3148 lines
140 KiB
Plaintext
3148 lines
140 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2018-2025 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the Jami package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Любомир Василев, 2022
|
||
# solusitor, 2022
|
||
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Jami\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 03:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
|
||
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
|
||
msgid "All features by client"
|
||
msgstr "Всички функции по клиент"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr "Легенда:"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
|
||
msgid "✓ : Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
|
||
msgid "E : Experimental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
|
||
msgid "X : Not yet available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
|
||
msgid "N/A : Not applicable for this client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
|
||
msgid "? : Unknown/under development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
|
||
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
|
||
msgstr "Бюро: Apple macOS, GNU/Linux, операционни системи Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:12
|
||
msgid "iOS : iPad and iPhone devices with iOS operating system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:13
|
||
msgid "Web : Jami access with a web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:15
|
||
msgid "Text messaging"
|
||
msgstr "Текстово съобщение"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "**Client**"
|
||
msgstr "** Клиент**"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Бройната маса"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Android"
|
||
msgstr "Android"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Android TV"
|
||
msgstr "Android телевизор"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "iOS"
|
||
msgstr "iOS"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "✓"
|
||
msgstr "✓"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "- Какво?"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Group chat"
|
||
msgstr "Групирен чат"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "Х"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Public chat"
|
||
msgstr "Общ разговор"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Chat history shared across devices"
|
||
msgstr "История на разговора споделена между устройствата"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Send files"
|
||
msgstr "Изпращане на файлове"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Auto accept images"
|
||
msgstr "Автомобилно приемане на изображения"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Custom download location"
|
||
msgstr "Услужно местоположение за изтегляне"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Typing indicator"
|
||
msgstr "Индикатор за типоване"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Read status"
|
||
msgstr "Прочитане на състоянието"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Reply to"
|
||
msgstr "Отговор на"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Message edition"
|
||
msgstr "Издаване на съобщение"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Emoji reaction"
|
||
msgstr "Реакция на емоджи"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Update conversation's profile"
|
||
msgstr "Обновляване на профила на разговора"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Add/Kick members"
|
||
msgstr "Добавете/изхвърлете членове"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Conversation's preferences"
|
||
msgstr "Преференции за разговора"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Изследване на съобщения"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Share messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "✓(1)"
|
||
msgstr "✓(1)"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Share location"
|
||
msgstr "Разподели местоположение"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Media gallery"
|
||
msgstr "Медиа галерия"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:39
|
||
msgid ""
|
||
"(1) Sharing messages and media is available on Android through the system-"
|
||
"native sharing feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:41
|
||
msgid "Calling"
|
||
msgstr "Обаждане"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Audio calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Video calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Group calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "Е"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Host call conference"
|
||
msgstr "Конференция за домакински повиквания"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Auto bitrate"
|
||
msgstr "Автоматичен битровизъм"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Change video quality"
|
||
msgstr "Промените качеството на видеоклипа"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Custom ringtones"
|
||
msgstr "Начин за свирене"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Select camera"
|
||
msgstr "Изберете камера"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Video call recording"
|
||
msgstr "Записване на видео обаждания"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Leave audio message"
|
||
msgstr "Остави аудио съобщение"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Leave video message"
|
||
msgstr "Остави видео съобщение"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Screen sharing"
|
||
msgstr "Обмен на екрани"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Window sharing"
|
||
msgstr "Обмен на прозорци"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "✓(3)"
|
||
msgstr "✓(3)"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Media sharing"
|
||
msgstr "Споделяне на медиите"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Hardware encoding\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Hardware decoding\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Mute sound"
|
||
msgstr "Мълчав звук"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Texting while on call"
|
||
msgstr "Препращане на съобщения по време на обаждане"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Remote recording notification"
|
||
msgstr "Известие за дистанционно записване"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Rendez-vous mode"
|
||
msgstr "Режим на среща"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Conference layout"
|
||
msgstr "Разположение на конференцията"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Multistream"
|
||
msgstr "Многопоток"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Push-to-talk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Videosplit"
|
||
msgstr "Видео игри"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Audio processor\\*\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "✓(2)"
|
||
msgstr "✓(2)"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Voice activity"
|
||
msgstr "Гласова дейност"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:72
|
||
msgid ""
|
||
"\\* This enables 4K video calling support<br> \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How "
|
||
"can I configure the audio processor?` in the FAQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"(1) Available on both X and Wayland<br> (2) Some features enabled by default"
|
||
" and not configurable<br> (3) Only on X and not on Microsoft Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:79
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Настройки на сметката"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Профилна снимка"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Disable account"
|
||
msgstr "Отключете профила"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Изтриване на акаунта"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Contact availability"
|
||
msgstr "Достъпност на контакти"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Register username"
|
||
msgstr "Регистрирайте потребителско име"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Delete contacts"
|
||
msgstr "Изтриване на контакти"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Block contacts"
|
||
msgstr "Блокиране на контакти"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Link new device via DHT"
|
||
msgstr "Свържете ново устройство чрез DHT"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Link new device via archive"
|
||
msgstr "Свържете ново устройство чрез архива"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Auto answer"
|
||
msgstr "Авт. отговор"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:95
|
||
msgid "Other features"
|
||
msgstr "Други характеристики"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Scan QR code"
|
||
msgstr "Сканиране на QR код"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Display QR code"
|
||
msgstr "Покажете QR код"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Block contact"
|
||
msgstr "Блокиране на контакт"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "System notifications"
|
||
msgstr "Системни уведомления"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Supported languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "105\\*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Contacts shared across devices"
|
||
msgstr "Контакти, споделяни между устройствата"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Multi account"
|
||
msgstr "Многоброен профил"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "SIP account"
|
||
msgstr "Сметка за СИП"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "SIP transferring"
|
||
msgstr "Прехвърляне на SIP"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Dark theme support"
|
||
msgstr "Подкрепа за тъмни теми"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "JAMS\\*\\* support"
|
||
msgstr "Подкрепа на JAMS"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Plugin support"
|
||
msgstr "Подкрепа за плагини"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Plugin store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Application translation"
|
||
msgstr "Превод на заявлението"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "White labeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:115
|
||
msgid ""
|
||
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/><br> "
|
||
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:118
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Разширени настройки"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "DHT proxy support"
|
||
msgstr "Подкрепа за DHT"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "Push notification"
|
||
msgstr "Известие за натискане"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "УПНП"
|
||
|
||
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
||
msgid "TURN configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация на TURN"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
|
||
msgid ""
|
||
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
|
||
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
|
||
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
|
||
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"** Забележка: В момента ние сме малък брой разработчици, които работят по "
|
||
"проекта. Като такива, не можем да отговорим и да маркираме всички отворени "
|
||
"въпроси веднага, но ги забелязваме и четем. Добри доклади за грешки ни "
|
||
"предоставят важна обратна връзка, за която ви благодарим и винаги "
|
||
"оценяваме.**"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
|
||
msgid "Bug report guide"
|
||
msgstr "Указател за докладване на бъгове"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
|
||
msgid ""
|
||
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
|
||
"you encounter in Jami."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това ръководство включва стъпка по стъпка инструкции за докладване на грешки"
|
||
" и проблеми, които срещате в Jami."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
|
||
msgid "Set up your environment"
|
||
msgstr "Определете средата си"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
|
||
msgid ""
|
||
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
|
||
"many devices as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подгответе се за загуба на данни. Запишете профила си и свържете профила си "
|
||
"с колкото се може повече устройства."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
|
||
msgid ""
|
||
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
|
||
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
|
||
" of it already having been fixed in newer versions."
|
||
msgstr "Инсталиране на най-новата версия (или дори бета версия) на Jami."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
|
||
msgid "How to report a bug"
|
||
msgstr "Как да докладвате бъг"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
|
||
msgid ""
|
||
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
|
||
"if you don't have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създайте профил в [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) ако вече "
|
||
"нямате такъв."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
|
||
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
|
||
msgstr "Изберете подходящия проект, за да публикувате въпроса си в:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
|
||
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
|
||
msgstr "{gitlab-проект}`Андроид клиент <jami-клиент-android>`"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
|
||
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
|
||
msgstr "{gitlab-проект}`Клиентът на Qt <jami-client-qt>`"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
|
||
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
|
||
msgstr "{gitlab-проект}`IOS клиент <jami-client-ios>"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
|
||
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"{gitlab-project}` MacOS клиент <jami-client-macos>` (отменен от {gitlab-"
|
||
"project}`Qt клиент <jami-client-qt>`)"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
|
||
msgid ""
|
||
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
|
||
"project>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"{gitlab-проект}`Проектът Jami като цяло (или ако не сте сигурни) <jami-"
|
||
"проект>`"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
|
||
msgid ""
|
||
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
|
||
"projects](https://git.jami.net)"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Ако знаете какво правите, можете да изберете един от другите проекти]"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
|
||
"much easier to keep track of them that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако имате няколко проблема, моля, подавайте отделни доклади за грешки."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:44
|
||
msgid ""
|
||
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
|
||
" to icon size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглавието е изрично обобщение на грешката (например: лентата за заглавието "
|
||
"е твърде голяма поради размера на икона)"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:47
|
||
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
|
||
msgstr "Разберете стъпките за възпроизвеждане на бъга:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
|
||
"creating a helpful bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако имате точни стъпки за възпроизвеждане (велико!) сте на път да създадете "
|
||
"полезен доклад за грешки."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
|
||
"please provide additional information about the issue to help others "
|
||
"understand and try to reproduce it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако можете да се възпроизвеждате от време на време, но не след като сте "
|
||
"последвали конкретни стъпки, моля, дайте допълнителна информация за въпроса,"
|
||
" за да помогнете на другите да разберат и да се опитат да го възпроизвеждат."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:54
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
|
||
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
|
||
"as much information/clues about its occurrence as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не можете да възпроизведете проблема, може да има малка вероятност той "
|
||
"да бъде разумно решаващ."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:59
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
|
||
"version to see whether your bug has already been fixed."
|
||
msgstr "Уверете се, че софтуерът ви е актуален."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
|
||
"devices)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опитайте се да се изолира от околната среда и да се възпроизвежда (т.е. тест"
|
||
" върху няколко устройства)."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:65
|
||
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
|
||
msgstr "Опишете средата си, като посочите следното:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
|
||
msgid "OS version"
|
||
msgstr "Издаване на операционна система"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:68
|
||
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
|
||
msgstr "точен модел на устройството (важно за мобилните устройства)"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
|
||
msgid "if you are using a beta version"
|
||
msgstr "ако използвате бета версия"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
|
||
msgid ""
|
||
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
|
||
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
|
||
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
|
||
"can obtain it using `jamid -v` and `jami -v`; but note that our packages are"
|
||
" updated quite often) and the Git commit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:75
|
||
msgid ""
|
||
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
|
||
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
|
||
"WiFi?"
|
||
msgstr ""
|
||
"условията на мрежата: двете устройства са в една и съща локална мрежа? "
|
||
"Различни мрежи? Един или и двете са зад NAT? Използвате ли LTE? Използвате "
|
||
"ли WiFi?"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
|
||
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
|
||
msgstr "други елементи, ако е необходимо: доставчик на SIP, хардуер и др."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:80
|
||
msgid "Writing a clear summary"
|
||
msgstr "Написане на ясен обобщение"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
|
||
msgid ""
|
||
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
|
||
"first part of your bug report a developer will see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как бихте описали бъга с приблизително 10 думи? Това е първата част от вашия"
|
||
" доклад за бъгове, който разработчик ще види."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
|
||
msgid ""
|
||
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
|
||
"explain the problem, not your suggested solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добрият обобщение трябва бързо и уникално да идентифицира съобщението за "
|
||
"грешки."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:99
|
||
msgid "Writing precise steps to reproduce"
|
||
msgstr "Написане на точни стъпки за възпроизвеждане"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
|
||
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как може разработчик да възпроизведе бъга на собствения си устройство?"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:104
|
||
msgid ""
|
||
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
|
||
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
|
||
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
|
||
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
|
||
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
|
||
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако разработчикът е в състояние да възпроизведе грешката, то е много "
|
||
"вероятно грешката да бъде поправяна. Ако стъпките не са ясни, може би дори "
|
||
"не е възможно да се знае дали грешката е била поправяна. Ние напълно знаем, "
|
||
"че някои грешки могат да изглеждат очевидни за вас, но те вероятно са "
|
||
"свързани с вашата среда."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:112
|
||
msgid "What should you include in a bug report?"
|
||
msgstr "Какво трябва да включите в доклад за бъгове?"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
|
||
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
|
||
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
|
||
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
|
||
"(observations) from speculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опишете дали можете да възпроизведете грешката по желание, понякога или "
|
||
"изобщо. Опишете начина си за взаимодействие с Jami в допълнение към "
|
||
"намерението на всяка стъпка. След стъпките си, опишете точно наблюденият "
|
||
"(действен) резултат и очакваният резултат."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:120
|
||
msgid "Good :"
|
||
msgstr "Добре."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:122
|
||
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
|
||
msgstr "Винаги мога да възпроизведя, като следвам тези стъпки:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:133
|
||
msgid "Bad :"
|
||
msgstr "Лошо:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:140
|
||
msgid "Obtained Result"
|
||
msgstr "Получен резултат"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
|
||
msgid "Please include:"
|
||
msgstr "Моля, включете:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:145
|
||
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деймонът Jami (jamid или libjami или либринг) и клиента дебъгират "
|
||
"дневниците."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
|
||
msgid "The core dump if one was produced."
|
||
msgstr "Ако е произведено, ще е изхвърлено."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
|
||
msgid "Expected Result"
|
||
msgstr "Очаквания резултат"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
|
||
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
|
||
msgstr "Това е описание на очакваното или желаното поведение."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
|
||
msgid "Providing additional information"
|
||
msgstr "Предоставяне на допълнителна информация"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
|
||
msgid ""
|
||
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
|
||
"time by providing this information below the Expected results."
|
||
msgstr "Следващата информация се изисква за повечето съобщения за грешки."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Държебни книжа"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:162
|
||
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
|
||
msgstr "Клиент Jami на базата на Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:164
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
|
||
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
|
||
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
|
||
" result and explain your scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"В секцията за решаване на проблеми можете да кликнете върху \"Отворете "
|
||
"журнали\", където ще можете да получите статистически данни (\"Показате "
|
||
"статистически данни\") или да започнете да записвате информация чрез "
|
||
"\"Приемате журнали\". След това можете просто да копирате резултата и да "
|
||
"обясните сценария си."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:169
|
||
msgid "On GNU/Linux"
|
||
msgstr "На GNU/Linux"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:171
|
||
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Класически журнали (по подразбиране се регистрират само >= предупреждение):"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:177
|
||
msgid ""
|
||
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
|
||
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пълният дневник: Тъй като клиентът Jami (GUI) и демона са отделни процеси, "
|
||
"най-лесният начин да получите дневници от двете е да ги стартирате едно за "
|
||
"едно, ръчно."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:182
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
|
||
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че няма клиент или демони в ход: проверете, като изпълните `ps "
|
||
"aux 〇 grep jami` в терминал."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:184
|
||
msgid ""
|
||
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джами може да е още на работа, дори и да няма отворени прозорци, в "
|
||
"зависимост от предпочитанията ви."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:186
|
||
msgid ""
|
||
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако клиентът или демона са в ход, прекратявайте ги с помощта на `kill PID`."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:188
|
||
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
|
||
msgstr "В един терминал, започвайте демона с `jamid -d -c`"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
|
||
msgid ""
|
||
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
|
||
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
|
||
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този изпълнителен код обикновено не е в `PATH`, а в пакетите "
|
||
"Debian/Trisquel/Ubuntu се намира на `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` "
|
||
"или `/usr/libexec/jamid -d -c`."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:193
|
||
msgid "In another terminal, start the client, using `jami -d`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:195
|
||
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
|
||
msgstr "За да намерите обратна връзка, можете да изтеглите програмата в GDB:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:197
|
||
msgid ""
|
||
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run --args /usr/libexec/jamid "
|
||
"-cd`, depending on the component you need to debug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
|
||
msgid ""
|
||
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
|
||
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато се срива, можете да въведете `bt` (или още по-добре, `thread прилага "
|
||
"всички bt`) след това натиснете *Enter*. След това копирайте обратната "
|
||
"връзка и го впишете в броя."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
|
||
msgid "On macOS"
|
||
msgstr "На macOS"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:207
|
||
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
|
||
msgstr "Навигирайте към `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:208
|
||
msgid ""
|
||
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двойно кликнете върху Джами, ще пусне Джами и ще отпечата дневника на "
|
||
"терминала."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:210
|
||
msgid "Copy the log from terminal to a file."
|
||
msgstr "Копирай дневника от терминал в файл."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
|
||
"-d` from the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"В алтернативен вариант можете да изтеглите `/<path до "
|
||
"Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` от терминала."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:215
|
||
msgid "On Android"
|
||
msgstr "На Android"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:217
|
||
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
|
||
msgstr "За да събираш дневници чрез телефона си, използвайки самото Jami:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
|
||
msgid "Tap `Conversations`"
|
||
msgstr "Натиснете `Съртието `"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:220
|
||
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
|
||
msgstr "Натиснете върху менюто с три точки в горната десна част"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
|
||
msgid "Tap `Settings`"
|
||
msgstr "Натиснете `Стоите `"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:222
|
||
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
|
||
msgstr "Натиснете `Дагностични записи `"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
|
||
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
|
||
msgstr ""
|
||
"За събиране на журнали чрез компютъра си с помощта на Android Debug Bridge "
|
||
"(adb):"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
|
||
msgid "You need to have adb set up on your computer."
|
||
msgstr "Трябва да имаш AdB на компютъра си."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:227
|
||
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
|
||
msgstr "Изпрати Джами на смартфона си и след това изпълни"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
|
||
msgid ""
|
||
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
|
||
"logring.txt```"
|
||
msgstr ""
|
||
"``` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
|
||
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:229
|
||
msgid "You now have a file containing the log of the client"
|
||
msgstr "Сега имате файл, съдържащ дневника на клиента."
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
|
||
msgid "For Windows"
|
||
msgstr "За Windows"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
|
||
msgid ""
|
||
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
|
||
msgstr "Отворете терминал (cmd.exe) и стартирайте Jami.exe с следните опции:"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:236
|
||
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"`-d` да отвори отделно прозореца на конзолата за получаване на журнали"
|
||
|
||
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
|
||
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
|
||
msgstr "`-f` да пишете дневници на `% локални данни%\\jami\\jami.log`"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
|
||
msgid "Create Jami account"
|
||
msgstr "Създаване на акаунт Jami"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
|
||
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
|
||
msgstr "Създавайте акаунт в JAMI:"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
|
||
"android-en.pdf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Android (EN) [създаване на акаунт-андроид-андроид.pdf](създаване на акаунт-"
|
||
"андроид-андроид-андроид.pdf)"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
|
||
msgid ""
|
||
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
|
||
"fr.pdf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
|
||
"fr.pdf)"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
|
||
msgid ""
|
||
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
|
||
"en.pdf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"macOS (EN) [създаване на акаунт-макос.pdf](създаване на акаунт-макос.pdf)"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
|
||
msgid ""
|
||
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
|
||
msgid ""
|
||
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"iOS (EN) [създаване на акаунт-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-"
|
||
"ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-"
|
||
"ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-"
|
||
"ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ми-ями-ми-"
|
||
"ями-ми-ями-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
|
||
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
|
||
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
|
||
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
|
||
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
|
||
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
|
||
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
|
||
msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
|
||
|
||
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
|
||
msgid ""
|
||
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
|
||
"fr.pdf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
|
||
"fr.pdf)"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:2
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Часто задавани въпроси"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
|
||
"technical questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е изчерпателен списък на често задаваните въпроси, включително някои "
|
||
"технически въпроси."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:13
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Основи"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:16
|
||
msgid "What is Jami?"
|
||
msgstr "Какво е Джами?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:18
|
||
msgid "See the :doc:`introduction`."
|
||
msgstr "Вижте введението:doc:``."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:21
|
||
msgid "What does Jami mean?"
|
||
msgstr "Какво означава Jami?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
|
||
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
|
||
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
|
||
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
|
||
"respects the freedom and privacy of the users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изборът на името Jami е вдъхновен от слова \" `jamii` \", което означава "
|
||
"`community` като съществително и `together` като прилагателно."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:30
|
||
msgid "How can I make a bug report?"
|
||
msgstr "Как да направя доклад за бъгове?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:32
|
||
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
|
||
msgstr "Моля, вижте посоката за:doc:`bug-report-guide`."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:35
|
||
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
|
||
msgstr "Какво прави Джами различна от другите комуникационни платформи?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
|
||
"*distributed*:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami не работи като повечето комуникационни платформи, защото е "
|
||
"*разпространено*:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:40
|
||
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"Централизирана, децентрализирана и разпространена топология на мрежите"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
|
||
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
|
||
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
|
||
"*privacy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Например, тъй като акаунтите са съхранявани на устройството ви, паролите са "
|
||
"непрекъсени."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:52
|
||
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
|
||
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
|
||
"You may need to check your connection or restart the app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
|
||
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
|
||
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
|
||
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
|
||
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
|
||
"not directly connected to anything, the device status is unable to be "
|
||
"determine for sure. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", "
|
||
"but connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
|
||
"if push notifications are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
|
||
"of this peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:70
|
||
msgid "Why is a feature missing on my client?"
|
||
msgstr "Защо липсва функция на клиента ми?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
|
||
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не всеки клиент прилага всички функции; проверете списъка:doc:` тук <всички "
|
||
"функции по клиент>`, за да видите дали вашият клиент липсва на функцията."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:76
|
||
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
|
||
msgstr "Можете да направите заявки за функции на https://git.jami.net."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:79
|
||
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
|
||
msgstr "Джами ще чете ли разписки?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
|
||
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
|
||
"<all-features-by-client>` for the current status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да включите или деактивирате четенето на разписки на Android. Други "
|
||
"платформи може да все още работят върху тази функция. Моля, "
|
||
"вижте:doc:`Всички функции от клиента <всички функции-за клиента>` за текущия"
|
||
" статус."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:86
|
||
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
|
||
msgstr "Джами поддържа ли да пишеш уведомления?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
|
||
"can enable/disable them in the general settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повечето клиенти поддържат изпращане и получаване на уведомления за "
|
||
"печатане."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:92
|
||
msgid "Can I share my screen?"
|
||
msgstr "Мога ли да споделя екрана си?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
|
||
"screen\" button while you are in a video call."
|
||
msgstr "Да, на всички платформи, с изключение на iOS."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:99
|
||
msgid "Can I make group conference calls?"
|
||
msgstr "Мога ли да направя групови конферентни обаждания?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
|
||
"clicking the \"Add participant\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да добавите контакти на Jami към съществуващите обаждания (аудио или "
|
||
"видео) чрез кликване върху бутона \"Добавете участник\"."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:105
|
||
msgid "Does Jami have group chats?"
|
||
msgstr "Джами има ли групови разговори?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
|
||
"currently experimental and must be manually enabled from application "
|
||
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
|
||
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
|
||
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, Jami сега има :doc:`../developer/swarm` групови чат. Въпреки това те са "
|
||
"в момента експериментални и трябва да бъдат включени ръчно от настройките на"
|
||
" приложението."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:115
|
||
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
|
||
msgstr "Защо посланията ми не се показват на всички свързани устройства?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
|
||
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
|
||
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
|
||
"than the one sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди :doc:`../developer/swarm`, устройствата на акаунта биха получавали "
|
||
"същите съобщения от контакти, ако устройството е било в интернет по време на"
|
||
" изпращането на съобщението, но *пратени* съобщения не биха се появили на "
|
||
"устройства, различни от този, който изпраща съобщението."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
|
||
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
|
||
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
|
||
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
|
||
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
|
||
" Jami website, at https://jami.net/download/."
|
||
msgstr ""
|
||
"С въвеждането на Swarm, историята на разговорите на нови разговори на Swarm "
|
||
"(включително разговори един на един) са напълно синхронизирани между всички "
|
||
"свързани устройства на акаунта. Ако използвате по-стара версия на Jami, "
|
||
"моля, актуализирайте се към най-новата версия с поддръжка на Swarm."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
|
||
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
|
||
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
|
||
"page of the Jami developer manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да научите повече за Swarm, можете да прочетете нашия блог пост "
|
||
"`Синхронизиране на историята на разговора с Swarm "
|
||
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_ и вижте "
|
||
"страницата:doc:`../developer/swarm` на ръководството за разработчиците на "
|
||
"Jami."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:137
|
||
msgid "Can I message offline contacts?"
|
||
msgstr "Мога ли да изпратя съобщения на контакти извън интернет?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
|
||
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
|
||
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
|
||
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
|
||
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
|
||
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
|
||
"messages is also online."
|
||
msgstr ""
|
||
"С:doc:`../developer/swarm` разговори, всяко устройство съхранява цялата "
|
||
"копия на всички съобщения в този разговор. Ако устройство (независимо дали е"
|
||
" вашето или на друг участник) не е налично/онлайн, когато се изпраща "
|
||
"съобщение, когато се върне отново в интернет, то ще се опита да вземе нови "
|
||
"съобщения от други онлайн устройства/състезатели и да синхронизира историята"
|
||
" на съобщенията. Това може да се направи, когато поне едно друго устройство,"
|
||
" което има копия на новите съобщения, е също онлайн."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
|
||
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
|
||
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да прочетете повече за това как са синхронизирани разговорите на "
|
||
"Сварм в нашия блог пост `Синхронизиране на историята на разговорите с Сварм "
|
||
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
|
||
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
|
||
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
|
||
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
|
||
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
|
||
"nature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако участниците в разговор често не са онлайн едновременно (например поради "
|
||
"различия в часовите зони), един от тях може да реши да настрои Jami на често"
|
||
" онлайн устройство, което ще получи съобщенията от всеки участник и да ги "
|
||
"предаде на другия, когато се включат в интернет."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:162
|
||
msgid "Where are the configuration files located?"
|
||
msgstr "Къде са разположените файлове за конфигурация?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
|
||
"locations depending on the platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami записва конфигурацията си (счетоводите, сертификатите, историята) на "
|
||
"различни места в зависимост от платформата."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
|
||
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
|
||
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"**GNU/Linux**: глобалната конфигурация е под ``~/.config/jami/dring.yml``, а"
|
||
" специфичните за профила файлове са под ``~/.local/share/jami/``."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
|
||
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
|
||
"uses "
|
||
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
|
||
" Support/jami/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"**macOS**: пълната конфигурация е под ``~/Library/Application "
|
||
"Support/Jami/``, ако е инсталирана чрез https://jami.net."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
|
||
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Android**: пълната конфигурация е в ``/data/cx.ring/` (може да изисква "
|
||
"коренни привилегии за преглед или промяна отвън Jami)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"**Windows**: global configuration is under "
|
||
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
|
||
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
|
||
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Windows**: глобалната конфигурация е под "
|
||
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, а специфичните за профила файлове са под"
|
||
" ``%AppData%/Local/jami/``. Накрая, има каша директория на "
|
||
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/`."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
|
||
" ``sent_data``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забележка: аудио и видео съобщенията се записват в локалните данни в "
|
||
"папката: ``sent_data``"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
|
||
"be added to the directory you configured in the application settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"За файлове, ако файлът е запазен (право кликнете върху файла, след това "
|
||
"запишете) той ще бъде добавен към каталога, който сте конфигурирали в "
|
||
"настройките на приложението."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:193
|
||
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
|
||
msgstr "Колко лента трябва за обаждания?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
|
||
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
|
||
"will be automatically reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
"За аудио обаждания Джами използва около 100 Kbps. За видео обаждане се "
|
||
"изисква около 2 Mbit/s за средно качество."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
|
||
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
|
||
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
|
||
" need 20 Mbps up and down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако организирате видеоконференция, ще ви трябват приблизително допълнителни "
|
||
"2 Mbps на участник."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
|
||
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
|
||
"maximum of 6 Mbit/s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami също така използва алгоритъм, за да промени потреблението в зависимост "
|
||
"от качеството на връзката."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"How can Savoir-Faire Linux Inc. (SFL) afford to give Jami away for free? How"
|
||
" does SFL make money with Jami?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"`Savoir-Faire Linux Inc. <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a "
|
||
"consulting company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this"
|
||
" will not change. SFL already sells services for several fields of expertise"
|
||
" (hosting, developing websites and applications, embedded software, etc). "
|
||
"Jami is financed several ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:217
|
||
msgid "Customization contracts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:218
|
||
msgid "Services for other projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:219
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:220
|
||
msgid "R&D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:221
|
||
msgid "https://jami.biz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:223
|
||
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
|
||
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:227
|
||
msgid "Account management"
|
||
msgstr "Управление на сметките"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:230
|
||
msgid "What is a Jami account?"
|
||
msgstr "Какво е акаунтът на Jami?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
|
||
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
|
||
msgstr ""
|
||
"акаунтът на Jami е `асимметричен криптографски ключ "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Вашият акаунт се "
|
||
"идентифицира с идентификатор на Jami, който е `апел "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ на вашия публичен "
|
||
"ключ."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:239
|
||
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
|
||
msgstr "Каква информация трябва да дам, за да създавам акаунт в Jami?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
|
||
"information like an email, address, or phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато създадете нова сметка на Jami, не е нужно да предоставите никаква "
|
||
"лична информация като имейл, адрес или телефонен номер."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е информацията, която можете да предоставите, ако изберете (всичко е "
|
||
"опционално):"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:247
|
||
msgid "An avatar."
|
||
msgstr "Аватар."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"A display name, which is the name that clients will display for your "
|
||
"contact. It can contain special characters."
|
||
msgstr "Името на екрана, което клиентите ще показват за вашия контакт."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
|
||
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
|
||
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изборно потребителско име, което е уникален идентификатор, който е пряко "
|
||
"свързан с идентификатора на Jami."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
|
||
"device."
|
||
msgstr "Парола, използвана за защита на архива на акаунта в устройството."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
|
||
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повече информация за сметките на Jami е достъпна в:ref:`Технически преглед "
|
||
"<разработчик/технически преглед:Jami Account>`."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:261
|
||
msgid "Where is my Jami ID?"
|
||
msgstr "Къде е документите ми за Джами?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
|
||
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
|
||
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашата идентификационна карта Jami трябва да бъде изображена на видно място "
|
||
"в всяко приложение, което използвате. Тя изглежда като дълга верига от букви"
|
||
" и цифри; например: ``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:268
|
||
msgid "Why don't I have to use a password?"
|
||
msgstr "Защо не трябва да използвам парола?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
|
||
"system you would use your password to authenticate with a public server "
|
||
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
|
||
"your identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е задължително да имате парола в профила си. В централизирана система "
|
||
"бихте използвали паролата си, за да се удостоверявате с публичен сървър, "
|
||
"където е съхраняван профилът ви."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
|
||
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
|
||
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
|
||
"physical access to your device.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"При Jami акаунтът ви се съхранява в папка :ref:` <user/faq:Where are the "
|
||
"configuration files located?>` на устройството ви. ** Ключът се използва "
|
||
"само за криптиране на акаунта ви, за да ви предпази от някой, който има "
|
||
"физически достъп до устройството ви.**"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
|
||
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
|
||
" by default when creating new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако устройството ви е криптирано, може да не искате или да не трябва да "
|
||
"използвате парола, а всъщност последните версии на Jami не изискват парола "
|
||
"за криптиране на акаунта по подразбиране при създаване на нови акаунти."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Note: changing a password will only change the password on the current "
|
||
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
|
||
" be offline anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:289
|
||
msgid "Why don't I have to register a username?"
|
||
msgstr "Защо не трябва да регистрирам потребителско име?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
|
||
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
|
||
"also have the option of registering a username. Username registration "
|
||
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-трайният и сигурен идентификатор е вашият :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
|
||
"is my Jami ID?>`, но тъй като тези идентификатори са трудни за използване за"
|
||
" някои хора, имате и възможност да регистрирате потребителско име. "
|
||
"Регистрацията на потребителското име изисква сървър на имена, като например "
|
||
"дефолтният на Jami на ``ns.jami.net``."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
|
||
" at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не регистрирате потребителско име, все още можете да решите да го "
|
||
"регистрирате по-късно по всяко време."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
|
||
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако хостирате собствения си сървър на ``example.com``, регистрираните "
|
||
"потребителски имена могат да бъдат търсени, като търсите ``узеров "
|
||
"име@example.com``."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:304
|
||
msgid "Can I change my username?"
|
||
msgstr "Мога ли да си сменя потребителското име?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"С дефолтния сървър на имената (``ns.jami.net``) не можете да промените "
|
||
"потребителското си име."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:310
|
||
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
|
||
msgstr "Каква е разликата между потребителско име и име на дисплея?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
|
||
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
|
||
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да използвате потребителското си име като идентификатор. "
|
||
"Потребителското име посочва вашия :ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami "
|
||
"ID?>`, който е вашият постоянен, сигурен идентификатор. Двама души не могат "
|
||
"да имат едно и също потребителско име."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
|
||
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
|
||
" contacts can see them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на дисплея ви позволява да изберете друго име, което ви идентифицира "
|
||
"към вашите контакти.Имената на дисплея могат да бъдат редактирани или "
|
||
"променени по всяко време и само вашите контакти могат да ги видят."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:322
|
||
msgid "How can I back up my account?"
|
||
msgstr "Как да си направя резервна сметка?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:324
|
||
msgid "There are two ways to back up your account:"
|
||
msgstr "Има два начина да направите резервна копие на профила си:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
|
||
" You can find this option in the account settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свържете друго устройство с акаунта си, така че акаунтът ви ще бъде на две "
|
||
"устройства."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
|
||
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
|
||
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
|
||
"you can export this archive from the account settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запишете архива на акаунта:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive "
|
||
"(export.gz)>`. Този файл може да се намери в папката за акаунти:ref:` "
|
||
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. В някои клиенти "
|
||
"можете да изнасяте този архив от настройките на акаунта."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:335
|
||
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
|
||
msgstr "Мога ли да си взема потребителското име без ключовете?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
|
||
"There is no way to prove it's your username without your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте използвали дефолт сървър на име на ``ns.jami.net``, ** не можете**. "
|
||
"Няма начин да докажете, че това е вашето потребителско име без ключ."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
|
||
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако използвате друг сървър с имената, може да има начин да преместите "
|
||
"потребителско име в нов идентификатор Jami по преценка на администратора на "
|
||
"този сървър с имената."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
|
||
"protocol`."
|
||
msgstr ""
|
||
"За повече информация относно сървърите на имената "
|
||
"вижте:doc:`../developer/name-server-protocol`."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:348
|
||
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
|
||
msgstr "Мога ли да възстановя профила си, ако забравя паролата си?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
|
||
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
|
||
"your password, please use a password manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не. Не може да има традиционен процес за възстановяване на акаунта; вие сте "
|
||
"единственият човек с достъп до вашите данни."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:355
|
||
msgid "What happens when I delete my account?"
|
||
msgstr "Какво става, когато изтрия профила си?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
|
||
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
|
||
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
|
||
"after that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако изтриете профила си от всяко устройство, той ще изчезне и няма да можете"
|
||
" да го възстановите (освен ако вече сте направили резервна копие)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
|
||
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
|
||
"and lack of activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контактите ви ще имат съобщенията, които сте им изпратили, но всички "
|
||
"публични записи на профила ви в DHT ще изчезнат в крайна сметка поради "
|
||
"отсъствие и липса на активност."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
|
||
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
|
||
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
|
||
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
|
||
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
|
||
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
|
||
"reach you at that username anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо е да се използва за да се съхраняват данни, които са достъпни за "
|
||
"потребителските данни, които са регистрирани в интернет."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
|
||
" back up my account?>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да не загубите профила си ** моля**:ref:`запишете го <user/faq:Как мога "
|
||
"да си направя резервна копие на профила си?>`!"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:379
|
||
msgid "What happens when I link a new device?"
|
||
msgstr "Какво става, когато свържа ново устройство?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
|
||
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
|
||
"network for a few minutes. It is protected with a password Jami gives you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
|
||
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новото устройство получава пълен сертификат за акаунт с основните ключове на"
|
||
" RSA, но генерира нов ключ за устройство за подписване/шифроване на "
|
||
"съобщения."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:392
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Разширени"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:395
|
||
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
|
||
msgstr "Какъв протокол използва Джами за криптиране от край до край?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
|
||
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използваме TLS 1.3 с перфектно предварително изискване за секретност за "
|
||
"договорите за повиквания и прехвърляне на файлове."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какви данни минават през машината ми, когато участвам в мрежата на Jami?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:405
|
||
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
|
||
msgstr "**Всички тези данни са криптирани**."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
|
||
"establishing communication between two computers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:409
|
||
msgid "certain text messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:410
|
||
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
|
||
msgstr ""
|
||
"сметки, които понастоящем са свързани с ново устройство, както е обяснено "
|
||
"по-горе."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
|
||
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
|
||
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстовите съобщения могат да бъдат изпращани чрез VOIP или DHT "
|
||
"(разпространенията мрежи), в зависимост от това дали VOIP комуникационен "
|
||
"канал вече е отворен или не."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:418
|
||
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
|
||
msgstr "Защо мога да комуникирам с себе си?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:420
|
||
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много потребители използват Jami, за да прехвърлят данни от една машина на "
|
||
"друга."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:423
|
||
msgid "Should I enable push notifications?"
|
||
msgstr "Да включа ли уведомленията?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
|
||
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
|
||
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
|
||
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
|
||
"not have access to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращането на уведомленията позволява на Jami да работи по начин, по-"
|
||
"приспособен към контекста на мобилността (потреба на енергия, данни,...)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:432
|
||
msgid "What is a bootstrap server?"
|
||
msgstr "Какво е сървър за стартиране?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
|
||
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
|
||
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
|
||
"generally always up and available. The default one in Jami is "
|
||
"``bootstrap.jami.net``."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да влезе в мрежата, Jami трябва да знае един друг възел. Това е ролята на"
|
||
" bootstrap. Това може да бъде всеки възел в мрежата, но, bootstrap възелите "
|
||
"обикновено са винаги горе и достъпни."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:441
|
||
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
|
||
msgstr "Какво е сървърът на ТУРН?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
|
||
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
|
||
" opened port, and no IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Серверът на TURN е реле и обикновено се използва, когато двама връстници не "
|
||
"могат да се свържат един с друг поради някои ограничения на защитната стена,"
|
||
" имат NAT без отворен порт и без IPv6."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
|
||
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"СТУН сървърът се използва само за SIP акаунти и обикновено се използва за "
|
||
"получаване на публичното IP име."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:452
|
||
msgid "What is DHT proxy?"
|
||
msgstr "Какво е DHT прокси?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
|
||
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
|
||
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
|
||
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHT прокси е сървър, който се регистрира в DHT за вас и предава вашата "
|
||
"информация на вас. Така, това е сървърът, който ще бъде активен на DHT и ще "
|
||
"участва в мрежата, а не вече целевото устройство."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:459
|
||
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обикновено, за прехвърляне на данни между двама връстници, има 3 стъпки:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:461
|
||
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
|
||
msgstr "Кандидатите за обмен (IP) чрез DHT"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:462
|
||
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
|
||
msgstr "Преговаряйте за най-добрия канал между колегите си"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:463
|
||
msgid "Transfer data on this socket."
|
||
msgstr "Прехвърляйте данни на тази сокет."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:465
|
||
msgid "The DHT is only used for the first step."
|
||
msgstr "DHT се използва само за първата стъпка."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
|
||
"notifications?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ами ако изключа DHT прокси на Android и какво ще стане с уведомленията?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:470
|
||
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
|
||
msgstr "Има 3 режима за използване на приложението за Android:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
|
||
msgstr "С натискане уведомления (DHT прокси трябва да е включен)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:473
|
||
msgid ""
|
||
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon UnifiedPush or "
|
||
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
|
||
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
|
||
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
|
||
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
|
||
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
|
||
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
|
||
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"I still have issues with the Android application even if battery "
|
||
"optimization is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все още имам проблеми с приложението на Android дори и оптимизацията на "
|
||
"батерията да е изключена."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
|
||
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
|
||
"to reproduce and/or logs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, прочетете https://dontkillmyapp.com за повече подробности. Ако това не"
|
||
" реши проблема ви, можете да отворите доклад за грешки (идеално с сценарий, "
|
||
"който да ни помогне да възпроизведем и/или да регистрираме)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:490
|
||
msgid "How does the username registration service work?"
|
||
msgstr "Как работи услугата за регистрация на потребителско име?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
|
||
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
|
||
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
|
||
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
|
||
msgstr ""
|
||
"С дефолт сървъра на имената (``ns.jami.net```), имената на потребителите са "
|
||
"регистрирани на блокчейн на Ethereum. Ако сте разработчик, можете да "
|
||
"изградите свой собствен сървър на имената с технологията за съхранение на "
|
||
"данни по ваш избор (например можете да използвате SQL база данни, вместо "
|
||
"блокчейн)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"With the default name server, you can look up usernames at "
|
||
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
|
||
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
|
||
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
|
||
"the mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"С дефолтния сървър на имената можете да търсите имената на потребителя на "
|
||
"``https://ns.jami.net/name/test``, където ``test`` е име, за което търсим "
|
||
"съвпадение:doc:`Инфохаш <../разработчик/jami-identifiers>`. След регистрация"
|
||
" този сървър на име ** не предоставя начин да се премахне картографирането."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:504
|
||
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочетете повече за протокола Jami:doc:`../developer/name-server-protocol`."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:507
|
||
msgid "How can I change the timeout for a call?"
|
||
msgstr "Как да променя часа за обаждане?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
|
||
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В файла ``dring.yml`` (вж.:ref:`user/faq: Къде са разположените файлове за "
|
||
"конфигурация?`), можете да промените ``ringingTimeout`` (в секунди)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:514
|
||
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как да направите резервна копираж и да въведете отново разговори и акаунти"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:516
|
||
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
|
||
msgstr "Това е само за клиенти, базирани на LRC (дескоп)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
|
||
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
|
||
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Първо ще трябва да изнасяте всички свои акаунти (за GNU/Linux: ``Сettings`` "
|
||
"=> ```Акаунт`` => ``Експортна сметка``)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
|
||
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
|
||
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
|
||
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"След това на новото устройство, когато отворите Jami за първи път, трябва да"
|
||
" импортирате отново акаунтите си чрез архива, който сте спасили преди. Това "
|
||
"ще импортира отново настройките и контактите ви (с празни разговори). След "
|
||
"това затворите клиента и замените базата данни с тази, която сте спасили "
|
||
"преди."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:529
|
||
msgid "How secure are you?"
|
||
msgstr "Колко си сигурна?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
|
||
"network.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ние използваме TLS/SRTP за осигуряване на връзка и комуникации по "
|
||
"мрежата.**"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
|
||
"two RFCs:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние прилагаме SRTP над SIP, като използваме препоръките, описани в следните "
|
||
"две RFC:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:537
|
||
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
|
||
msgstr "`РФ 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:538
|
||
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
|
||
msgstr "`РФК 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
|
||
"the other for the media sockets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обикновено се търгуват два вида сокети, един за контролната сокети, друг за "
|
||
"медийните сокети."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:543
|
||
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
|
||
msgstr "Типичната контролна сесия ще използва следното шифровало:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:548
|
||
msgid "DTLS (fallback) supported::"
|
||
msgstr "DTLS (fallback) поддържа:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:552
|
||
msgid "TLS::"
|
||
msgstr "TLS::"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:556
|
||
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
|
||
msgstr "Поддържаните крипто компютри за медийната сесия са:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:558
|
||
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
|
||
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:559
|
||
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
|
||
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:562
|
||
msgid "When do public IPs get exposed?"
|
||
msgstr "Кога публичните ИП са разкрити?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
|
||
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
|
||
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
|
||
"IP leaking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можем да разгледаме три основни сценария за свързаност: (1) класическа "
|
||
"конфигурация, (2) зад VPN, (3) чрез Tor."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
|
||
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
|
||
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
|
||
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
|
||
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
|
||
" an issue <bug-report-guide>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Освен това, дори и да е моят отговор, можете да изберите да не се доверявате"
|
||
" на моят отговор и да проверите кода, или да използвате wireshark или други "
|
||
"инструменти."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:576
|
||
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
|
||
msgstr "Както и да е, в тези 3 сценария има 3 основни действия:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:578
|
||
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
|
||
msgstr "изпращане на съобщение (за това ще се използва DHT);"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
|
||
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
|
||
msgstr ""
|
||
"изпращане на файл (TCP ICE връзка, както е описано тук: "
|
||
":doc:`../developer/file-transfer`); и"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:581
|
||
msgid ""
|
||
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
|
||
":doc:`../developer/calls`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"за поставяне на обаждане (TCP + UDP ICE връзка, както е описано тук: "
|
||
":doc:`../developer/calls`)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:585
|
||
msgid "Classic config"
|
||
msgstr "Класическа конфигурация"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
|
||
#: ../../../user/faq.rst:647
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "Изпращане на съобщение"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
|
||
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
|
||
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
|
||
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
|
||
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
|
||
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
|
||
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
|
||
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
|
||
" the proxy)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложението Jami работи с DHT (https://opendht.net) възел на устройството "
|
||
"ви. Така че всяка операция на DHT ще използва вашите ips. Ето защо Jami има "
|
||
"опцията да използва dhtproxy (например dhtproxy.jami.net), което ще избегне "
|
||
"използването на вашия възел, но ще използва друг възел в мрежата (който ще "
|
||
"види вашия ip)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
|
||
#: ../../../user/faq.rst:653
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "Изпращане на файл"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
|
||
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
|
||
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Както е описано в документите, ще изпратите съобщение с целия IP, който "
|
||
"знаете, че вашият връстник може да се свърже с криптиран пакет."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:606
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Обаждания"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:608
|
||
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
|
||
msgstr "Същото като по-горе, IP е присъстващ в ICE."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:611
|
||
msgid "Behind a VPN"
|
||
msgstr "Зад VPN"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
|
||
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
|
||
"address. This is what I got:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате доказателство, можете да съберете dhtnode и да изпълните "
|
||
"командата ``la``, за да получите публичния си адрес."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:630
|
||
msgid ""
|
||
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
|
||
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не използвате прокси, вашият VPN адрес ще бъде използван за използване "
|
||
"на DHT."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
|
||
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Също като по-горе, ICE ще съдържа: + адреси от вашата LAN + публичен адрес "
|
||
"на вашата VPN + адрес TURN, ако TURN е включен"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
|
||
msgid "Do a call"
|
||
msgstr "Обади се."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:640
|
||
msgid ""
|
||
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
|
||
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
|
||
msgstr "Както по-горе, публичният ви адрес се заменя с вашия адрес VPN."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:645
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Тор"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:649
|
||
msgid ""
|
||
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
|
||
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor по принцип не поддържа UDP. Това означава, че не можете да използвате "
|
||
"DHT възел локално, трябва да използвате DHTProxy."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
|
||
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
|
||
msgstr "Предпочитам доказателство, отколкото описание."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:667
|
||
msgid ""
|
||
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
|
||
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
|
||
"Tor exit node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Първите са 192.168.x.x, така че не ни пука. 51.254.39.157 е адресът на TURN "
|
||
"във Франция (моето устройство е в Канада). 185.220.101.24 е възел за изход "
|
||
"от Tor:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:678
|
||
msgid ""
|
||
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
|
||
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
|
||
"will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това няма да работи (в действителност, можете да създадете SIP контрол "
|
||
"връзка, защото е TCP връзка), но медиите се преговарят в UDP, така че това "
|
||
"ще се провали."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:683
|
||
msgid "What ports does Jami use?"
|
||
msgstr "Какви пристанища използва Jami?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:685
|
||
msgid ""
|
||
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
|
||
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami работи като сървър и получава нови портове за всяка връзка (случайно "
|
||
"свързана)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:688
|
||
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
|
||
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:689
|
||
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
|
||
msgstr "аудио: UDP [16384-32766]"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:690
|
||
msgid "video: UDP [49152-65534]"
|
||
msgstr "Видео: UDP [49152-65534]"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:691
|
||
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
|
||
msgstr "SIP контрол: UDP/TCP случайно свързано"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:693
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
|
||
"that medias will not work cause it only supports UDP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забележка: ако UDP е блокиран, може да се използва dhtproxy за използване на"
|
||
" TCP вместо това. Забележка, че медиите няма да работят, защото той поддържа"
|
||
" само UDP."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:696
|
||
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така че за ufw, ние препоръчваме да се изпълнява ``sudo ufw дефолт разреши "
|
||
"изходящи ``."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
|
||
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
|
||
"and can use a TURN server if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засега не можете да посочите конкретен диапазон за конфигуриране на портите,"
|
||
" използвани от Jami. Входящия трафик може да бъде контролиран без проблем, "
|
||
"Jami трябва да работи и може да използва сървър TURN, ако е необходимо."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:702
|
||
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
|
||
msgstr "Ако използвате свой собствен прокси или сървър за имена:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:704
|
||
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
|
||
msgstr "dhtproxy, сървър на имената: TCP [80-100], 443"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:706
|
||
msgid "If you run your own TURN server:"
|
||
msgstr "Ако управлявате своя собствен сървър:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:708
|
||
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
|
||
msgstr "ТУРН/СТУН: TCP+UDP 3478, 5349"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:711
|
||
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мога ли да използвам Jami в локална мрежа (LAN) без достъп до интернет?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:713
|
||
msgid ""
|
||
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
|
||
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
|
||
"connectivity such as the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарение на архитектурата на Jami, потребителите на Jami в "
|
||
"локална/частна мрежа могат да комуникират помежду си чрез Jami, без да се "
|
||
"изисква външна връзка като интернет."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:717
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
|
||
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
|
||
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
|
||
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
|
||
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да направите това, от ```Акаунт `` ` настройките на Jami's се отваря "
|
||
"```Advanced account settings``. Там, активирайте ``Enable local peer "
|
||
"discovery`` настройката."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
|
||
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
|
||
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
|
||
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
|
||
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
|
||
"restrictive firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако ще използвате тази сметка на Jami за комуникация само с други устройства"
|
||
" в същата локална/частна мрежа, можете да деактивирате TURN, ако желаете. "
|
||
"Ако го направите и по-късно решите да използвате тази сметка и за "
|
||
"комуникация с други устройства на Jami извън вашата мрежа, не забравяйте да "
|
||
"включите TURN отново, тъй като това помага на Jami да работи по въпросите с "
|
||
"някои прекалено ограничителни защитни стени."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:733
|
||
msgid "How can I configure the codecs even more?"
|
||
msgstr "Как да конфигурирам кодеците още повече?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:735
|
||
msgid ""
|
||
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
|
||
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодеките могат да бъдат конфигурирани чрез файл. В файловете за "
|
||
"конфигуриране можете да създадете файл, наречен ``encoder.json``, като този:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:755
|
||
msgid "or:"
|
||
msgstr "или:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
|
||
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този файл е :ref:` разположен в същия каталог <user/faq:Where are the "
|
||
"configuration files located?>` като ``dring.yml``."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
|
||
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
|
||
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
|
||
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
|
||
" encoders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да проверите кои опции са поддържани, използвайте командата ``ffmpeg -h "
|
||
"encoder=[encoder_name]```, където ``encoder_name``` може да бъде която и да "
|
||
"е от ```libx264```, ``libvpx`, ```mpeg4`, ```h263``, ```libopus``, "
|
||
"```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, или ``pcm_mulaw`` (названията на "
|
||
"FFmpeg за всички поддържани кодери на Jami)."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:775
|
||
msgid "How can I configure the audio processor?"
|
||
msgstr "Как да конфигурирам аудио процесора?"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
|
||
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
|
||
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
|
||
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
|
||
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
|
||
" file is located <config-file-location>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аудио процесорът позволява на Jami да почиства и обработва аудио на "
|
||
"микрофона ви. Той може да премахне ехото, да намали шума и да уравнява обема"
|
||
" на микрофона ви. Освен това, той може да открие, когато говорите и да "
|
||
"изпрати тази информация на участниците в разговора ви. Настройките на аудио "
|
||
"процесора могат да бъдат зададени в файла ``dring.yml``. Вижте:ref:` този "
|
||
"раздел, за да намерите къде се намира този файл <config-file-location>`."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:783
|
||
msgid "The relevant preference keys are:"
|
||
msgstr "Съответните ключове за предпочитане са:"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:785
|
||
msgid ""
|
||
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
|
||
" options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``audioProcessor``, който конфигурира какъв аудио процесор да използва."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:787
|
||
msgid ""
|
||
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
|
||
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"``webrtc``: `WebRTC библиотека за аудио обработка "
|
||
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:788
|
||
msgid ""
|
||
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"``speex``: библиотеката `Speex DSP <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:789
|
||
msgid ""
|
||
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
|
||
"still be used, see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"``null``: деактивира аудио обработката (въпреки че системата може да "
|
||
"използва и ехо анкелатор, вижте по-долу)"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:791
|
||
msgid ""
|
||
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
|
||
"valid options are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``echoCancel``, което конфигурира начина, по който трябва да се извършва "
|
||
"отмяна на ехо."
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:793
|
||
msgid ""
|
||
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
|
||
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
|
||
msgstr ""
|
||
"`` авто``: опитайте се да използвате отменителя на звука на операционната "
|
||
"система (ако съществува), в противен случай се върнете към отменителя на "
|
||
"звуковия процесор, избран"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:794
|
||
msgid ""
|
||
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
|
||
msgstr ""
|
||
"``audioProcessor``: използвайте само отменителя на избрания аудиопроцесор"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:795
|
||
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
|
||
msgstr "``system``: използвайте само отменителя на операционната система"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:796
|
||
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
|
||
msgstr "``null``: не прави никакво отмяна на ехо"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
|
||
"processor"
|
||
msgstr ""
|
||
"``ノイズReduce``, ``true``/``false`` за настройка на звуковия процесор за "
|
||
"намаляване на шума"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
|
||
"on the audio processor"
|
||
msgstr ""
|
||
"``автоматиченGainControl``, ``true``/``false`` да се настрои автоматичен "
|
||
"контрол на печалбата на аудио процесора"
|
||
|
||
#: ../../../user/faq.rst:800
|
||
msgid ""
|
||
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
|
||
"detection on the audio processor"
|
||
msgstr "``голосова активностДетекция``, ``true``/``false``"
|
||
|
||
#: ../../../user/index.rst:3
|
||
msgid "User manual"
|
||
msgstr "Учебно пособие за ползвателя"
|
||
|
||
#: ../../../user/index.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
|
||
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
|
||
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
|
||
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
|
||
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Учебното посочение за потребителя на Jami представя Jami и неговите функции,"
|
||
" предоставя допълнителна информация за методите за инсталиране на Jami, "
|
||
"отговаря на най-често задаваните от потребителите въпроси в FAQ (често "
|
||
"задавани въпроси) и включва различни потребителски ръководители и уроци за "
|
||
"потребителите, като например:doc:`bug-report-guide` с инструкции стъпка по "
|
||
"стъпка за докладване на грешки и проблеми."
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:2
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:4
|
||
msgid "Jami logo"
|
||
msgstr "Логотип на Jami"
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
|
||
"platform that requires no central authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami е свободна, криптирана и частна комуникационна платформа, която не "
|
||
"изисква централен орган."
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
|
||
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
|
||
" Jami can also function as a regular SIP client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Характеристики на Jami включват: текстови чат, гласови и видео обаждания, "
|
||
"споделяне на екрани, споделяне на файлове, конферентни обаждания и "
|
||
":doc:`груп чат <../разработчик/сварм>`. Jami може също да функционира като "
|
||
"редовен SIP клиент."
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
|
||
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
|
||
" create an account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami работи на GNU/Linux, Windows, macOS, iOS и Android. Много устройства "
|
||
"могат да бъдат свързани с акаунт на Jami, а за създаване на акаунт не се "
|
||
"изискват лични данни."
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:20
|
||
msgid "How does Jami work?"
|
||
msgstr "Как работи Джами?"
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Jami uses a `distributed hash table "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
|
||
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
|
||
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
|
||
"negotiating a `TLS "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
|
||
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
|
||
" communication which carries the media streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami използва разпространена хаш таблица "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) за свързване "
|
||
"на връстници. акаунтите на Jami са асимметрични `X.509 сертификати "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ генерирани от библиотеката GnuTLS. "
|
||
"Обажданията се правят чрез протокола за стартиране на сесията "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) след "
|
||
"преговори с `TLS "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripted "
|
||
"secure connection, изпълняващ `Secure-time съобщения "
|
||
"<https://en.wikipedia.org/Recure/Secure_color_transport_color_transport_color_transport_transport_color_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_"
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
|
||
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
|
||
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
|
||
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
|
||
msgstr ""
|
||
"За повече информация за това как работи Jami, вижте `Jami и как дава "
|
||
"възможност на потребителите <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
|
||
"users.html>`_ разказ от `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, както"
|
||
" и в :doc:`Технически преглед <../разработчик/технически преглед>` за по-"
|
||
"задълбочена информация."
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:41
|
||
msgid "Who makes Jami?"
|
||
msgstr "Кой прави Джами?"
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux Inc. "
|
||
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
|
||
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
|
||
"software enthusiasts, users, and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/introduction.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
|
||
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
|
||
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami е `free софтуер <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ и "
|
||
"официален пакет на GNU, разработен и разпространен под лиценза `GNU GPLv3+ "
|
||
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
|
||
msgid "Jami distributed network"
|
||
msgstr "Джами разпространена мрежа"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Свързаност"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
|
||
msgid ""
|
||
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
|
||
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami разчита на [разпределена мрежа](учебни материали/Jami-разпределена "
|
||
"мрежа), която носи множество предимства в сравнение с федералните мрежи:"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
|
||
msgid "No point of failure,"
|
||
msgstr "Няма смисъл да се проваляш."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
|
||
msgid "More resilient to censorship,"
|
||
msgstr "По-устойчиви към цензурата,"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
|
||
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
|
||
msgstr "Не зависи от нищо друго освен от потребителите,"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
|
||
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
|
||
msgstr "Не е необходимо да се вярва между възел."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
|
||
msgid ""
|
||
""
|
||
msgstr "[Свързаност-топо]"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
|
||
msgid "Network-topo"
|
||
msgstr "Свързани с мрежа"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
|
||
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
|
||
msgstr "Тази мрежа образува разпределена хаш таблица (DHT)"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
|
||
msgid ""
|
||
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
|
||
"Jami achieves it through two elements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Основният проблем на разпределените комуникационни системи е свързаността "
|
||
"между колегите, която Джами постига чрез два елемента:"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
|
||
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
|
||
msgstr "Криптирани съобщения за DHT,"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
|
||
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
|
||
msgstr "Използване на стандартни протоколи за пробиване на дупки от NAT."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
|
||
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
|
||
msgstr "Jami е изградена върху две различни разпределени мрежи:"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
|
||
msgid ""
|
||
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
|
||
"establishment and message distribution,"
|
||
msgstr ""
|
||
"мрежата OpenDHT kademlia за осигуряване на разпределено съоръжение за "
|
||
"свързаност и разпространение на съобщения,"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
|
||
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
|
||
msgstr "Блокчейнът JamiNS ще осигури разпространено регистрация на имена."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
|
||
msgid "The OpenDHT network"
|
||
msgstr "Мрежата OpenDHT"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
|
||
msgid ""
|
||
"See "
|
||
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
|
||
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
|
||
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
|
||
" in Jami."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вижте "
|
||
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
|
||
" за повече информация за OpenDHT, който осигурява разпространен ценни данни "
|
||
"за ключови данни за установяване на връзка (с ICE) и разпространение на "
|
||
"съобщения в Jami."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
|
||
msgid ""
|
||
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
|
||
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
|
||
"on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenDHT мрежата може да бъде свързана с знание за всеки възел, който вече е "
|
||
"свързан към мрежата."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
|
||
msgid ""
|
||
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
|
||
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
|
||
" the first connection or if cached nodes don't answer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиентите на Jami използват постоянна кеша на възел, за да се свържат отново"
|
||
" с мрежата след първата сесия."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
|
||
msgid ""
|
||
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
|
||
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
|
||
"network)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиентите на Jami понастоящем използват bootstrap.jami.net:4222 като дефолт "
|
||
"(конфигурируем) възел за стартиране и мрежов идентификатор 0 (дефолтната, "
|
||
"публична OpenDHT мрежа)."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
|
||
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
|
||
msgstr "Принос към мрежата OpenDHT"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
|
||
msgid ""
|
||
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
|
||
"allowing Jami to scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всяка акаунт на Jami работи с OpenDHT възел, допринасяйки за мрежата и "
|
||
"позволявайки на Jami да се разширява."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
|
||
msgid ""
|
||
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
|
||
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
|
||
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителите на Jami могат да имат пълна независимост, като изпълняват "
|
||
"собствен стабилен OpenDHT узел и го конфигурират като бутстрап узел в Jami, "
|
||
"като същевременно помагат за подобряване на стабилността, стабилността и "
|
||
"устойчивостта на всеки потребител на публичната OpenDHT мрежа."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
|
||
msgid ""
|
||
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
|
||
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
|
||
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
|
||
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самостоятелен възел може да се изпълнява с помощта на [dhtnode "
|
||
"утилита]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
|
||
"with-dhtnode) включен с OpenDHT. dhtnode не запазва никакви данни и има "
|
||
"дефолт в паметта ограничение за съхранение от 8 MiB."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
|
||
msgid ""
|
||
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
|
||
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
|
||
"resilient, independent network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стабилни DHT възли, управлявани от общността, ще бъдат добавени към списъка "
|
||
"с дефолтни стартиращи устройства по искане на техния собственик, тъй като "
|
||
"повече бутстрап възли означава по-устойчива, независима мрежа."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
|
||
msgid "The JamiNS blockchain"
|
||
msgstr "Блокчейнът на JamiNS"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
|
||
msgid ""
|
||
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
|
||
"evolve."
|
||
msgstr ""
|
||
"Блокчейнът на JamiNS е експериментален и се очаква архитектурата му да се "
|
||
"развива."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
|
||
msgid ""
|
||
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
|
||
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
|
||
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
|
||
"high for most end-users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиентите на Jami не изпълняват блокчейн възли сами, а по-скоро комуникират "
|
||
"с сървър на JamiNS, използвайки HTTP за регистрация на имена и запитвания, с"
|
||
" REST API. Това е така, защото ресурсите, необходими за изпълнението на "
|
||
"блокчейн възли са твърде високи за повечето крайни потребители."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
|
||
msgid ""
|
||
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
|
||
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наменният сървър може да бъде конфигуриран като подсчет в Jami, което "
|
||
"позволява свързване на клиенти на Jami с различни по-малко централизирани "
|
||
"потребителски каталози."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
|
||
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
|
||
msgstr "Принос към блокчейн на JamiNS"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
|
||
msgid ""
|
||
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire Linux"
|
||
" Inc., connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
|
||
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
|
||
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
|
||
"needed to register their username in Jami."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
|
||
msgid ""
|
||
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
|
||
"module (HTTP server) can be found here : "
|
||
"[1](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-nameservice)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
|
||
msgid "Running a Jami Node"
|
||
msgstr "Използване на Джами Нод"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
|
||
msgid "Pre-requisites:"
|
||
msgstr "Предварителни изисквания:"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
|
||
msgid ""
|
||
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
|
||
msgstr "Geth 1.8.23+ (изтеглете от [ЕТИ]"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
|
||
msgid ""
|
||
"Jami genesis file (download from "
|
||
"[HERE](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
|
||
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
|
||
msgid "Joining the Jami Network"
|
||
msgstr "Присъединявам се към мрежата на Jami"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
|
||
msgid ""
|
||
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
|
||
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
|
||
"used to initialize the data directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесът на присъединяване към мрежата на Jami е подобен на процеса на "
|
||
"присъединяване към редовна мрежа на Ethereum с разликата, че файлът генезис "
|
||
"се използва за инициализиране на каталога с данни."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
|
||
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
|
||
msgstr "Свържете файла Jami genesis от репото на Jami github"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
|
||
msgid ""
|
||
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
|
||
"blockchain data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създайте каталог на компютъра си, който ще използвате за съхраняване на "
|
||
"данни от блокчейна на Jami."
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
|
||
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
|
||
msgstr "Пример за MacOS (/User/username/jamichain)"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
|
||
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
|
||
msgstr "Пример за Linux (/home/username/jamichain)"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
|
||
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
|
||
msgstr "Пример за Windows (C:\\User\\username\\jamichain)"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
|
||
msgid ""
|
||
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
|
||
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвайте geth за инициализиране на каталога, който сте създали в (2) чрез"
|
||
" изпълнението ``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json"
|
||
" ``"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
|
||
msgid ""
|
||
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
|
||
" one of Jami's bootnodes as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега можете да започнете Geth с необходимите опции на командна линия и да "
|
||
"посочите едно от бутовите въжета на Jami по следния начин:"
|
||
|
||
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
|
||
msgid ""
|
||
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
|
||
"with Jami's network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това ще стартира дамон с конзола, която сега се синхронизира с мрежата на "
|
||
"Джами."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:2
|
||
msgid "Use Jami on a LAN"
|
||
msgstr "Използвайте Jami в LAN"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
|
||
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
|
||
"with other people in the company/building/country without global Internet "
|
||
"access. However, some services are external so in this document we will "
|
||
"explain some tweaks you may need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поради разпространения характер на Jami, е възможно да се използва чрез LAN,"
|
||
" без никаква интернет връзка. Това ви позволява да продължите да "
|
||
"комуникирате с други хора в компанията / сградата / страната без глобален "
|
||
"достъп до интернет."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:16
|
||
msgid "Boostraping"
|
||
msgstr "Увеличаване на"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:19
|
||
msgid "What is a bootstrap?"
|
||
msgstr "Какво е бутстрап?"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
|
||
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
|
||
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
|
||
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
|
||
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
|
||
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
|
||
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
|
||
"classic node, generally always online)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jami използва DHT технологията, за да намери други потребители. Така че "
|
||
"всички потребители, които искате да се свържете, трябва да бъдат достъпни на"
|
||
" една и съща DHT мрежа (например, ако интернет е разделен между две сгради, "
|
||
"потребителите в първите сгради няма да могат да достигнат втората сграда). "
|
||
"За да влезете в мрежата DHT, трябва да бъдете в състояние да достигнете поне"
|
||
" един друг възел. Този възел се нарича bootstrap, това е входната точка на "
|
||
"мрежата. По подразбиране, **bootstrap.jami.net** е конфигуриран, но всеки "
|
||
"възел в публичната DHT може да бъде bootstrap (това е класически възел, "
|
||
"обикновено винаги онлайн)."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
|
||
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако интернет е изключен, трябва да се направи още една стъпка за създаване "
|
||
"на мрежа."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:33
|
||
msgid "Bootstrap settings"
|
||
msgstr "Настройки за задействане"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
|
||
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
|
||
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
|
||
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
|
||
msgstr ""
|
||
"В напреднали настройки на акаунта потребителят може да конфигурира няколко "
|
||
"бутстрапа. **bootstrap.jami.net** обикновено е дефолт, "
|
||
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** ще бъде валиден. IP:port на друг "
|
||
"DHT възел може да бъде определен като бутстрап."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:40
|
||
msgid "Running a bootstrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
|
||
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
|
||
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
|
||
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
|
||
"dhtnode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:48
|
||
msgid "Local Peer Discovery"
|
||
msgstr "Откриване на местни връстници"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
|
||
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
|
||
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
|
||
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Друг начин е да се даде възможност за откриване на връстници. Това ще обяви "
|
||
"за стартирането на мрежата чрез излъчване на UDP пакети (като принтер)."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:56
|
||
msgid "TURN"
|
||
msgstr "Връщане"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
|
||
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
|
||
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
|
||
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Друга външна услуга е сървърът TURN, който се използва като обратна връзка "
|
||
"за връзки, ако NAT блокира всички възможни връзки."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
|
||
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В LAN може да бъде пренебрегван (защото няма да има NAT), но не трябва да се"
|
||
" изключва (защото няма да се използва, ако не е достъпен)."
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:66
|
||
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
|
||
msgstr "На мобилен телефон (DHT Proxy)"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
|
||
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
|
||
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
|
||
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
|
||
" a UnifiedPush instance). In this case, only the third one can be self-"
|
||
"hosted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"On iOS it is basically impossible to work without push, as the OS from Apple"
|
||
" will kill any application as soon as it is in background. So you can not "
|
||
"disable the usage of push notifications. However, for Android, you may want "
|
||
"to self-host your proxy (with or without UnifiedPush support), or you can "
|
||
"disable the DHT Proxy and enable \"Run in the background\" in order to use "
|
||
"your local DHT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:80
|
||
msgid "NameServer"
|
||
msgstr "НазваниеСервер"
|
||
|
||
#: ../../../user/lan-only.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
|
||
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
|
||
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
|
||
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Накрая, последната външна услуга, която може да ви е нужна, е NameServer. "
|
||
"Това се използва за превод на адреси (ID на пръстовите отпечатъци на 40 "
|
||
"знаци) на потребителски имена."
|