|
msgid "Please enter a message text"
|
|
msgstr "Proszę podać treść wiadomości"
|
|
|
|
msgid "Please select the message(s) to be deleted"
|
|
msgstr "Proszę wybrać wiadomość(-ci) do usunięcia"
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpowiedź"
|
|
|
|
msgid "SMS sent sucessfully"
|
|
msgstr "SMS został wysłany"
|
|
|
|
msgid "Please enter a USSD code"
|
|
msgstr "Proszę podać kod do wysłania"
|
|
|
|
msgid "Delete selected message(s)?"
|
|
msgstr "Usunąć wybraną(-e) wiadomość(-ci)?"
|
|
|
|
msgid "Delete all the messages?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości?"
|
|
|
|
msgid "Configuration sms-tool"
|
|
msgstr "Konfiguracja sms-tool"
|
|
|
|
msgid "Configuration panel for sms_tool and gui application."
|
|
msgstr "Panel ustawień dla aplikacji sms_tool oraz dla interfejsu użytkownika."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
msgid "Web UI for receiveling messages via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do odbierania wiadomości SMS. Więcej informacji o sms-tool na"
|
|
|
|
msgid "Web UI for sending messages via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do wysyłania wiadomości SMS. Więcej informacji o sms-tool na"
|
|
|
|
msgid "Web UI for handling USSD codes via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do obsługi kodów USSD. Więcej informacji o sms-tool na"
|
|
|
|
msgid "eko.one.pl forum"
|
|
msgstr "forum eko.one.pl"
|
|
|
|
msgid "SIM card"
|
|
msgstr "Karta SIM"
|
|
|
|
msgid "Modem memory"
|
|
msgstr "Pamięć modemu"
|
|
|
|
msgid "Messages store in"
|
|
msgstr "Miejsce przechowywania wiadomości"
|
|
|
|
msgid "Messages (Inbox / Maximum)"
|
|
msgstr "Wiadomości (Odebrane / Maksymalnie)"
|
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Usuń wybraną"
|
|
|
|
msgid "Delete message(s)"
|
|
msgstr "Usuń wiadomość(-ci)"
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie"
|
|
|
|
msgid "USSD Codes"
|
|
msgstr "Kody USSD"
|
|
|
|
msgid "Send to"
|
|
msgstr "Wyślij do"
|
|
|
|
msgid "Message text"
|
|
msgstr "Treść wiadomości"
|
|
|
|
msgid "Send Message"
|
|
msgstr "Wyślij SMS"
|
|
|
|
msgid "Code to send"
|
|
msgstr "Kod do wysłania"
|
|
|
|
msgid "Send Code"
|
|
msgstr "Wyślij kod"
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dla wiadomości SMS"
|
|
|
|
msgid "USSD Codes Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dla kodów USSD"
|
|
|
|
msgid "SMS Reading Port"
|
|
msgstr "Port do odczytu SMS"
|
|
|
|
msgid "SMS Sending Port"
|
|
msgstr "Port do wysyłania SMS"
|
|
|
|
msgid "USSD Sending Port"
|
|
msgstr "Port do wysyłania kodów USSD"
|
|
|
|
msgid "Add Prefix to Phone Number"
|
|
msgstr "Dodaj prefiks do numeru telefonu"
|
|
|
|
msgid "Automatically add prefix to the phone number field."
|
|
msgstr "Automatycznie uzupełnij pole numeru telefonu o prefiks."
|
|
|
|
msgid "Prefix Number"
|
|
msgstr "Numer prefiks"
|
|
|
|
msgid "PHONE_NUMBER"
|
|
msgstr "48NumerTelefonu"
|
|
|
|
msgid "Refresh SMS"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
msgid "Sending USSD Code in plain text"
|
|
msgstr "Wysyłaj kod USSD jawnym tekstem"
|
|
|
|
msgid "Receive message without PDU decoding"
|
|
msgstr "Odbierz wiadomość bez dekodowania jej jako PDU"
|
|
|
|
msgid "Send the USSD code in plain text. Command is not being coded to the PDU."
|
|
msgstr "Wysyła kod USSD jawnym tekstem. Polecenie nie jest dekodowane na PDU."
|
|
|
|
msgid "Receive and display the message without decoding it as a PDU."
|
|
msgstr "Odebrana wiadomość wyświetlana jest bez dekodowania jej jako PDU."
|
|
|
|
msgid "Explanation of number and prefix"
|
|
msgstr "Wyjaśnienie dot. numeru i prefiksu"
|
|
|
|
msgid "In the tab for sending SMSes, show an explanation of the prefix and the correct phone number."
|
|
msgstr "W zakładce umożliwiającej wysyłanie SMS-ów pokaż wyjaśnienie dotyczące prefiksu i poprawnego numeru telefonu."
|
|
|
|
msgid "The phone number should be preceded by the country prefix (for Poland it is 48, without '+'). If the number is 5, 4 or 3 characters, it is treated as 'short' and should not be preceded by a country prefix."
|
|
msgstr "Numer telefonu należy poprzedzić prefiksem kraju (dla Polski jest to 48, bez znaku '+'). Jeżeli numer jest 5, 4 lub 3 znakowy to jest on traktowany jako 'krótki' i nie należy go poprzedzać prefiksem kraju."
|
|
|
|
msgid "The phone number should be preceded by the country prefix (for Poland it is 48, without +). If the number is 5, 4 or 3 characters, it is treated as.. short and should not be preceded by a country prefix."
|
|
msgstr "Numer telefonu należy poprzedzić prefiksem kraju (dla Polski jest to 48, bez znaku +). Jeżeli numer jest 5, 4 lub 3 znakowy to jest on traktowany jako krótki i nie należy go poprzedzać prefiksem kraju."
|
|
|
|
msgid "Each line must have the following format: 'Contact name;Phone number'. Save to file '/etc/config/phonebook.user'."
|
|
msgstr "Każda linijka powinna mieć następujący format: 'Nazwa kontaktu;Numer telefonu'. Dla wygody kontakty użytkownika zapisywane są w pliku '/etc/config/phonebook.user'."
|
|
|
|
msgid "User Phonebook"
|
|
msgstr "Kontakty użytkownika"
|
|
|
|
msgid "User USSD Codes"
|
|
msgstr "Kody USSD użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Each line must have the following format: 'Code name;Code'. Save to file '/etc/config/ussd.user'."
|
|
msgstr "Każda linijka powinna mieć następujący format: 'Etykieta kodu;Kod'. Dla wygody kody użytkownika zapisywane są w pliku '/etc/config/ussd.user'."
|
|
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia powiadomień"
|
|
|
|
msgid "The LED informs about a new message. Before activating this function, please config and save the SMS reading port, time to check SMS inbox and select the notification LED."
|
|
msgstr "Powiadomienie diodą o nowej wiadomości. Przed uruchomieniem tej funkcji proszę ustawić port odczytu wiadomości, czas sprawdzania skrzynki odbiorczej oraz wybrać diodę powiadomień."
|
|
|
|
msgid "Check inbox every minute(s)"
|
|
msgstr "Sprawdzaj skrzynkę odbiorczą co minut(-y)"
|
|
|
|
msgid "Specify how many minutes you want your inbox to be checked."
|
|
msgstr "Podaj co ile minut ma być sprawdzana skrzynka odbiorcza w poszukiwaniu nowych wiadomości."
|
|
|
|
msgid "Notification LED"
|
|
msgstr "Dioda powiadomień"
|
|
|
|
msgid "Select the notification LED."
|
|
msgstr "Wybierz diodę powiadomień."
|
|
|
|
msgid "Notify new messages"
|
|
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomościach"
|
|
|
|
msgid "Turn on the LED for seconds(s)"
|
|
msgstr "Włącz diodę na sekund(-y)"
|
|
|
|
msgid "Turn off the LED for seconds(s)"
|
|
msgstr "Wyłącz diodę na sekund(-y)"
|
|
|
|
msgid "Specify for how long the LED should be on."
|
|
msgstr "Podaj przez jaki czas dioda ma być włączona."
|
|
|
|
msgid "Specify for how long the LED should be off."
|
|
msgstr "Podaj przez jaki czas dioda ma być wyłączona."
|
|
|
|
msgid "Merge split messages"
|
|
msgstr "Połącz podzielone wiadomości"
|
|
|
|
msgid "Checking this option will make it easier to read the messages, but it will cause a discrepancy in the number of messages shown and received."
|
|
msgstr "Podzielone wiadomości zostaną złączone. Zaznaczenie tej opcji ułatwi czytanie SMS-ów, ale spowoduje niezgodność w ilości pokazanych, odebranych wiadomości."
|
|
|
|
msgid "Message storage area"
|
|
msgstr "Miejsce przechowywania wiadomości"
|
|
|
|
msgid "Messages are stored in a specific location (for example, on the SIM card or modem memory), but other areas may also be available depending on the type of device."
|
|
msgstr "Wiadomości przechowywane są w określonym miejscu (np. na karcie SIM lub pamięci modemu), ale w zależności od typu urządzenia mogą być dostępne także inne obszary."
|
|
|
|
msgid "AT Commands"
|
|
msgstr "Polecenia AT"
|
|
|
|
msgid "Web UI for handling AT commands via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do obsługi poleceń AT. Więcej informacji o sms-tool na"
|
|
|
|
msgid "Sending commands to modem"
|
|
msgstr "Wysyłanie poleceń do modemu"
|
|
|
|
msgid "User AT Commands"
|
|
msgstr "Polecenia AT użytkownika"
|
|
|
|
msgid "Command to send"
|
|
msgstr "Polecenie do wysłania"
|
|
|
|
msgid "Please enter a AT Command"
|
|
msgstr "Proszę podać polecenie AT do wysłania"
|
|
|
|
msgid "AT Commands Sending Port"
|
|
msgstr "Port do wysyłania poleceń AT"
|
|
|
|
msgid "Send Command"
|
|
msgstr "Wyślij polecenie"
|
|
|
|
msgid "AT Commands Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dla poleceń AT"
|
|
|
|
msgid "Each line must have the following format: 'AT Command name;AT Command'. Save to file '/etc/config/atcmds.user'."
|
|
msgstr "Każda linijka powinna mieć następujący format: 'Etykieta polecenia;polecenie AT'. Dla wygody polecenia użytkownika zapisywane są w pliku '/etc/config/atcmds.user'."
|
|
|
|
msgid "Restart the inbox checking process every"
|
|
msgstr "Uruchom proces ponownie po"
|
|
|
|
msgid "The process will restart at the selected time interval. This will eliminate the delay in checking your inbox."
|
|
msgstr "Proces zostanie uruchomiony ponownie po wybranym przez użytkownika czasie. Pozwoli to wyeliminować opóźnienie w sprawdzaniu skrzynki odbiorczej."
|
|
|
|
msgid "4h"
|
|
msgstr "4 godz."
|
|
|
|
msgid "6h"
|
|
msgstr "6 godz."
|
|
|
|
msgid "8h"
|
|
msgstr "8 godz."
|
|
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12 godz."
|
|
|
|
msgid "The diode is dedicated only to these notifications"
|
|
msgstr "Dioda jest dedykowana tylko tym powiadomieniom"
|
|
|
|
msgid "Select 'No' in case the router has only one LED or if the LED is multi-tasking."
|
|
msgstr "Wybierz 'Nie' w przypadku, kiedy router ma tylko jedną diodę lub gdy dioda obsługuje wiele zadań."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
msgid "Merge algorithm"
|
|
msgstr "Algorytm scalania"
|
|
|
|
msgid "Simple (merge without sorting)"
|
|
msgstr "Prosty (scala bez sortowania)"
|
|
|
|
msgid "Advanced (merges with sorting)"
|
|
msgstr "Zaawansowany (scala z sortowaniem)"
|
|
|
|
msgid "Direction of message merging"
|
|
msgstr "Kierunek łączenia wiadomości"
|
|
|
|
msgid "From beginning to end"
|
|
msgstr "Od początku do końca"
|
|
|
|
msgid "From end to beginning"
|
|
msgstr "Od końca do początku"
|