1491 lines
43 KiB
Plaintext
1491 lines
43 KiB
Plaintext
msgid "PassWall 2"
|
||
msgstr "PassWall 2"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "NOT RUNNING"
|
||
msgstr "未运行"
|
||
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "连接正常"
|
||
|
||
msgid "Problem detected!"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
msgid "Touch Check"
|
||
msgstr "点我检测"
|
||
|
||
msgid "Kernel Unsupported"
|
||
msgstr "内核不支持"
|
||
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本设置"
|
||
|
||
msgid "Node List"
|
||
msgstr "节点列表"
|
||
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing"
|
||
msgstr "负载均衡"
|
||
|
||
msgid "Enter interface"
|
||
msgstr "进入界面"
|
||
|
||
msgid "Rule Manage"
|
||
msgstr "规则管理"
|
||
|
||
msgid "Rule List"
|
||
msgstr "规则列表"
|
||
|
||
msgid "Access control"
|
||
msgstr "访问控制"
|
||
|
||
msgid "Watch Logs"
|
||
msgstr "查看日志"
|
||
|
||
msgid "Node Config"
|
||
msgstr "节点配置"
|
||
|
||
msgid "Running Status"
|
||
msgstr "运行状态"
|
||
|
||
msgid "Baidu Connection"
|
||
msgstr "百度连接"
|
||
|
||
msgid "Google Connection"
|
||
msgstr "谷歌连接"
|
||
|
||
msgid "GitHub Connection"
|
||
msgstr "GitHub连接"
|
||
|
||
msgid "Instagram Connection"
|
||
msgstr "Instagram连接"
|
||
|
||
msgid "Node Check"
|
||
msgstr "节点检测"
|
||
|
||
msgid "Check..."
|
||
msgstr "检测中..."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "Main switch"
|
||
msgstr "主开关"
|
||
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
msgid "Edit Current Node"
|
||
msgstr "编辑当前节点"
|
||
|
||
msgid "Localhost Proxy"
|
||
msgstr "路由器本机代理"
|
||
|
||
msgid "When selected, localhost can transparent proxy."
|
||
msgstr "当勾选时,路由器本机可以透明代理。"
|
||
|
||
msgid "Client Proxy"
|
||
msgstr "客户端代理"
|
||
|
||
msgid "When selected, devices in LAN can transparent proxy. Otherwise, it will not be proxy. But you can still use access control to allow the designated device to proxy."
|
||
msgstr "当勾选时,局域网内的设备可以透明代理。否则,将不代理。但您仍然可以使用访问控制允许指定的设备代理。"
|
||
|
||
msgid "Socks Config"
|
||
msgstr "Socks配置"
|
||
|
||
msgid "Socks Node"
|
||
msgstr "Socks节点"
|
||
|
||
msgid "Listen Port"
|
||
msgstr "监听端口"
|
||
|
||
msgid "0 is not use"
|
||
msgstr "0为不使用"
|
||
|
||
msgid "Current node: %s"
|
||
msgstr "当前节点:%s"
|
||
|
||
msgid "IP:Port mode acceptable, multi value split with english comma."
|
||
msgstr "接受 IP:Port 形式的输入,多个以英文逗号分隔。"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS Protocol"
|
||
msgstr "直连 DNS 协议"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS"
|
||
msgstr "直连 DNS"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS DoH"
|
||
msgstr "直连 DNS DoH"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS EDNS Client Subnet"
|
||
msgstr "直连 DNS EDNS Client Subnet"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS Protocol"
|
||
msgstr "远程 DNS 协议"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS"
|
||
msgstr "远程 DNS"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS DoH"
|
||
msgstr "远程 DNS DoH"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS EDNS Client Subnet"
|
||
msgstr "远程 DNS EDNS Client Subnet"
|
||
|
||
msgid "Notify the DNS server when the DNS query is notified, the location of the client (cannot be a private IP address)."
|
||
msgstr "用于 DNS 查询时通知 DNS 服务器,客户端所在的地理位置(不能是私有 IP 地址)。"
|
||
|
||
msgid "This feature requires the DNS server to support the Edns Client Subnet (RFC7871)."
|
||
msgstr "此功能需要 DNS 服务器支持 EDNS Client Subnet(RFC7871)。"
|
||
|
||
msgid "Remote DNS Outbound"
|
||
msgstr "远程 DNS 出站"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "远程"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "直连"
|
||
|
||
msgid "Direct Query Strategy"
|
||
msgstr "直连查询策略"
|
||
|
||
msgid "Remote Query Strategy"
|
||
msgstr "远程查询策略"
|
||
|
||
msgid "Use FakeDNS work in the shunt domain that proxy."
|
||
msgstr "需要代理的分流规则域名使用 FakeDNS。"
|
||
|
||
msgid "Domain Override"
|
||
msgstr "域名重写"
|
||
|
||
msgid "Direct DNS result write to IPSet"
|
||
msgstr "直连 DNS 解析结果写入到 IPSet"
|
||
|
||
msgid "Perform the matching direct domain name rules into IP to IPSet/NFTSet, and then connect directly (not entering the core). Maybe conflict with some special circumstances."
|
||
msgstr "将匹配到的直连规则的域名解析IP写入到 IPSet/NFTSet,然后直连(不进入内核)。可能和某些特殊情况冲突。"
|
||
|
||
msgid "Clear IPSet"
|
||
msgstr "清空 IPSet"
|
||
|
||
msgid "Try this feature if the rule modification does not take effect."
|
||
msgstr "如果修改规则后没有生效,请尝试此功能。"
|
||
|
||
msgid "About DNS issues:"
|
||
msgstr "关于DNS问题:"
|
||
|
||
msgid "Some browsers may have built-in DNS, be sure to close. Example: Chrome. Settings - Security and Privacy - Security - Use secure DNS disabled."
|
||
msgstr "部分浏览器可能有内置的DNS,请务必关闭。如:chrome。 设置 - 安全和隐私设置 - 使用安全 DNS 关闭。"
|
||
|
||
msgid "Sometimes after restart, you can not internet. At this time, close all browsers (important), Windows Client, please `ipconfig /flushdns`. Please close the WiFi on the phone, cut the flight mode and then cut back."
|
||
msgstr "有时候重启后,上不了。这时请先关闭所有浏览器(重要),Windows客户端请`ipconfig /flushdns`。手机端请关闭WIFI,切一下飞行模式再切回来。"
|
||
|
||
msgid "The client DNS and the default gateway must point to this router."
|
||
msgstr "客户端DNS和默认网关必须指向本路由器。"
|
||
|
||
msgid "If you have a wrong DNS process, the consequences are at your own risk!"
|
||
msgstr "如果你自行配置了错误的DNS流程,后果自负!"
|
||
|
||
msgid "Restore the default configuration method. Input example in the address bar:"
|
||
msgstr "恢复默认配置方法,地址栏输入例:"
|
||
|
||
msgid "Hide menu method, input example in the address bar:"
|
||
msgstr "隐藏菜单方法,地址栏输入例:"
|
||
|
||
msgid "After the hidden to the display, input example in the address bar:"
|
||
msgstr "当你隐藏后想再次显示,地址栏输入例:"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to reset?"
|
||
msgstr "你确定要恢复吗?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to hide?"
|
||
msgstr "你确定要隐藏吗?"
|
||
|
||
msgid "DNS related issues:"
|
||
msgstr "DNS相关问题:"
|
||
|
||
msgid "Certain browsers such as Chrome have built-in DNS service, which may affect DNS resolution settings. You can go to 'Settings -> Privacy and security -> Use secure DNS' menu to turn it off."
|
||
msgstr "某些浏览器如Chrome等内置此功能,这会影响设置的DNS解析。您可以进入 '设置->私隐和安全->使用安全DNS' 菜单,将其关闭。"
|
||
|
||
msgid "If you are unable to access the internet after reboot, please try clearing the cache of your terminal devices (make sure to close all open browser application windows first, this step is especially important):"
|
||
msgstr "如果在重启后无法上网,请尝试清除终端设备的缓存(先关闭所有正在使用的浏览器应用程序,这一步尤其重要):"
|
||
|
||
msgid "For Windows systems, open Command Prompt and run the command 'ipconfig /flushdns'."
|
||
msgstr "对于Windows系统,请在命令提示符中运行命令 'ipconfig /flushdns'."
|
||
|
||
msgid "For Mac systems, open Terminal and run the command 'sudo killall -HUP mDNSResponder'."
|
||
msgstr "对于Mac系统,在终端中运行命令 'sudo killall -HUP mDNSResponder'."
|
||
|
||
msgid "For mobile devices, you can clear it by reconnecting to the network, such as toggling Airplane Mode and reconnecting to WiFi."
|
||
msgstr "对于移动设备,可通过重新接入网络的方式清除。比如开关一次飞行模式,重新连接WiFi。"
|
||
|
||
msgid "Please make sure your device's network settings point both the DNS server and default gateway to this router, to ensure DNS queries are properly routed."
|
||
msgstr "请确认您设备的网络设置,客户端DNS服务器和默认网关应均指向本路由器,以确保DNS查询正确路由。"
|
||
|
||
msgid "Restore to default configuration:"
|
||
msgstr "恢复默认配置:"
|
||
|
||
msgid "Browser access:"
|
||
msgstr "浏览器访问:"
|
||
|
||
msgid "Hide in main menu:"
|
||
msgstr "在主菜单中隐藏:"
|
||
|
||
msgid "Show in main menu:"
|
||
msgstr "在主菜单中显示:"
|
||
|
||
msgid "DNS Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "国内DNS指定解析出口"
|
||
|
||
msgid "Node Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "节点指定出口"
|
||
|
||
msgid "Only support Multi Wan."
|
||
msgstr "只有多线接入才有效。"
|
||
|
||
msgid "Not Specify"
|
||
msgstr "不指定"
|
||
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
msgid "If not available, try clearing the cache."
|
||
msgstr "如果无法使用,请尝试清除缓存。"
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "添加节点"
|
||
|
||
msgid "Add the node via the link"
|
||
msgstr "通过链接添加节点"
|
||
|
||
msgid "Share Link"
|
||
msgstr "分享链接"
|
||
|
||
msgid "Not a subscription link!!!"
|
||
msgstr "不是订阅链接!!!"
|
||
|
||
msgid "Please enter the correct link."
|
||
msgstr "请输入正确的链接。"
|
||
|
||
msgid "Clear all nodes"
|
||
msgstr "清空所有节点"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to clear all nodes?"
|
||
msgstr "你确定要清空所有节点吗?"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgid "Delete select nodes"
|
||
msgstr "删除选择的节点"
|
||
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "置顶"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgid "DeSelect"
|
||
msgstr "反选"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
msgid "DeSelect all"
|
||
msgstr "全不选"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete select nodes?"
|
||
msgstr "你确定要删除选择的节点吗?"
|
||
|
||
msgid "You no select nodes !"
|
||
msgstr "你没有选择任何节点!"
|
||
|
||
msgid "Are you sure set to"
|
||
msgstr "你确定要设为"
|
||
|
||
msgid "the server?"
|
||
msgstr "服务器吗?"
|
||
|
||
msgid "You choose node is:"
|
||
msgstr "你选择的节点是:"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "超时"
|
||
|
||
msgid "Node Remarks"
|
||
msgstr "节点备注"
|
||
|
||
msgid "Add Mode"
|
||
msgstr "添加方式"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "_balancing"
|
||
msgstr "负载均衡"
|
||
|
||
msgid "_shunt"
|
||
msgstr "分流"
|
||
|
||
msgid "Balancing"
|
||
msgstr "负载均衡"
|
||
|
||
msgid "Balancing Strategy"
|
||
msgstr "负载均衡策略"
|
||
|
||
msgid "Use Custome Probe URL"
|
||
msgstr "使用自定义探测网址"
|
||
|
||
msgid "By default the built-in probe URL will be used, enable this option to use a custom probe URL."
|
||
msgstr "默认使用内置的探测网址,启用此选项以使用自定义探测网址。"
|
||
|
||
msgid "Probe URL"
|
||
msgstr "探测网址"
|
||
|
||
msgid "The URL used to detect the connection status."
|
||
msgstr "用于检测连接状态的网址。"
|
||
|
||
msgid "Probe Interval"
|
||
msgstr "探测间隔"
|
||
|
||
msgid "The interval between initiating probes. Every time this time elapses, a server status check is performed on a server. The time format is numbers + units, such as '10s', '2h45m', and the supported time units are <code>ns</code>, <code>us</code>, <code>ms</code>, <code>s</code>, <code>m</code>, <code>h</code>, which correspond to nanoseconds, microseconds, milliseconds, seconds, minutes, and hours, respectively."
|
||
msgstr "发起探测的间隔。每经过这个时间,就会对一个服务器进行服务器状态检测。时间格式为数字+单位,比如<code>"10s"</code>, <code>"2h45m"</code>,支持的时间单位有 <code>ns</code>,<code>us</code>,<code>ms</code>,<code>s</code>,<code>m</code>,<code>h</code>,分别对应纳秒、微秒、毫秒、秒、分、时。"
|
||
|
||
msgid "Shunt"
|
||
msgstr "分流"
|
||
|
||
msgid "Preproxy"
|
||
msgstr "前置代理"
|
||
|
||
msgid "Preproxy Node"
|
||
msgstr "前置代理节点"
|
||
|
||
msgid "Set the node to be used as a pre-proxy. Each rule (including <code>Default</code>) has a separate switch that controls whether this rule uses the pre-proxy or not."
|
||
msgstr "设置用作前置代理的节点。每条规则(包括<code>默认</code>)都有独立开关控制本规则是否使用前置代理。"
|
||
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "直连"
|
||
|
||
msgid "Blackhole"
|
||
msgstr "黑洞"
|
||
|
||
msgid "Default Preproxy"
|
||
msgstr "默认前置代理"
|
||
|
||
msgid "There are no available nodes, please add or subscribe nodes first."
|
||
msgstr "没有可用节点,请先添加或订阅节点。"
|
||
|
||
msgid "No shunt rules? Click me to go to add."
|
||
msgstr "没有分流规则?点我前往去添加。"
|
||
|
||
msgid "When using, localhost will connect this node first and then use this node to connect the default node."
|
||
msgstr "当使用时,本机将首先连接到此节点,然后再使用此节点连接到默认节点落地。"
|
||
|
||
msgid "Domain Strategy"
|
||
msgstr "域名解析策略"
|
||
|
||
msgid "Domain matcher"
|
||
msgstr "域名匹配算法"
|
||
|
||
msgid "'AsIs': Only use domain for routing. Default value."
|
||
msgstr "AsIs:只使用域名进行路由选择。默认值。"
|
||
|
||
msgid "'IPIfNonMatch': When no rule matches current domain, resolves it into IP addresses (A or AAAA records) and try all rules again."
|
||
msgstr "IPIfNonMatch:当域名没有匹配任何规则时,将域名解析成 IP(A 记录或 AAAA 记录)再次进行匹配。"
|
||
|
||
msgid "'IPOnDemand': As long as there is a IP-based rule, resolves the domain into IP immediately."
|
||
msgstr "IPOnDemand:当匹配时碰到任何基于 IP 的规则,将域名立即解析为 IP 进行匹配。"
|
||
|
||
msgid "Load balancing node list"
|
||
msgstr "负载均衡节点列表"
|
||
|
||
msgid "Load balancing node list, <a target='_blank' href='https://toutyrater.github.io/routing/balance2.html'>document</a>"
|
||
msgstr "负载均衡节点列表,<a target='_blank' href='https://toutyrater.github.io/routing/balance2.html'>文档原理</a>"
|
||
|
||
msgid "From Share URL"
|
||
msgstr "导入分享URL"
|
||
|
||
msgid "Build Share URL"
|
||
msgstr "导出分享URL"
|
||
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "导入完成:"
|
||
|
||
msgid "Not a supported scheme:"
|
||
msgstr "不支持这种样式的:"
|
||
|
||
msgid "Invalid Share URL Format"
|
||
msgstr "无效的分享URL信息"
|
||
|
||
msgid "Paste Share URL Here"
|
||
msgstr "在此处粘贴分享信息"
|
||
|
||
msgid "Share URL to clipboard unable."
|
||
msgstr "无法分享URL到剪贴板。"
|
||
|
||
msgid "Share URL to clipboard successfully."
|
||
msgstr "成功复制分享URL到剪贴板。"
|
||
|
||
msgid "Faltal on get option, please help in debug:"
|
||
msgstr "代码错误,请协助捉虫:"
|
||
|
||
msgid "Faltal on set option, please help in debug:"
|
||
msgstr "代码错误,请协助捉虫:"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Address (Support Domain Name)"
|
||
msgstr "地址(支持域名)"
|
||
|
||
msgid "Trojan Verify Cert"
|
||
msgstr "验证证书"
|
||
|
||
msgid "Trojan Cert Path"
|
||
msgstr "证书路径"
|
||
|
||
msgid "Finger Print"
|
||
msgstr "指纹伪造"
|
||
|
||
msgid "Avoid using randomized, unless you have to."
|
||
msgstr "避免使用 randomized , 除非你必须要。"
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "原版"
|
||
|
||
msgid "Transport Plugin"
|
||
msgstr "传输层插件"
|
||
|
||
msgid "Shadowsocks secondary encryption"
|
||
msgstr "Shadowsocks 二次加密"
|
||
|
||
msgid "Obfs Type"
|
||
msgstr "混淆类型"
|
||
|
||
msgid "Obfs Password"
|
||
msgstr "混淆密码"
|
||
|
||
msgid "Auth Type"
|
||
msgstr "认证类型"
|
||
|
||
msgid "Auth Password"
|
||
msgstr "认证密码"
|
||
|
||
msgid "Commands the client to use the BBR flow control algorithm"
|
||
msgstr "命令客户端使用 BBR 流量控制算法"
|
||
|
||
msgid "PinSHA256"
|
||
msgstr "PinSHA256"
|
||
|
||
msgid "Certificate fingerprint"
|
||
msgstr "证书指纹"
|
||
|
||
msgid "Max upload Mbps"
|
||
msgstr "最大上行(Mbps)"
|
||
|
||
msgid "Max download Mbps"
|
||
msgstr "最大下行(Mbps)"
|
||
|
||
msgid "QUIC stream receive window"
|
||
msgstr "QUIC 流接收窗口"
|
||
|
||
msgid "QUIC connection receive window"
|
||
msgstr "QUIC 连接接收窗口"
|
||
|
||
msgid "QUIC concurrent bidirectional streams"
|
||
msgstr "QUIC 并发双向流的最大数量"
|
||
|
||
msgid "Disable MTU detection"
|
||
msgstr "禁用 MTU 检测"
|
||
|
||
msgid "ignoreClientBandwidth"
|
||
msgstr "忽略客户端带宽设置"
|
||
|
||
msgid "Lazy Start"
|
||
msgstr "延迟启动"
|
||
|
||
msgid "Encrypt Method"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
msgid "Automatic detection delay"
|
||
msgstr "自动检测延迟"
|
||
|
||
msgid "Show server address and port"
|
||
msgstr "显示服务器地址和端口"
|
||
|
||
msgid "URL Test"
|
||
msgstr "URL 测试"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
msgid "Node num"
|
||
msgstr "节点数量"
|
||
|
||
msgid "Self add"
|
||
msgstr "自添"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Delay Settings"
|
||
msgstr "定时配置"
|
||
|
||
msgid "Open and close Daemon"
|
||
msgstr "启动守护进程"
|
||
|
||
msgid "Delay Start"
|
||
msgstr "开机时延时启动"
|
||
|
||
msgid "Units:seconds"
|
||
msgstr "单位:秒"
|
||
|
||
msgid "Units:minutes"
|
||
msgstr "单位:分钟"
|
||
|
||
msgid "Open and close automatically"
|
||
msgstr "定时自动开关"
|
||
|
||
msgid "Automatically turn off time"
|
||
msgstr "自动关闭时间"
|
||
|
||
msgid "Automatically turn on time"
|
||
msgstr "自动开启时间"
|
||
|
||
msgid "Automatically restart time"
|
||
msgstr "自动重启时间"
|
||
|
||
msgid "Forwarding Settings"
|
||
msgstr "转发配置"
|
||
|
||
msgid "TCP No Redir Ports"
|
||
msgstr "TCP不转发端口"
|
||
|
||
msgid "UDP No Redir Ports"
|
||
msgstr "UDP不转发端口"
|
||
|
||
msgid "Fill in the ports you don't want to be forwarded by the agent, with the highest priority."
|
||
msgstr "填写你不希望被代理转发的端口,优先级最高。"
|
||
|
||
msgid "If you don't want to let the device in the list to go proxy, please choose all."
|
||
msgstr "如果您不想让列表中的设备走代理,请选择全部。"
|
||
|
||
msgid "TCP Proxy Drop Ports"
|
||
msgstr "TCP转发屏蔽端口"
|
||
|
||
msgid "UDP Proxy Drop Ports"
|
||
msgstr "UDP转发屏蔽端口"
|
||
|
||
msgid "TCP Redir Ports"
|
||
msgstr "TCP转发端口"
|
||
|
||
msgid "UDP Redir Ports"
|
||
msgstr "UDP转发端口"
|
||
|
||
msgid "No patterns are used"
|
||
msgstr "不使用"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "Common Use"
|
||
msgstr "常用的"
|
||
|
||
msgid "Only Web"
|
||
msgstr "仅网页"
|
||
|
||
msgid "or more"
|
||
msgstr "及以上"
|
||
|
||
msgid "or less"
|
||
msgstr "及以下"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Hijacking ICMP (PING)"
|
||
msgstr "劫持ICMP (PING)"
|
||
|
||
msgid "Hijacking ICMPv6 (IPv6 PING)"
|
||
msgstr "劫持ICMPv6 (IPv6 PING)"
|
||
|
||
msgid "Sniffing"
|
||
msgstr "流量嗅探"
|
||
|
||
msgid "When using the shunt, must be enabled, otherwise the shunt will invalid."
|
||
msgstr "使用分流时,必须启用,否则分流将无效。"
|
||
|
||
msgid "Sniffing Route Only"
|
||
msgstr "流量嗅探只供路由使用"
|
||
|
||
msgid "TCP Proxy Way"
|
||
msgstr "TCP代理方式"
|
||
|
||
msgid "Auto Switch"
|
||
msgstr "自动切换"
|
||
|
||
msgid "When there is no server, an automatic reconnect scheme is used"
|
||
msgstr "当没有服务器时,则使用自动重连方案"
|
||
|
||
msgid "How often to test"
|
||
msgstr "多久检测一次"
|
||
|
||
msgid "Timeout seconds"
|
||
msgstr "超时秒数"
|
||
|
||
msgid "Timeout retry num"
|
||
msgstr "超时重试次数"
|
||
|
||
msgid "Automatic switching cannot be used when this option is checked"
|
||
msgstr "当勾选此选项时,不能使用自动切换"
|
||
|
||
msgid "Main node"
|
||
msgstr "主节点"
|
||
|
||
msgid "List of backup nodes"
|
||
msgstr "备用节点的列表"
|
||
|
||
msgid "Restore Switch"
|
||
msgstr "恢复切换"
|
||
|
||
msgid "When detects main node is available, switch back to the main node."
|
||
msgstr "当检测到主节点可用时,切换回主节点。"
|
||
|
||
msgid "If the main node is shunt"
|
||
msgstr "如果主节点是分流"
|
||
|
||
msgid "Switch it"
|
||
msgstr "切掉它"
|
||
|
||
msgid "Applying to the default node"
|
||
msgstr "应用于默认节点"
|
||
|
||
msgid "Applying to the default preproxy node"
|
||
msgstr "应用于默认前置节点"
|
||
|
||
msgid "Add nodes to the standby node list by keywords"
|
||
msgstr "通过关键字添加节点到备用节点列表"
|
||
|
||
msgid "Delete nodes in the standby node list by keywords"
|
||
msgstr "通过关键字删除备用节点列表的节点"
|
||
|
||
msgid "Please enter the node keyword, pay attention to distinguish between spaces, uppercase and lowercase."
|
||
msgstr "请输入节点关键字,注意区分空格、大写和小写。"
|
||
|
||
msgid "Enable Load Balancing"
|
||
msgstr "开启负载均衡"
|
||
|
||
msgid "Console Username"
|
||
msgstr "控制台账号"
|
||
|
||
msgid "Console Password"
|
||
msgstr "控制台密码"
|
||
|
||
msgid "Console Port"
|
||
msgstr "控制台端口"
|
||
|
||
msgid "In the browser input routing IP plus port access, such as:192.168.1.1:1188"
|
||
msgstr "在浏览器输入路由IP加端口访问,如:192.168.1.1:1188"
|
||
|
||
msgid "Haproxy Port"
|
||
msgstr "负载均衡端口"
|
||
|
||
msgid "Health Check Type"
|
||
msgstr "健康检查类型"
|
||
|
||
msgid "Inner implement"
|
||
msgstr "内置实现"
|
||
|
||
msgid "Health Check Inter"
|
||
msgstr "健康检查节点间隔时间"
|
||
|
||
msgid "When the URL test is used, the load balancing node will be converted into a Socks node. when node list set customizing, must be a Socks node, otherwise the health check will be invalid."
|
||
msgstr "当使用URL测试时,负载均衡节点将转换成Socks节点。下面的节点列表自定义时必须为Socks节点,否则健康检查将无效。"
|
||
|
||
msgid "Add a node, Export Of Multi WAN Only support Multi Wan. Load specific gravity range 1-256. Multiple primary servers can be load balanced, standby will only be enabled when the primary server is offline! Multiple groups can be set, Haproxy port same one for each group."
|
||
msgstr "添加节点,指定出口功能是为多WAN用户准备的。负载比重范围1-256。多个主服务器可以负载均衡,备用只有在主服务器离线时才会启用!可以设置多个组,负载均衡端口相同则为一组。"
|
||
|
||
msgid "Note that the node configuration parameters for load balancing must be consistent when use TCP health check type, otherwise it cannot be used normally!"
|
||
msgstr "注意,当使用TCP健康检查时负载均衡的节点配置参数必须一致,否则无法正常使用!"
|
||
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "节点地址"
|
||
|
||
msgid "Node Port"
|
||
msgstr "节点端口"
|
||
|
||
msgid "Node Weight"
|
||
msgstr "负载比重"
|
||
|
||
msgid "Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "多WAN指定出口"
|
||
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "备用"
|
||
|
||
msgid "Check update"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
msgid "Enable custom URL"
|
||
msgstr "启用自定义规则地址"
|
||
|
||
msgid "Rule status"
|
||
msgstr "规则版本"
|
||
|
||
msgid "Manually update"
|
||
msgstr "手动更新"
|
||
|
||
msgid "Enable auto update rules"
|
||
msgstr "开启自动更新规则"
|
||
|
||
msgid "Week update rules"
|
||
msgstr "更新时间星期"
|
||
|
||
msgid "Day update rules"
|
||
msgstr "更新时间小时"
|
||
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
msgid "oclock"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
msgid "Location of V2ray/Xray asset"
|
||
msgstr "V2ray/Xray 资源文件目录"
|
||
|
||
msgid "This variable specifies a directory where geoip.dat and geosite.dat files are."
|
||
msgstr "此变量指定geoip.dat和geosite.dat文件所在的目录。"
|
||
|
||
msgid "Shunt Rule"
|
||
msgstr "分流规则"
|
||
|
||
msgid "Please note attention to the priority, the higher the order, the higher the priority."
|
||
msgstr "请注意优先级问题,排序越上面优先级越高。"
|
||
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "It is the latest version"
|
||
msgstr "已是最新版本"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "更新成功"
|
||
|
||
msgid "Click to update"
|
||
msgstr "点击更新"
|
||
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "意外错误"
|
||
|
||
msgid "Updating, are you sure to close?"
|
||
msgstr "正在更新,你确认要关闭吗?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "下载中"
|
||
|
||
msgid "Unpacking..."
|
||
msgstr "解压中"
|
||
|
||
msgid "Moving..."
|
||
msgstr "移动中"
|
||
|
||
msgid "App Update"
|
||
msgstr "组件更新"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that your firmware supports FPU."
|
||
msgstr "请确认你的固件支持FPU。"
|
||
|
||
msgid "if you want to run from memory, change the path, /tmp beginning then save the application and update it manually."
|
||
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,/tmp 开头,然后保存应用后,再手动更新。"
|
||
|
||
msgid "Make sure there is enough space to install %s"
|
||
msgstr "确保有足够的空间安装 %s"
|
||
|
||
msgid "App Path"
|
||
msgstr "程序路径"
|
||
|
||
msgid "%s App Path"
|
||
msgstr "%s 程序路径"
|
||
|
||
msgid "%s Client App Path"
|
||
msgstr "%s 客户端程序路径"
|
||
|
||
msgid "Node Subscribe"
|
||
msgstr "节点订阅"
|
||
|
||
msgid "Subscribe Remark"
|
||
msgstr "订阅备注(机场)"
|
||
|
||
msgid "Subscribe URL"
|
||
msgstr "订阅网址"
|
||
|
||
msgid "Please input the subscription url first, save and submit before manual subscription."
|
||
msgstr "请输入订阅网址保存应用后再手动订阅。"
|
||
|
||
msgid "Subscribe via proxy"
|
||
msgstr "通过代理订阅"
|
||
|
||
msgid "Enable auto update subscribe"
|
||
msgstr "开启自动更新订阅"
|
||
|
||
msgid "Manual subscription"
|
||
msgstr "手动订阅"
|
||
|
||
msgid "Delete All Subscribe Node"
|
||
msgstr "删除所有订阅节点"
|
||
|
||
msgid "Delete the subscribed node"
|
||
msgstr "删除已订阅的节点"
|
||
|
||
msgid "Manual subscription All"
|
||
msgstr "手动订阅全部"
|
||
|
||
msgid "This remark already exists, please change a new remark."
|
||
msgstr "此备注已存在,请改一个新的备注。"
|
||
|
||
msgid "Filter keyword Mode"
|
||
msgstr "过滤关键字模式"
|
||
|
||
msgid "Discard List"
|
||
msgstr "丢弃列表"
|
||
|
||
msgid "Keep List"
|
||
msgstr "保留列表"
|
||
|
||
msgid "Discard List,But Keep List First"
|
||
msgstr "丢弃列表,但保留列表优先"
|
||
|
||
msgid "Keep List,But Discard List First"
|
||
msgstr "保留列表,但丢弃列表优先"
|
||
|
||
msgid "Use global config"
|
||
msgstr "使用全局配置"
|
||
|
||
msgid "User-Agent"
|
||
msgstr "用户代理(User-Agent)"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "ACLs"
|
||
msgstr "访问控制"
|
||
|
||
msgid "ACLs is a tools which used to designate specific IP proxy mode."
|
||
msgstr "访问控制列表是用于指定特殊IP代理模式的工具。"
|
||
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "例:"
|
||
|
||
msgid "IP range"
|
||
msgstr "IP 范围"
|
||
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
msgid "Direct List"
|
||
msgstr "直连列表"
|
||
|
||
msgid "Proxy List"
|
||
msgstr "代理列表"
|
||
|
||
msgid "Block List"
|
||
msgstr "屏蔽列表"
|
||
|
||
msgid "Lan IP List"
|
||
msgstr "局域网IP列表"
|
||
|
||
msgid "Route Hosts"
|
||
msgstr "路由Hosts文件"
|
||
|
||
msgid "Join the direct hosts list of domain names will not proxy."
|
||
msgstr "加入的域名不走代理,对所有模式有效。且优先级最高。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will not proxy. Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address. For example: 192.168.0.0/24 or 223.5.5.5."
|
||
msgstr "加入的IP段不走代理,对所有模式有效。且优先级最高。可输入IP地址或地址段,如:192.168.0.0/24或223.5.5.5,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined websites will use proxy. Please input the domain names of websites, every line can input only one website domain. For example: google.com."
|
||
msgstr "加入的域名将走代理。输入网站域名,如:google.com,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will use proxy. Please input the ip address or ip address segment, every line can input only one ip address. For example: 35.24.0.0/24 or 8.8.4.4."
|
||
msgstr "加入的IP段将走代理。可输入IP地址或地址段,如:35.24.0.0/24或8.8.4.4,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined websites will be block. Please input the domain names of websites, every line can input only one website domain. For example: twitter.com."
|
||
msgstr "加入的域名将屏蔽。输入网站域名,如:twitter.com,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "The list is the IPv4 LAN IP list, which represents the direct connection IP of the LAN. If you need the LAN IP in the proxy list, please clear it from the list. Do not modify this list by default."
|
||
msgstr "列表中为IPv4的局域网IP列表,代表局域网直连IP。如果需要代理列表中的局域网IP,请将其在该列表中清除,并将其添加到代理列表中。默认情况下不要修改这个列表。"
|
||
|
||
msgid "The list is the IPv6 LAN IP list, which represents the direct connection IP of the LAN. If you need the LAN IP in the proxy list, please clear it from the list. Do not modify this list by default."
|
||
msgstr "列表中为IPv6的局域网IP列表,代表局域网直连IP。如果需要代理列表中的局域网IP,请将其在该列表中清除,并将其添加到代理列表中。默认情况下不要修改这个列表。"
|
||
|
||
msgid "Configure routing etc/hosts file, if you don't know what you are doing, please don't change the content."
|
||
msgstr "配置路由etc/hosts文件,如果你不知道自己在做什么,请不要改动内容。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will be block. Please input the ip address or ip address segment, every line can input only one ip address."
|
||
msgstr "加入的IP段将屏蔽。可输入IP地址或地址段,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "Inbound Tag"
|
||
msgstr "入站标签"
|
||
|
||
msgid "Transparent proxy"
|
||
msgstr "透明代理"
|
||
|
||
msgid "Not valid domain name, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效域名,请重新输入!"
|
||
|
||
msgid "Not valid IP format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效IP格式,请重新输入!"
|
||
|
||
msgid "Not valid IPv4 format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效IPv4格式,请重新输入!"
|
||
|
||
msgid "Not valid IPv6 format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是有效IPv6格式,请重新输入!"
|
||
|
||
msgid "Not true format, please re-enter!"
|
||
msgstr "不是正确的格式,请重新输入!"
|
||
|
||
msgid "Plaintext: If this string matches any part of the targeting domain, this rule takes effet. Example: rule 'sina.com' matches targeting domain 'sina.com', 'sina.com.cn' and 'www.sina.com', but not 'sina.cn'."
|
||
msgstr "纯字符串: 当此字符串匹配目标域名中任意部分,该规则生效。比如'sina.com'可以匹配'sina.com'、'sina.com.cn'和'www.sina.com',但不匹配'sina.cn'。"
|
||
|
||
msgid "Regular expression: Begining with 'regexp:', the rest is a regular expression. When the regexp matches targeting domain, this rule takes effect. Example: rule 'regexp:\\.goo.*\\.com$' matches 'www.google.com' and 'fonts.googleapis.com', but not 'google.com'."
|
||
msgstr "正则表达式: 由'regexp:'开始,余下部分是一个正则表达式。当此正则表达式匹配目标域名时,该规则生效。例如'regexp:\\.goo.*\\.com$'匹配'www.google.com'、'fonts.googleapis.com',但不匹配'google.com'。"
|
||
|
||
msgid "Subdomain (recommended): Begining with 'domain:' and the rest is a domain. When the targeting domain is exactly the value, or is a subdomain of the value, this rule takes effect. Example: rule 'domain:v2ray.com' matches 'www.v2ray.com', 'v2ray.com', but not 'xv2ray.com'."
|
||
msgstr "子域名 (推荐): 由'domain:'开始,余下部分是一个域名。当此域名是目标域名或其子域名时,该规则生效。例如'domain:v2ray.com'匹配'www.v2ray.com'、'v2ray.com',但不匹配'xv2ray.com'。"
|
||
|
||
msgid "Full domain: Begining with 'full:' and the rest is a domain. When the targeting domain is exactly the value, the rule takes effect. Example: rule 'domain:v2ray.com' matches 'v2ray.com', but not 'www.v2ray.com'."
|
||
msgstr "完整匹配: 由'full:'开始,余下部分是一个域名。当此域名完整匹配目标域名时,该规则生效。例如'full:v2ray.com'匹配'v2ray.com'但不匹配'www.v2ray.com'。"
|
||
|
||
msgid "Pre-defined domain list: Begining with 'geosite:' and the rest is a name, such as geosite:google or geosite:cn."
|
||
msgstr "预定义域名列表:由'geosite:'开头,余下部分是一个名称,如geosite:google或者geosite:cn。"
|
||
|
||
msgid "Domains from file: Such as 'ext:file:tag'. The value must begin with ext: (lowercase), and followed by filename and tag. The file is placed in resource directory, and has the same format of geosite.dat. The tag must exist in the file."
|
||
msgstr "从文件中加载域名: 形如'ext:file:tag',必须以ext:(小写)开头,后面跟文件名和标签,文件存放在资源目录中,文件格式与geosite.dat相同,标签必须在文件中存在。"
|
||
|
||
msgid "IP: such as '127.0.0.1'."
|
||
msgstr "IP: 形如'127.0.0.1'。"
|
||
|
||
msgid "CIDR: such as '127.0.0.0/8'."
|
||
msgstr "CIDR: 形如'10.0.0.0/8'."
|
||
|
||
msgid "GeoIP: such as 'geoip:cn'. It begins with geoip: (lower case) and followed by two letter of country code."
|
||
msgstr "GeoIP: 形如'geoip:cn',必须以geoip:(小写)开头,后面跟双字符国家代码,支持几乎所有可以上网的国家。"
|
||
|
||
msgid "IPs from file: Such as 'ext:file:tag'. The value must begin with ext: (lowercase), and followed by filename and tag. The file is placed in resource directory, and has the same format of geoip.dat. The tag must exist in the file."
|
||
msgstr "从文件中加载 IP: 形如'ext:file:tag',必须以ext:(小写)开头,后面跟文件名和标签,文件存放在资源目录中,文件格式与geoip.dat相同标签必须在文件中存在。"
|
||
|
||
msgid "Clear logs"
|
||
msgstr "清空日志"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "IV Check"
|
||
msgstr "IV 检查"
|
||
|
||
msgid "UDP over TCP"
|
||
msgstr "TCP 封装 UDP"
|
||
|
||
msgid "Connection Timeout"
|
||
msgstr "连接超时时间"
|
||
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "本地端口"
|
||
|
||
msgid "Fast Open"
|
||
msgstr "快速打开"
|
||
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "opts"
|
||
msgstr "插件选项"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议名称"
|
||
|
||
msgid "Protocol_param"
|
||
msgstr "协议参数"
|
||
|
||
msgid "Obfs"
|
||
msgstr "混淆"
|
||
|
||
msgid "Obfs_param"
|
||
msgstr "混淆参数"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
msgid "Plugin Arguments"
|
||
msgstr "插件参数"
|
||
|
||
msgid "Naiveproxy Protocol"
|
||
msgstr "Naiveproxy协议"
|
||
|
||
msgid "User Level"
|
||
msgstr "用户等级(level)"
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "传输方式"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "公钥"
|
||
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "私钥"
|
||
|
||
msgid "Pre shared key"
|
||
msgstr "额外的对称加密密钥"
|
||
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "本地地址"
|
||
|
||
msgid "Decimal numbers separated by \",\" or Base64-encoded strings."
|
||
msgstr "用“,”隔开的十进制数字或 Base64 编码字符串。"
|
||
|
||
msgid "Camouflage Type"
|
||
msgstr "伪装类型"
|
||
|
||
msgid "Transport Layer Encryption"
|
||
msgstr "传输层加密"
|
||
|
||
msgid "Whether or not transport layer encryption is enabled, \"none\" for unencrypted, \"tls\" for using TLS, \"xtls\" for using XTLS."
|
||
msgstr "是否启入传输层加密,支持的选项有 \"none\" 表示不加密,\"tls\" 表示使用 TLS,\"xtls\" 表示使用 XTLS。"
|
||
|
||
msgid "Original Trojan only supported 'tls', please choose 'tls'."
|
||
msgstr "原版Trojan只支持'tls',请选择'tls'。"
|
||
|
||
msgid "Transfer mode"
|
||
msgstr "传输模式"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "allowInsecure"
|
||
msgstr "允许不安全连接"
|
||
|
||
msgid "Whether unsafe connections are allowed. When checked, Certificate validation will be skipped."
|
||
msgstr "是否允许不安全连接。当勾选时,将跳过证书验证。"
|
||
|
||
msgid "%s Node Use Type"
|
||
msgstr "%s 节点使用类型"
|
||
|
||
msgid "Set the TUIC proxy server ip address"
|
||
msgstr "指定远程TUIC服务器IP"
|
||
|
||
msgid "TUIC User Password For Connect Remote Server"
|
||
msgstr "用于远程TUIC服务器连接的密码"
|
||
|
||
msgid "TUIC UserName For Local Socks"
|
||
msgstr "用于本地Socks服务器连接的用户名"
|
||
|
||
msgid "TUIC Password For Local Socks"
|
||
msgstr "用于本地Socks服务器连接的密码"
|
||
|
||
msgid "UDP relay mode"
|
||
msgstr "UDP中继模式"
|
||
|
||
msgid "Congestion control algorithm"
|
||
msgstr "拥塞控制算法"
|
||
|
||
msgid "Heartbeat interval(second)"
|
||
msgstr "保活心跳包发送间隔(单位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Timeout for establishing a connection to server(second)"
|
||
msgstr "连接超时时间(单位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Garbage collection interval(second)"
|
||
msgstr "UDP数据包片残片清理间隔(单位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Garbage collection lifetime(second)"
|
||
msgstr "UDP数据包残片在服务器的保留时间(单位:秒)"
|
||
|
||
msgid "Disable SNI"
|
||
msgstr "关闭SNI服务器名称指示"
|
||
|
||
msgid "Enable 0-RTT QUIC handshake"
|
||
msgstr "客户端启用 0-RTT QUIC 连接握手"
|
||
|
||
msgid "TUIC send window"
|
||
msgstr "发送窗口(无需确认即可发送的最大字节数:默认8Mb*2)"
|
||
|
||
msgid "TUIC receive window"
|
||
msgstr "接收窗口(无需确认即可接收的最大字节数:默认8Mb)"
|
||
|
||
msgid "TUIC Maximum packet size the socks5 server can receive from external, in bytes"
|
||
msgstr "TUIC socks5 服务器可以从外部接收的最大数据包大小(以字节为单位)"
|
||
|
||
msgid "Set if the listening socket should be dual-stack"
|
||
msgstr "设置监听套接字为双栈"
|
||
|
||
msgid "<br />none: default, no masquerade, data sent is packets with no characteristics.<br />srtp: disguised as an SRTP packet, it will be recognized as video call data (such as FaceTime).<br />utp: packets disguised as uTP will be recognized as bittorrent downloaded data.<br />wechat-video: packets disguised as WeChat video calls.<br />dtls: disguised as DTLS 1.2 packet.<br />wireguard: disguised as a WireGuard packet. (not really WireGuard protocol)"
|
||
msgstr "<br />none:默认值,不进行伪装,发送的数据是没有特征的数据包。<br />srtp:伪装成 SRTP 数据包,会被识别为视频通话数据(如 FaceTime)。<br />utp:伪装成 uTP 数据包,会被识别为 BT 下载数据。<br />wechat-video:伪装成微信视频通话的数据包。<br />dtls:伪装成 DTLS 1.2 数据包。<br />wireguard:伪装成 WireGuard 数据包。(并不是真正的 WireGuard 协议)"
|
||
|
||
msgid "A legal file path. This file must not exist before running."
|
||
msgstr "一个合法的文件路径。在运行之前,这个文件必须不存在。"
|
||
|
||
msgid "Auth"
|
||
msgstr "身份认证"
|
||
|
||
msgid "Socks for authentication"
|
||
msgstr "Socks认证方式"
|
||
|
||
msgid "Socks protocol authentication, support anonymous and password."
|
||
msgstr "Socks 协议的认证方式,支持匿名方式和账号密码方式。"
|
||
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "匿名"
|
||
|
||
msgid "User Password"
|
||
msgstr "账号密码"
|
||
|
||
msgid "Username and Password must be used together!"
|
||
msgstr "账号和密码必须同时使用!"
|
||
|
||
msgid "Firewall tools"
|
||
msgstr "防火墙工具"
|
||
|
||
msgid "IPv6 TProxy"
|
||
msgstr "IPv6透明代理(TProxy)"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature. Make sure that your node supports IPv6."
|
||
msgstr "实验特性,请确保你的节点支持IPv6"
|
||
|
||
msgid "Status info"
|
||
msgstr "状态信息"
|
||
|
||
msgid "Big icon"
|
||
msgstr "大图标"
|
||
|
||
msgid "Show node check"
|
||
msgstr "显示节点检测"
|
||
|
||
msgid "Show Show IP111"
|
||
msgstr "显示IP111"
|
||
|
||
msgid "Destination protocol"
|
||
msgstr "目标协议"
|
||
|
||
msgid "Destination address"
|
||
msgstr "目标地址"
|
||
|
||
msgid "Destination port"
|
||
msgstr "目标端口"
|
||
|
||
msgid "Whether to receive PROXY protocol, when this node want to be fallback or forwarded by proxy, it must be enable, otherwise it cannot be used."
|
||
msgstr "是否接收 PROXY protocol,当该节点要被回落或被代理转发时,必须启用,否则不能使用。"
|
||
|
||
msgid "outbound node"
|
||
msgstr "出站节点"
|
||
|
||
msgid "Custom Socks"
|
||
msgstr "自定义 Socks"
|
||
|
||
msgid "Custom HTTP"
|
||
msgstr "自定义 HTTP"
|
||
|
||
msgid "Custom Interface"
|
||
msgstr "自定义接口"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
msgid "Bind Local"
|
||
msgstr "本机监听"
|
||
|
||
msgid "When selected, it can only be accessed locally, It is recommended to turn on when using reverse proxies or be fallback."
|
||
msgstr "当勾选时,只能由本机访问此端口,当想被反向代理或被回落时建议勾选此项。"
|
||
|
||
msgid "Accept LAN Access"
|
||
msgstr "接受局域网访问"
|
||
|
||
msgid "When selected, it can accessed lan , this will not be safe!"
|
||
msgstr "当勾选时,可以直接访问局域网,这将不安全!(非特殊情况不建议开启)"
|
||
|
||
msgid "Enable Remote"
|
||
msgstr "启用转发"
|
||
|
||
msgid "You can forward to Nginx/Caddy/V2ray/Xray WebSocket and more."
|
||
msgstr "您可以转发到Nginx/Caddy/V2ray/Xray WebSocket等。"
|
||
|
||
msgid "Remote Address"
|
||
msgstr "远程地址"
|
||
|
||
msgid "Remote Port"
|
||
msgstr "远程端口"
|
||
|
||
msgid "as:"
|
||
msgstr "如:"
|
||
|
||
msgid "Public key absolute path"
|
||
msgstr "公钥文件绝对路径"
|
||
|
||
msgid "Private key absolute path"
|
||
msgstr "私钥文件绝对路径"
|
||
|
||
msgid "Can't find this file!"
|
||
msgstr "找不到这个文件!"
|
||
|
||
msgid "Public key and Private key path can not be empty!"
|
||
msgstr "公钥和私钥文件路径不能为空!"
|
||
|
||
msgid "Server-Side"
|
||
msgstr "服务器端"
|
||
|
||
msgid "Server Config"
|
||
msgstr "服务器配置"
|
||
|
||
msgid "Users Manager"
|
||
msgstr "用户管理"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgid "Close Node Log"
|
||
msgstr "关闭节点日志"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "日志等级"
|
||
|
||
msgid "Not enabled log"
|
||
msgstr "未启用日志"
|
||
|
||
msgid "UDP Forward"
|
||
msgstr "UDP转发"
|
||
|
||
msgid "DNS Settings"
|
||
msgstr "DNS设置"
|
||
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "You did not fill in the %s path. Please save and apply then update manually."
|
||
msgstr "您没有填写 %s 路径。请保存应用后再手动更新。"
|
||
|
||
msgid "Not installed %s, Can't unzip!"
|
||
msgstr "未安装 %s,无法解压。"
|
||
|
||
msgid "Can't determine ARCH, or ARCH not supported."
|
||
msgstr "无法确认ARCH架构,或是不支持。"
|
||
|
||
msgid "Get remote version info failed."
|
||
msgstr "获取远程版本信息失败。"
|
||
|
||
msgid "New version found, but failed to get new version download url."
|
||
msgstr "发现新版本,但未能获得新版本的下载地址。"
|
||
|
||
msgid "Download url is required."
|
||
msgstr "请指定下载地址。"
|
||
|
||
msgid "File download failed or timed out: %s"
|
||
msgstr "文件下载失败或超时:%s"
|
||
|
||
msgid "File path required."
|
||
msgstr "请指定文件路径。"
|
||
|
||
msgid "%s not enough space."
|
||
msgstr "%s 空间不足。"
|
||
|
||
msgid "Can't find client in file: %s"
|
||
msgstr "无法在文件中找到客户端:%s"
|
||
|
||
msgid "Client file is required."
|
||
msgstr "请指定客户端文件。"
|
||
|
||
msgid "The client file is not suitable for current device."
|
||
msgstr "客户端文件不适合当前设备。"
|
||
|
||
msgid "Can't move new file to path: %s"
|
||
msgstr "无法移动新文件到:%s"
|
||
|
||
msgid "Mux concurrency"
|
||
msgstr "最大并发连接数"
|
||
|
||
msgid "XUDP Mux concurrency"
|
||
msgstr "XUDP 最大并发连接数"
|
||
|
||
msgid "Mux idle timeout"
|
||
msgstr "最大闲置时间"
|
||
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
msgid "Enable early data"
|
||
msgstr "启用前置数据"
|
||
|
||
msgid "Early data length"
|
||
msgstr "前置数据最大长度"
|
||
|
||
msgid "Early data header name"
|
||
msgstr "前置数据 HTTP 头名"
|
||
|
||
msgid "Recommended value: Sec-WebSocket-Protocol"
|
||
msgstr "推荐值:Sec-WebSocket-Protocol"
|
||
|
||
msgid "Health check"
|
||
msgstr "健康检查"
|
||
|
||
msgid "Idle timeout"
|
||
msgstr "闲置时间"
|
||
|
||
msgid "Health check timeout"
|
||
msgstr "检查超时时间"
|
||
|
||
msgid "Permit without stream"
|
||
msgstr "无子连接时的健康检查"
|
||
|
||
msgid "Initial Windows Size"
|
||
msgstr "初始窗口大小"
|
||
|
||
msgid "No Sniffing Lists"
|
||
msgstr "不进行流量嗅探的域名列表"
|
||
|
||
msgid "Hosts added into No Sniffing Lists will not resolve again on server."
|
||
msgstr "加入的域名不会再次在服务器解析。"
|
||
|
||
msgid "Buffer Size"
|
||
msgstr "缓冲区大小"
|
||
|
||
msgid "Buffer size for every connection (kB)"
|
||
msgstr "每一个连接的缓冲区大小(kB)"
|
||
|
||
msgid "Custom geoip Path"
|
||
msgstr "自定义geoip文件路径"
|
||
|
||
msgid "Custom geoip URL"
|
||
msgstr "自定义geoip文件更新链接"
|
||
|
||
msgid "Custom geosite Path"
|
||
msgstr "自定义geosite文件路径"
|
||
|
||
msgid "Custom geosite URL"
|
||
msgstr "自定义geosite文件更新链接"
|
||
|
||
msgid "Handshake Timeout"
|
||
msgstr "握手超时 "
|
||
|
||
msgid "Idle Timeout"
|
||
msgstr "空闲超时 "
|
||
|
||
msgid "Hop Interval"
|
||
msgstr "端口跳跃时间 "
|
||
|
||
msgid "Additional ports for hysteria hop"
|
||
msgstr "端口跳跃额外端口"
|
||
|
||
msgid "Remove resource files"
|
||
msgstr "删除资源文件"
|
||
|
||
msgid "Sing-Box will automatically download resource files when starting, you can use this feature achieve upgrade resource files."
|
||
msgstr "Sing-Box 会在启动时自动下载资源文件,您可以使用此功能实现升级资源文件。"
|
||
|
||
msgid "Override the connection destination address"
|
||
msgstr "覆盖连接目标地址"
|
||
|
||
msgid "Override the connection destination address with the sniffed domain."
|
||
msgstr "用探测出的域名覆盖连接目标地址。"
|
||
|
||
msgid "Handshake Server"
|
||
msgstr "握手服务器"
|
||
|
||
msgid "Handshake Server Port"
|
||
msgstr "握手服务器端口"
|
||
|
||
msgid "Protocol parameter. Will waste traffic randomly if enabled."
|
||
msgstr "协议参数。 如果启用会随机浪费流量。"
|
||
|
||
msgid "Protocol parameter. Enable length block encryption."
|
||
msgstr "协议参数。启用长度块加密。"
|
||
|
||
msgid "ECH Config"
|
||
msgstr "ECH 密钥"
|
||
|
||
msgid "ECH Key"
|
||
msgstr "ECH 配置"
|
||
|
||
msgid "PQ signature schemes"
|
||
msgstr "后量子对等证书签名方案"
|
||
|
||
msgid "Disable adaptive sizing of TLS records"
|
||
msgstr "禁用 TLS 记录的自适应大小调整"
|
||
|
||
msgid "Enable Multipath TCP, need to be enabled in both server and client configuration."
|
||
msgstr "启用 Multipath TCP,需在服务端和客户端配置中同时启用。"
|
||
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "分片"
|
||
|
||
msgid "TCP fragments, which can deceive the censorship system in some cases, such as bypassing SNI blacklists."
|
||
msgstr "TCP 分片,在某些情况下可以欺骗审查系统,比如绕过 SNI 黑名单。"
|
||
|
||
msgid "Fragment Packets"
|
||
msgstr "分片方式"
|
||
|
||
msgid " \"1-3\" is for segmentation at TCP layer, applying to the beginning 1 to 3 data writes by the client. \"tlshello\" is for TLS client hello packet fragmentation."
|
||
msgstr " \"1-3\" 是 TCP 的流切片,应用于客户端第 1 至第 3 次写数据。\"tlshello\" 是 TLS 握手包切片。"
|
||
|
||
msgid "Fragment Length"
|
||
msgstr "分片包长"
|
||
|
||
msgid "Fragmented packet length (byte)"
|
||
msgstr "分片包长 (byte)"
|
||
|
||
msgid "Fragment Interval"
|
||
msgstr "分片间隔"
|
||
|
||
msgid "Fragmentation interval (ms)"
|
||
msgstr "分片间隔(ms)"
|
||
|
||
msgid "If is domain name, The requested domain name will be resolved to IP before connect."
|
||
msgstr "如果是域名,域名将在请求发出之前解析为 IP。"
|
||
|
||
msgid "Landing node"
|
||
msgstr "落地节点"
|
||
|
||
msgid "Only support a layer of proxy."
|
||
msgstr "仅支持一层代理。"
|