jami-docs/locales/ro/LC_MESSAGES/contribute.po

496 lines
19 KiB
Plaintext

# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:52+0000\n"
"Last-Translator: liberi liberi <trfex.mtqx8@slmail.me>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../../contribute.rst:3
msgid "Contribute to Jami"
msgstr "Contribuie la Jami"
#: ../../../contribute.rst:5
msgid ""
"Contributions to Jami are always welcome and are much appreciated. There are"
" many ways to contribute to Jami, including reporting bugs and issues, "
"contributing code, helping package and maintain Jami for your GNU/Linux "
"distribution or other operating system, as well as contributing to these "
"very docs themselves."
msgstr ""
"Contribuțiile pentru Jami sînt întotdeauna binevenite și sînt foarte "
"apreciate. Există mai multe moduri de a contribui la Jami, inclusiv "
"raportarea de erori și probleme, contribuția la cod, ajutarea la "
"împachetarea și întreținerea Jami pentru distribuția ta GNU/Linux sau pentru"
" alt sistem operativ, precum și contribuția la aceste documente."
#: ../../../contribute.rst:11
msgid "Please see below for how to get started contributing to Jami!"
msgstr "Citește mai jos pentru a afla cum să începi să contribui la Jami!"
#: ../../../contribute.rst:18
msgid "Reporting bugs and issues"
msgstr "Raportarea erorilor și a problemelor"
#: ../../../contribute.rst:20
msgid ""
"Please see the :doc:`user/bug-report-guide` for step-by-step instructions on"
" how to report bugs and issues you encounter in Jami."
msgstr ""
"Consultă :doc:`user/bug-report-guide` pentru instrucțiuni pas cu pas despre "
"cum să raportezi erorile și problemele pe care le întîlnești în Jami."
#: ../../../contribute.rst:24
msgid "Contributing code"
msgstr "Contribuirea la cod"
#: ../../../contribute.rst:26
msgid ""
"If you want to start to contribute to Jami, you can start by looking good "
"first issues at: "
"https://git.jami.net/groups/savoirfairelinux/-/issues/?sort=created_date&state=opened&label_name%5B%5D=good-"
"first-issue"
msgstr ""
"Dacă vrei să începi să contribui la Jami, poți începe prin a te uita cu "
"atenție la probleme: "
"https://git.jami.net/groups/savoirfairelinux/-/issues/?sort=created_date&state=opened&label_name%5B%5D=good-"
"first-issue"
#: ../../../contribute.rst:29
msgid ""
"You can contact developers directly by adding a comment on the ticket you "
"want to start with. They will be able to guide you through the process."
msgstr ""
"Poți contacta direct programatorii adăugînd un comentariu la cererea cu care"
" vrei să începi. Aceștia vor putea să te ghideze în acest proces."
#: ../../../contribute.rst:32
msgid ""
"At some point, you will need to push a patch on https://review.jami.net. For"
" more information on how to do this, please refer to the "
":doc:`developer/working-with-gerrit` guide."
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:36
msgid "Packaging Jami"
msgstr "Împachetarea Jami"
#: ../../../contribute.rst:38
msgid ""
"There is two possible ways to package Jami: + Via our internal process to "
"create packages available on the Snap Store or https://dl.jami.net + Via the"
" packaging process of your favorite GNU/Linux distribution"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:43
msgid ""
"Jami is a quite complex project with a lot of dependencies. This isn't a "
"quick and easy task and ask for some maintainance."
msgstr ""
"Jami este un proiect destul de complex, cu o mulțime de dependențe. Aceasta "
"nu este o sarcină rapidă și ușoară și necesită o anumită întreținere."
#: ../../../contribute.rst:46
msgid ""
"If you choose the second option, here are some useful notes: + For our "
"official release, we stick to a certain Qt version, because Qt is a big "
"dependency and we need to ensure that Jami works with the version we use. "
"Every slight change in the Qt version can break Jami or bring some small "
"unwanted changes (e.g. 6.2->6.4 broke the video pipeline) + We also fork "
"pjproject due to ICE over TCP that is not planned upstream + libupnp got "
"some patches to be sure that it's build with the non-blocking API. + FFMpeg "
"got some patches for screen sharing. + You can check how dependencies are "
"built in `daemon/contrib/src`"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:56
msgid ""
"For internal packaging, everything is located in `extras/packaging/gnu-"
"linux`. You can follow previous patches to understand your needs. e.g.: "
"https://review.jami.net/c/jami-client-qt/+/28036"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:59
msgid ""
"We use 3 channels: + Internal for testing purposes + Nightly/Beta/Edge for "
"public beta + Stable for public releases"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:64
msgid ""
"We generally use internal when we test new distribution or when we package a"
" new Qt version Then we try to generate a nightly per week and one stable "
"per month (if unit tests are green)."
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:67
msgid ""
"Packages are pushed to: + dl.jami.net (2 machines, with a rsync every 15 "
"min) + Ubuntu store (snapcraft.io/jami)"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:71
msgid ""
"If you want to add a new distribution, you will need to: + Add Dockerfile + "
"Change Makefile + Update packaging script + Cross fingers + Test the package"
" in a VM"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:78
msgid "Chromium is a hard part to build. the 3 commons problems we got are:"
msgstr ""
"Chromium este o parte greu de construit. Cele 3 probleme comune pe care le "
"avem sînt:"
#: ../../../contribute.rst:80
msgid "GCC is too recent:"
msgstr "GCC este prea recent:"
#: ../../../contribute.rst:81
msgid ""
"Generally the fix consist of importing patches from chromium's gerrit to fix"
" GCC issues"
msgstr ""
"În general, remedierea constă în importarea de modificări de la gerrit "
"pentru chromium pentru a rezolva problemele GCC"
#: ../../../contribute.rst:82
msgid "Python is too recent:"
msgstr "Python este prea recent:"
#: ../../../contribute.rst:83
msgid ""
"Generally the fix consist of using PyEnv to get a virtual environment with "
"the correct Python's version"
msgstr ""
"În general, soluția constă în utilizarea PyEnv pentru a obține un mediu "
"virtual cu versiunea corectă de Python"
#: ../../../contribute.rst:85
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependențe lipsă:"
#: ../../../contribute.rst:85
msgid ""
"During the configuration step of Qt, the list of built components is listed "
"and the missing dependencies are listed. Generally installing a package or "
"updating node.js fix the issue"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:86
msgid ""
"Note that if Qt is generated without chromium, we must remove the package in"
" the cache of the build machines to regenerate a new one (/var/cache/jami)"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:88
msgid ""
"If you want to remove a distribution: + If a distribution is EOL OR if there"
" is 2 more recent LTS, we can remove the distribution (e.g. ubuntu 20, 22, "
"24 - remove ubuntu 20) by removing related files and checks"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:91
msgid "For the next big changes we want to:"
msgstr "Pentru următoarele mari schimbări ne dorim:"
#: ../../../contribute.rst:93
msgid "Use CMake instead autotools for jami-daemon"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:94
msgid "Use core22 instead core20 in snap"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:95
msgid ""
"Flatpak/AppImage support? This may simplify custom packaging for RPMs/Debs"
msgstr ""
"Flatpak/AppImage? Acest lucru ar putea simplifica împachetarea personalizată"
" pentru RPM/Deb."
#: ../../../contribute.rst:96
msgid "Only generate one deb instead one per distribution. Same for RPMs"
msgstr ""
"Generează doar un singur pachet Deb în loc de unul pentru fiecare "
"distribuție. Același lucru pentru RPM"
#: ../../../contribute.rst:97
msgid ""
"Use Jenkinsfile to generate package for Linux/Windows/MacOs at the same time"
" if possible"
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:100
msgid ""
"For internal information (such as how to publish to stores, cf internal "
"wiki)."
msgstr ""
#: ../../../contribute.rst:104
msgid "Contributing to this documentation"
msgstr "Contribuirea la această documentație"
#: ../../../contribute.rst:106
msgid ""
"Contributions to these docs are always welcome and appreciated, from small "
"corrections to whole new chapters."
msgstr ""
"Contribuțiile la aceste documente sînt întotdeauna binevenite și apreciate, "
"de la mici corecții pînă la capitole complet noi."
#: ../../../contribute.rst:109
msgid ""
"This page will walk through the steps to create a new page or submit a "
"correction. The patch review process is the same as :doc:`for any other "
"Jami project <how-to-submit-a-patch>`, so we will not explain every command."
msgstr ""
"Această pagină prezintă pașii pentru a crea o pagină nouă sau pentru a "
"trimite o corecție. Procesul de revizuire a corecțiilor este același ca și "
"în cazul :doc:`pentru orice alt proiect Jami <how-to-submit-a-patch>`, așa "
"că nu vom explica fiecare comandă."
#: ../../../contribute.rst:114
msgid ""
"By contributing to this documentation, you agree to make your contributions "
"available under the :doc:`fdl`, Version 1.3 or any later version published "
"by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover "
"Texts, and no Back-Cover Texts."
msgstr ""
"Contribuind la această documentație, ești de acord să îți pui la dispoziție "
"contribuțiile în conformitate cu :doc:`fdl`, versiunea 1.3 sau orice "
"versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără secțiuni "
"invariante și fără texte de copertă."
#: ../../../contribute.rst:120
msgid ""
"You are also promising that you are the author of your changes, or that you "
"copied them from a work in the public domain or a work released under a free"
" license that is compatible with the :doc:`fdl`. DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED "
"WORK WITHOUT PERMISSION."
msgstr ""
"De asemenea, declari că ești autorul modificărilor sau că le-ai copiat "
"dintr-o lucrare din domeniul public sau dintr-o lucrare publicată sub o "
"licență liberă care este compatibilă cu :doc:`fdl`. NU TRIMITE LUCRĂRI CU "
"DREPTURI DE AUTOR FĂRĂ PERMISIUNE."
#: ../../../contribute.rst:126
msgid ""
"If you want to help to translate this page, you can join the project and "
"start translating this page on "
"https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/"
msgstr ""
"Dacă vrei să ajuți la traducerea acestei pagini, te poți alătura proiectului"
" și poți începe să traduci această pagină pe "
"https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/"
#: ../../../contribute.rst:131
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"
#: ../../../contribute.rst:133
msgid ""
"You will need Git installed and configured to use your SSH keypair, and an "
"account on the `Jami Gerrit <https://review.jami.net>`_, where you would "
"send your patches for review. If you need help with this, see :doc:`the "
"beginning of our patch submission guide <how-to-submit-a-patch>` (TODO)."
msgstr ""
"Vei avea nevoie de Git instalat și configurat pentru a utiliza perechea de "
"chei SSH și un cont pe `Jami Gerrit <https://review.jami.net>`_, unde vei "
"trimite corectările tale pentru revizuire. Dacă ai nevoie de ajutor în "
"acest sens, vezi :doc:`începutul ghidului nostru de trimitere a corectărilor"
" <how-to-submit-a-patch>` (DE FĂCUT)."
#: ../../../contribute.rst:139
msgid ""
"If you want to preview your changes locally in your web browser, you need to"
" install `Sphinx <https://www.sphinx-doc.org>`_, the `Read the Docs Sphinx "
"theme <https://sphinx-rtd-theme.readthedocs.io/en/stable/>`_, and the `MyST "
"Markdown parser <https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/index.html>`_."
msgstr ""
"Dacă vrei să-ți previzualizezi modificările la nivel local în navigatorul "
"tău web, trebuie să instalezi `Sphinx <https://www.sphinx-doc.org>`_, `Read "
"the Docs Sphinx theme <https://sphinx-rtd-"
"theme.readthedocs.io/en/stable/>`_, și `MyST Markdown parser <https://myst-"
"parser.readthedocs.io/en/latest/index.html>`_."
#: ../../../contribute.rst:150
msgid ""
"If you want to use the auto-build and auto-refresh feature, also install "
"`sphinx-autobuild <https://github.com/executablebooks/sphinx-autobuild>`_."
msgstr ""
"Dacă vrei să folosești funcția de generare automată și de actualizare "
"automată, instalează și `sphinx-autobuild "
"<https://github.com/executablebooks/sphinx-autobuild>`_."
#: ../../../contribute.rst:158
msgid "Cloning the repository"
msgstr "Clonarea depozitului"
#: ../../../contribute.rst:160
msgid "Clone the repository and configure the push settings like this:"
msgstr "Clonează depozitul și configurează astfel opțiunile de trimitere:"
#: ../../../contribute.rst:168
msgid ""
"You may want to checkout a new branch for each contribution/change before "
"you make any change to the files, so that you could easily ``git pull`` any "
"future changes from upstream into your main local branch:"
msgstr ""
"Poate vrei să verifici o ramură nouă pentru fiecare contribuție/modificare "
"înainte de a face orice modificare a fișierelor, astfel încît să poți "
"trimite ``git pull`` cu ușurință orice modificări viitoare din sursă în "
"ramura ta locală principală:"
#: ../../../contribute.rst:178
msgid "Editing a page"
msgstr "Modificarea unei pagini"
#: ../../../contribute.rst:180
msgid ""
"Pages are written in either markdown or `reStructuredText "
"<https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/restructuredtext/basics.html>`_."
" You can click \"View page source\" at the top of any page to open the raw "
"source of the page and see how it was written."
msgstr ""
"Paginile sînt scrise fie în markdown, fie în `reStructuredText "
"<https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/restructuredtext/basics.html>`_."
" Poți face clic pe „Vezi sursa paginii” în partea de sus a oricărei pagini "
"pentru a deschide sursa brută a paginii și a vedea cum a fost scrisă."
#: ../../../contribute.rst:185
msgid "Go ahead and make your changes to the ``.rst`` or ``.md`` files."
msgstr "Continuă și fă modificări în fișierele ``.rst`` sau ``.md``."
#: ../../../contribute.rst:188
msgid "Previewing your work"
msgstr "Previzualizarea lucrării tale"
#: ../../../contribute.rst:190
msgid "From the base of the repository, run:"
msgstr "De la baza depozitului, execută:"
#: ../../../contribute.rst:196
msgid ""
"You should now be able to view the documentation in your web browser. The "
"homepage is at ``_build/html/index.html``."
msgstr ""
"Acum ar trebui să poți vedea documentația în navigatorul tău web. Pagina "
"principală se află la ``_build/html/index.html``."
#: ../../../contribute.rst:199
msgid ""
"This documentation does not currently build with the latest version of "
"sphinx. Please see `this issue on GitLab "
"<https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues/15>`_ for a "
"workaround and updates regarding this problem."
msgstr ""
"În prezent, această documentație nu este realizată cu cea mai recentă "
"versiune de sphinx. A se vedea `această problemă pe GitLab "
"<https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues/15>`_ pentru o "
"soluție și actualizări privind această problemă."
#: ../../../contribute.rst:204
msgid ""
"To automatically build the documentation and refresh your web browser "
"whenever you save changes, run:"
msgstr ""
"Pentru a crea automat documentația și a reactualiza navigatorul web ori de "
"cîte ori salvezi modificări, execută:"
#: ../../../contribute.rst:211
msgid ""
"Keep this running in the background, then navigate to http://127.0.0.1:8000 "
"(*not* the local .html file)."
msgstr ""
"Menține această operațiune în fundal, apoi navighează la "
"http://127.0.0.1:8000 (*nu* la fișierul .html local)."
#: ../../../contribute.rst:215
msgid "Saving your work"
msgstr "Salvarea lucrării tale"
#: ../../../contribute.rst:222
msgid "Your commit message should look something like this:"
msgstr "Mesajul de confirmare ar trebui să arate așa:"
#: ../../../contribute.rst:232
msgid "For example:"
msgstr "De exemplu:"
#: ../../../contribute.rst:245
msgid "Submitting a change"
msgstr "Trimiterea unei modificări"
#: ../../../contribute.rst:247
msgid ""
"The first time you try to push your changes, Gerrit will complain that you "
"don't have a Change-Id in your commit, and provide an ``scp`` command to "
"install the commit hook. After running the command, you should be able to "
"recommit and push your change:"
msgstr ""
"Prima dată cînd încerci trimiterea modificărilor tale, Gerrit se va plînge "
"că nu ai un Change-Id în confirmarea ta și va furniza o comandă ``scp`` "
"pentru a instala cîrligul de confirmare. După ce execuți comanda, ar trebui "
"să poți confirma din nou și să trimiți modificările:"
#: ../../../contribute.rst:259
msgid "Modifying your work"
msgstr "Modificarea lucrării tale"
#: ../../../contribute.rst:261
msgid ""
"A reviewer may ask you to make changes to your patch before merging it. "
"This is no problem! Simply make the changes, ``git add`` them, and run "
"``git commit --amend`` to modify the patch. Note the ``--amend`` switch, "
"which is needed to tell git to *amend*/tweak the existing newest commit "
"rather than making a new commit. This is the workflow for updating a "
"proposed change when using Gerrit."
msgstr ""
"Un evaluator îți poate cere să faci modificări la corectarea ta înainte de a"
" o integra. Acest lucru nu este o problemă! Pur și simplu fă modificările, "
"``git add`` și execută ``git commit --amend`` pentru a modifica corectarea."
" Comutatorul ``--amend`` este necesar pentru a-i spune lui Git să "
"*corecteze*/modifice cea mai nouă confirmare existentă, în loc să facă o "
"nouă confirmare. Acesta este fluxul de lucru pentru actualizarea unei "
"modificări propuse atunci cînd se utilizează Gerrit."
#: ../../../contribute.rst:269
msgid "Adding a page"
msgstr "Adăugarea unei pagini"
#: ../../../contribute.rst:271
msgid ""
"If you decide to add a whole new page to the documentation, you must also "
"add it to the ``toctree`` directive of that chapter."
msgstr ""
"Dacă decizi să adaugi o pagină nouă la documentație, trebuie să o adaugi și "
"la directiva ``toctree`` din capitolul respectiv."
#: ../../../contribute.rst:274
msgid ""
"For instance, if you added a new page called ``hosting-jams-on-aws-"
"guide.md`` to the Jami user manual in the ``user`` folder, you should add it"
" in the ``toctree`` directive of ``user/index.rst``, *without* the file "
"extension:"
msgstr ""
"De exemplu, dacă ai adăugat o pagină nouă numită ``hosting-jams-on-aws-"
"guide.md`` la manualul de utilizare Jami din dosarul ``user``, ar trebui să "
"o adaugi în directiva ``toctree`` din ``user/index.rst``, *fără* extensia de"
" fișier:"