small-package/luci-app-sms-tool/po/pl/sms-tool.po

312 lines
10 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Language: pl\n"
"Last-Translator: Rafał Wabik (IceG) - From eko.one.pl forum\n"
msgid "SMS Messages"
msgstr "Wiadomości SMS"
msgid "Received Messages"
msgstr "Odebrane wiadomości"
msgid "Send Messages"
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
msgid "From"
msgstr "Nadawca"
msgid "Received"
msgstr "Odebrano"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Configuration"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Sample codes"
msgstr "Przykładowe kody"
msgid "Sending USSD codes"
msgstr "Wysyłanie kodów USSD"
msgid "Please enter phone number"
msgstr "Proszę podać numer telefonu"
msgid "Please correct phone number"
msgstr "Proszę poprawić numer telefonu"
msgid "Please enter a message text"
msgstr "Proszę podać treść wiadomości"
msgid "Please select the message(s) to be deleted"
msgstr "Proszę wybrać wiadomość(-ci) do usunięcia"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedź"
msgid "SMS sent sucessfully"
msgstr "SMS został wysłany"
msgid "Please enter a USSD code"
msgstr "Proszę podać kod do wysłania"
msgid "Delete selected message(s)?"
msgstr "Usunąć wybraną(-e) wiadomość(-ci)?"
msgid "Delete all the messages?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości?"
msgid "Configuration sms-tool"
msgstr "Konfiguracja sms-tool"
msgid "Configuration panel for sms_tool and gui application."
msgstr "Panel ustawień dla aplikacji sms_tool oraz dla interfejsu użytkownika."
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
msgid "Web UI for receiveling messages via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do odbierania wiadomości SMS. Więcej informacji o sms-tool na"
msgid "Web UI for sending messages via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do wysyłania wiadomości SMS. Więcej informacji o sms-tool na"
msgid "Web UI for handling USSD codes via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do obsługi kodów USSD. Więcej informacji o sms-tool na"
msgid "eko.one.pl forum"
msgstr "forum eko.one.pl"
msgid "SIM card"
msgstr "Karta SIM"
msgid "Modem memory"
msgstr "Pamięć modemu"
msgid "Messages store in"
msgstr "Miejsce przechowywania wiadomości"
msgid "Messages (Inbox / Maximum)"
msgstr "Wiadomości (Odebrane / Maksymalnie)"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Usuń wybraną"
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Usuń wiadomość(-ci)"
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
msgid "USSD Codes"
msgstr "Kody USSD"
msgid "Send to"
msgstr "Wyślij do"
msgid "Message text"
msgstr "Treść wiadomości"
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij SMS"
msgid "Code to send"
msgstr "Kod do wysłania"
msgid "Send Code"
msgstr "Wyślij kod"
msgid "SMS Settings"
msgstr "Ustawienia dla wiadomości SMS"
msgid "USSD Codes Settings"
msgstr "Ustawienia dla kodów USSD"
msgid "SMS Reading Port"
msgstr "Port do odczytu SMS"
msgid "SMS Sending Port"
msgstr "Port do wysyłania SMS"
msgid "USSD Sending Port"
msgstr "Port do wysyłania kodów USSD"
msgid "Add Prefix to Phone Number"
msgstr "Dodaj prefiks do numeru telefonu"
msgid "Automatically add prefix to the phone number field."
msgstr "Automatycznie uzupełnij pole numeru telefonu o prefiks."
msgid "Prefix Number"
msgstr "Numer prefiks"
msgid "PHONE_NUMBER"
msgstr "48NumerTelefonu"
msgid "Refresh SMS"
msgstr "Odśwież"
msgid "Sending USSD Code in plain text"
msgstr "Wysyłaj kod USSD jawnym tekstem"
msgid "Receive message without PDU decoding"
msgstr "Odbierz wiadomość bez dekodowania jej jako PDU"
msgid "Send the USSD code in plain text. Command is not being coded to the PDU."
msgstr "Wysyła kod USSD jawnym tekstem. Polecenie nie jest dekodowane na PDU."
msgid "Receive and display the message without decoding it as a PDU."
msgstr "Odebrana wiadomość wyświetlana jest bez dekodowania jej jako PDU."
msgid "Explanation of number and prefix"
msgstr "Wyjaśnienie dot. numeru i prefiksu"
msgid "In the tab for sending SMSes, show an explanation of the prefix and the correct phone number."
msgstr "W zakładce umożliwiającej wysyłanie SMS-ów pokaż wyjaśnienie dotyczące prefiksu i poprawnego numeru telefonu."
msgid "The phone number should be preceded by the country prefix (for Poland it is 48, without '+'). If the number is 5, 4 or 3 characters, it is treated as 'short' and should not be preceded by a country prefix."
msgstr "Numer telefonu należy poprzedzić prefiksem kraju (dla Polski jest to 48, bez znaku '+'). Jeżeli numer jest 5, 4 lub 3 znakowy to jest on traktowany jako 'krótki' i nie należy go poprzedzać prefiksem kraju."
msgid "The phone number should be preceded by the country prefix (for Poland it is 48, without +). If the number is 5, 4 or 3 characters, it is treated as.. short and should not be preceded by a country prefix."
msgstr "Numer telefonu należy poprzedzić prefiksem kraju (dla Polski jest to 48, bez znaku +). Jeżeli numer jest 5, 4 lub 3 znakowy to jest on traktowany jako krótki i nie należy go poprzedzać prefiksem kraju."
msgid "Each line must have the following format: 'Contact name;Phone number'. Save to file '/etc/config/phonebook.user'."
msgstr "Każda linijka powinna mieć następujący format: 'Nazwa kontaktu;Numer telefonu'. Dla wygody kontakty użytkownika zapisywane są w pliku '/etc/config/phonebook.user'."
msgid "User Phonebook"
msgstr "Kontakty użytkownika"
msgid "User USSD Codes"
msgstr "Kody USSD użytkownika"
msgid "Each line must have the following format: 'Code name;Code'. Save to file '/etc/config/ussd.user'."
msgstr "Każda linijka powinna mieć następujący format: 'Etykieta kodu;Kod'. Dla wygody kody użytkownika zapisywane są w pliku '/etc/config/ussd.user'."
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
msgid "The LED informs about a new message. Before activating this function, please config and save the SMS reading port, time to check SMS inbox and select the notification LED."
msgstr "Powiadomienie diodą o nowej wiadomości. Przed uruchomieniem tej funkcji proszę ustawić port odczytu wiadomości, czas sprawdzania skrzynki odbiorczej oraz wybrać diodę powiadomień."
msgid "Check inbox every minute(s)"
msgstr "Sprawdzaj skrzynkę odbiorczą co minut(-y)"
msgid "Specify how many minutes you want your inbox to be checked."
msgstr "Podaj co ile minut ma być sprawdzana skrzynka odbiorcza w poszukiwaniu nowych wiadomości."
msgid "Notification LED"
msgstr "Dioda powiadomień"
msgid "Select the notification LED."
msgstr "Wybierz diodę powiadomień."
msgid "Notify new messages"
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomościach"
msgid "Turn on the LED for seconds(s)"
msgstr "Włącz diodę na sekund(-y)"
msgid "Turn off the LED for seconds(s)"
msgstr "Wyłącz diodę na sekund(-y)"
msgid "Specify for how long the LED should be on."
msgstr "Podaj przez jaki czas dioda ma być włączona."
msgid "Specify for how long the LED should be off."
msgstr "Podaj przez jaki czas dioda ma być wyłączona."
msgid "Merge split messages"
msgstr "Połącz podzielone wiadomości"
msgid "Checking this option will make it easier to read the messages, but it will cause a discrepancy in the number of messages shown and received."
msgstr "Podzielone wiadomości zostaną złączone. Zaznaczenie tej opcji ułatwi czytanie SMS-ów, ale spowoduje niezgodność w ilości pokazanych, odebranych wiadomości."
msgid "Message storage area"
msgstr "Miejsce przechowywania wiadomości"
msgid "Messages are stored in a specific location (for example, on the SIM card or modem memory), but other areas may also be available depending on the type of device."
msgstr "Wiadomości przechowywane są w określonym miejscu (np. na karcie SIM lub pamięci modemu), ale w zależności od typu urządzenia mogą być dostępne także inne obszary."
msgid "AT Commands"
msgstr "Polecenia AT"
msgid "Web UI for handling AT commands via sms_tool. More information about the sms-tool on the"
msgstr "Interfejs użytkownika dla sms_tool do obsługi poleceń AT. Więcej informacji o sms-tool na"
msgid "Sending commands to modem"
msgstr "Wysyłanie poleceń do modemu"
msgid "User AT Commands"
msgstr "Polecenia AT użytkownika"
msgid "Command to send"
msgstr "Polecenie do wysłania"
msgid "Please enter a AT Command"
msgstr "Proszę podać polecenie AT do wysłania"
msgid "AT Commands Sending Port"
msgstr "Port do wysyłania poleceń AT"
msgid "Send Command"
msgstr "Wyślij polecenie"
msgid "AT Commands Settings"
msgstr "Ustawienia dla poleceń AT"
msgid "Each line must have the following format: 'AT Command name;AT Command'. Save to file '/etc/config/atcmds.user'."
msgstr "Każda linijka powinna mieć następujący format: 'Etykieta polecenia;polecenie AT'. Dla wygody polecenia użytkownika zapisywane są w pliku '/etc/config/atcmds.user'."
msgid "Restart the inbox checking process every"
msgstr "Uruchom proces ponownie po"
msgid "The process will restart at the selected time interval. This will eliminate the delay in checking your inbox."
msgstr "Proces zostanie uruchomiony ponownie po wybranym przez użytkownika czasie. Pozwoli to wyeliminować opóźnienie w sprawdzaniu skrzynki odbiorczej."
msgid "4h"
msgstr "4 godz."
msgid "6h"
msgstr "6 godz."
msgid "8h"
msgstr "8 godz."
msgid "12h"
msgstr "12 godz."
msgid "The diode is dedicated only to these notifications"
msgstr "Dioda jest dedykowana tylko tym powiadomieniom"
msgid "Select 'No' in case the router has only one LED or if the LED is multi-tasking."
msgstr "Wybierz 'Nie' w przypadku, kiedy router ma tylko jedną diodę lub gdy dioda obsługuje wiele zadań."
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "Merge algorithm"
msgstr "Algorytm scalania"
msgid "Simple (merge without sorting)"
msgstr "Prosty (scala bez sortowania)"
msgid "Advanced (merges with sorting)"
msgstr "Zaawansowany (scala z sortowaniem)"
msgid "Direction of message merging"
msgstr "Kierunek łączenia wiadomości"
msgid "From beginning to end"
msgstr "Od początku do końca"
msgid "From end to beginning"
msgstr "Od końca do początku"