jami-docs/locales/bg/LC_MESSAGES/user.po

3148 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018-2025 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Любомир Василев, 2022
# solusitor, 2022
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "Всички функции по клиент"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "Легенда:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : Available"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : Experimental"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : Not yet available"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : Not applicable for this client"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "? : Unknown/under development"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr "Бюро: Apple macOS, GNU/Linux, операционни системи Microsoft Windows"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:12
msgid "iOS : iPad and iPhone devices with iOS operating system"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:13
msgid "Web : Jami access with a web browser"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:15
msgid "Text messaging"
msgstr "Текстово съобщение"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "** Клиент**"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "Бройната маса"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "Android телевизор"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "?"
msgstr "- Какво?"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "Групирен чат"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "Х"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "Общ разговор"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "История на разговора споделена между устройствата"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "Изпращане на файлове"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "Автомобилно приемане на изображения"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "Услужно местоположение за изтегляне"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "Индикатор за типоване"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "Прочитане на състоянието"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "Отговор на"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "Издаване на съобщение"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "Реакция на емоджи"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "Обновляване на профила на разговора"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "Добавете/изхвърлете членове"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "Преференции за разговора"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "Изследване на съобщения"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share messages"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "Разподели местоположение"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "Медиа галерия"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:39
msgid ""
"(1) Sharing messages and media is available on Android through the system-"
"native sharing feature"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:41
msgid "Calling"
msgstr "Обаждане"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calls"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calls"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group calls"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "Е"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "Конференция за домакински повиквания"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "Автоматичен битровизъм"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "Промените качеството на видеоклипа"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "Начин за свирене"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "Изберете камера"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "Записване на видео обаждания"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "Остави аудио съобщение"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "Остави видео съобщение"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "Обмен на екрани"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "Обмен на прозорци"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "Споделяне на медиите"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "Мълчав звук"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "Препращане на съобщения по време на обаждане"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "Известие за дистанционно записване"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "Режим на среща"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "Разположение на конференцията"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "Многопоток"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-to-talk"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "Видео игри"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor\\*\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(2)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "Гласова дейност"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:72
msgid ""
"\\* This enables 4K video calling support<br> \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How "
"can I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:75
msgid ""
"(1) Available on both X and Wayland<br> (2) Some features enabled by default"
" and not configurable<br> (3) Only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:79
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки на сметката"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "Профилна снимка"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "Отключете профила"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "Изтриване на акаунта"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "Достъпност на контакти"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "Регистрирайте потребителско име"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "Изтриване на контакти"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "Блокиране на контакти"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "Свържете ново устройство чрез DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "Свържете ново устройство чрез архива"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "Авт. отговор"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:95
msgid "Other features"
msgstr "Други характеристики"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "Сканиране на QR код"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "Покажете QR код"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "Блокиране на контакт"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "Системни уведомления"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "105\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "Контакти, споделяни между устройствата"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "Многоброен профил"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "Сметка за СИП"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "Прехвърляне на SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "Подкрепа за тъмни теми"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "Подкрепа на JAMS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "Подкрепа за плагини"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "Превод на заявлението"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White labeling"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:115
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/><br> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:118
msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "Подкрепа за DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "Известие за натискане"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "Няма"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "УПНП"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "Конфигурация на TURN"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"** Забележка: В момента ние сме малък брой разработчици, които работят по "
"проекта. Като такива, не можем да отговорим и да маркираме всички отворени "
"въпроси веднага, но ги забелязваме и четем. Добри доклади за грешки ни "
"предоставят важна обратна връзка, за която ви благодарим и винаги "
"оценяваме.**"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "Указател за докладване на бъгове"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"Това ръководство включва стъпка по стъпка инструкции за докладване на грешки"
" и проблеми, които срещате в Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "Определете средата си"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr ""
"Подгответе се за загуба на данни. Запишете профила си и свържете профила си "
"с колкото се може повече устройства."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr "Инсталиране на най-новата версия (или дори бета версия) на Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "Как да докладвате бъг"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"Създайте профил в [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) ако вече "
"нямате такъв."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "Изберете подходящия проект, за да публикувате въпроса си в:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "{gitlab-проект}`Андроид клиент <jami-клиент-android>`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "{gitlab-проект}`Клиентът на Qt <jami-client-qt>`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "{gitlab-проект}`IOS клиент <jami-client-ios>"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:34
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}` MacOS клиент <jami-client-macos>` (отменен от {gitlab-"
"project}`Qt клиент <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr ""
"{gitlab-проект}`Проектът Jami като цяло (или ако не сте сигурни) <jami-"
"проект>`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr ""
"[Ако знаете какво правите, можете да изберете един от другите проекти]"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:41
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr ""
"Ако имате няколко проблема, моля, подавайте отделни доклади за грешки."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:44
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"Заглавието е изрично обобщение на грешката (например: лентата за заглавието "
"е твърде голяма поради размера на икона)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:47
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "Разберете стъпките за възпроизвеждане на бъга:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"Ако имате точни стъпки за възпроизвеждане (велико!) сте на път да създадете "
"полезен доклад за грешки."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"Ако можете да се възпроизвеждате от време на време, но не след като сте "
"последвали конкретни стъпки, моля, дайте допълнителна информация за въпроса,"
" за да помогнете на другите да разберат и да се опитат да го възпроизвеждат."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:54
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"Ако не можете да възпроизведете проблема, може да има малка вероятност той "
"да бъде разумно решаващ."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:59
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr "Уверете се, че софтуерът ви е актуален."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:62
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"Опитайте се да се изолира от околната среда и да се възпроизвежда (т.е. тест"
" върху няколко устройства)."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:65
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "Опишете средата си, като посочите следното:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "OS version"
msgstr "Издаване на операционна система"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:68
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "точен модел на устройството (важно за мобилните устройства)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "ако използвате бета версия"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami -v`; but note that our packages are"
" updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
#: ../../../user/bug-report-guide.md:75
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"условията на мрежата: двете устройства са в една и съща локална мрежа? "
"Различни мрежи? Един или и двете са зад NAT? Използвате ли LTE? Използвате "
"ли WiFi?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "други елементи, ако е необходимо: доставчик на SIP, хардуер и др."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:80
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "Написане на ясен обобщение"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr ""
"Как бихте описали бъга с приблизително 10 думи? Това е първата част от вашия"
" доклад за бъгове, който разработчик ще види."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr ""
"Добрият обобщение трябва бързо и уникално да идентифицира съобщението за "
"грешки."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:99
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "Написане на точни стъпки за възпроизвеждане"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr ""
"Как може разработчик да възпроизведе бъга на собствения си устройство?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:104
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"Ако разработчикът е в състояние да възпроизведе грешката, то е много "
"вероятно грешката да бъде поправяна. Ако стъпките не са ясни, може би дори "
"не е възможно да се знае дали грешката е била поправяна. Ние напълно знаем, "
"че някои грешки могат да изглеждат очевидни за вас, но те вероятно са "
"свързани с вашата среда."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:112
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "Какво трябва да включите в доклад за бъгове?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:114
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"Опишете дали можете да възпроизведете грешката по желание, понякога или "
"изобщо. Опишете начина си за взаимодействие с Jami в допълнение към "
"намерението на всяка стъпка. След стъпките си, опишете точно наблюденият "
"(действен) резултат и очакваният резултат."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:120
msgid "Good :"
msgstr "Добре."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:122
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "Винаги мога да възпроизведя, като следвам тези стъпки:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:133
msgid "Bad :"
msgstr "Лошо:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:140
msgid "Obtained Result"
msgstr "Получен резултат"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Please include:"
msgstr "Моля, включете:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:145
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr ""
"Деймонът Jami (jamid или libjami или либринг) и клиента дебъгират "
"дневниците."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "Ако е произведено, ще е изхвърлено."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "Expected Result"
msgstr "Очаквания резултат"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "Това е описание на очакваното или желаното поведение."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "Providing additional information"
msgstr "Предоставяне на допълнителна информация"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr "Следващата информация се изисква за повечето съобщения за грешки."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid "Logs"
msgstr "Държебни книжа"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:162
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "Клиент Jami на базата на Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:164
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"В секцията за решаване на проблеми можете да кликнете върху \"Отворете "
"журнали\", където ще можете да получите статистически данни (\"Показате "
"статистически данни\") или да започнете да записвате информация чрез "
"\"Приемате журнали\". След това можете просто да копирате резултата и да "
"обясните сценария си."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:169
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "На GNU/Linux"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:171
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr ""
"Класически журнали (по подразбиране се регистрират само >= предупреждение):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:177
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"Пълният дневник: Тъй като клиентът Jami (GUI) и демона са отделни процеси, "
"най-лесният начин да получите дневници от двете е да ги стартирате едно за "
"едно, ръчно."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:182
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"Уверете се, че няма клиент или демони в ход: проверете, като изпълните `ps "
"aux grep jami` в терминал."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:184
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr ""
"Джами може да е още на работа, дори и да няма отворени прозорци, в "
"зависимост от предпочитанията ви."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:186
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr ""
"Ако клиентът или демона са в ход, прекратявайте ги с помощта на `kill PID`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:188
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "В един терминал, започвайте демона с `jamid -d -c`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"Този изпълнителен код обикновено не е в `PATH`, а в пакетите "
"Debian/Trisquel/Ubuntu се намира на `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` "
"или `/usr/libexec/jamid -d -c`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:193
msgid "In another terminal, start the client, using `jami -d`."
msgstr ""
#: ../../../user/bug-report-guide.md:195
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr "За да намерите обратна връзка, можете да изтеглите програмата в GDB:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:197
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run --args /usr/libexec/jamid "
"-cd`, depending on the component you need to debug."
msgstr ""
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"Когато се срива, можете да въведете `bt` (или още по-добре, `thread прилага "
"всички bt`) след това натиснете *Enter*. След това копирайте обратната "
"връзка и го впишете в броя."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid "On macOS"
msgstr "На macOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:207
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "Навигирайте към `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:208
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr ""
"Двойно кликнете върху Джами, ще пусне Джами и ще отпечата дневника на "
"терминала."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:210
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "Копирай дневника от терминал в файл."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"В алтернативен вариант можете да изтеглите `/<path до "
"Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` от терминала."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:215
msgid "On Android"
msgstr "На Android"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:217
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr "За да събираш дневници чрез телефона си, използвайки самото Jami:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "Натиснете `Съртието `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:220
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "Натиснете върху менюто с три точки в горната десна част"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "Натиснете `Стоите `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:222
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "Натиснете `Дагностични записи `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr ""
"За събиране на журнали чрез компютъра си с помощта на Android Debug Bridge "
"(adb):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "Трябва да имаш AdB на компютъра си."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:227
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "Изпрати Джами на смартфона си и след това изпълни"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr ""
"``` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
"` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` "
#: ../../../user/bug-report-guide.md:229
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "Сега имате файл, съдържащ дневника на клиента."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "For Windows"
msgstr "За Windows"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr "Отворете терминал (cmd.exe) и стартирайте Jami.exe с следните опции:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:236
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr ""
"`-d` да отвори отделно прозореца на конзолата за получаване на журнали"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` да пишете дневници на `% локални данни%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "Създаване на акаунт Jami"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "Създавайте акаунт в JAMI:"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr ""
"Android (EN) [създаване на акаунт-андроид-андроид.pdf](създаване на акаунт-"
"андроид-андроид-андроид.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr ""
"macOS (EN) [създаване на акаунт-макос.pdf](създаване на акаунт-макос.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr ""
"iOS (EN) [създаване на акаунт-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-"
"ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-"
"ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-"
"ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ями-ми-ями-ми-"
"ями-ми-ями-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-"
"ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми-ми"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr "IOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "Часто задавани въпроси"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr ""
"Това е изчерпателен списък на често задаваните въпроси, включително някои "
"технически въпроси."
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "Основи"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "Какво е Джами?"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr "Вижте введението:doc:``."
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "Какво означава Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"Изборът на името Jami е вдъхновен от слова \" `jamii` \", което означава "
"`community` като съществително и `together` като прилагателно."
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "Как да направя доклад за бъгове?"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "Моля, вижте посоката за:doc:`bug-report-guide`."
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr "Какво прави Джами различна от другите комуникационни платформи?"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr ""
"Jami не работи като повечето комуникационни платформи, защото е "
"*разпространено*:"
#: ../../../user/faq.rst:40
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr ""
"Централизирана, децентрализирана и разпространена топология на мрежите"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"Например, тъй като акаунтите са съхранявани на устройството ви, паролите са "
"непрекъсени."
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, the device status is unable to be "
"determine for sure. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", "
"but connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "Защо липсва функция на клиента ми?"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"Не всеки клиент прилага всички функции; проверете списъка:doc:` тук <всички "
"функции по клиент>`, за да видите дали вашият клиент липсва на функцията."
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr "Можете да направите заявки за функции на https://git.jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "Джами ще чете ли разписки?"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"Можете да включите или деактивирате четенето на разписки на Android. Други "
"платформи може да все още работят върху тази функция. Моля, "
"вижте:doc:`Всички функции от клиента <всички функции-за клиента>` за текущия"
" статус."
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "Джами поддържа ли да пишеш уведомления?"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr ""
"Повечето клиенти поддържат изпращане и получаване на уведомления за "
"печатане."
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "Мога ли да споделя екрана си?"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr "Да, на всички платформи, с изключение на iOS."
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "Мога ли да направя групови конферентни обаждания?"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"Можете да добавите контакти на Jami към съществуващите обаждания (аудио или "
"видео) чрез кликване върху бутона \"Добавете участник\"."
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "Джами има ли групови разговори?"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"Да, Jami сега има :doc:`../developer/swarm` групови чат. Въпреки това те са "
"в момента експериментални и трябва да бъдат включени ръчно от настройките на"
" приложението."
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr "Защо посланията ми не се показват на всички свързани устройства?"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
"Преди :doc:`../developer/swarm`, устройствата на акаунта биха получавали "
"същите съобщения от контакти, ако устройството е било в интернет по време на"
" изпращането на съобщението, но *пратени* съобщения не биха се появили на "
"устройства, различни от този, който изпраща съобщението."
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"С въвеждането на Swarm, историята на разговорите на нови разговори на Swarm "
"(включително разговори един на един) са напълно синхронизирани между всички "
"свързани устройства на акаунта. Ако използвате по-стара версия на Jami, "
"моля, актуализирайте се към най-новата версия с поддръжка на Swarm."
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"За да научите повече за Swarm, можете да прочетете нашия блог пост "
"`Синхронизиране на историята на разговора с Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_ и вижте "
"страницата:doc:`../developer/swarm` на ръководството за разработчиците на "
"Jami."
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "Мога ли да изпратя съобщения на контакти извън интернет?"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
"С:doc:`../developer/swarm` разговори, всяко устройство съхранява цялата "
"копия на всички съобщения в този разговор. Ако устройство (независимо дали е"
" вашето или на друг участник) не е налично/онлайн, когато се изпраща "
"съобщение, когато се върне отново в интернет, то ще се опита да вземе нови "
"съобщения от други онлайн устройства/състезатели и да синхронизира историята"
" на съобщенията. Това може да се направи, когато поне едно друго устройство,"
" което има копия на новите съобщения, е също онлайн."
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"Можете да прочетете повече за това как са синхронизирани разговорите на "
"Сварм в нашия блог пост `Синхронизиране на историята на разговорите с Сварм "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"Ако участниците в разговор често не са онлайн едновременно (например поради "
"различия в часовите зони), един от тях може да реши да настрои Jami на често"
" онлайн устройство, което ще получи съобщенията от всеки участник и да ги "
"предаде на другия, когато се включат в интернет."
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "Къде са разположените файлове за конфигурация?"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"Jami записва конфигурацията си (счетоводите, сертификатите, историята) на "
"различни места в зависимост от платформата."
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: глобалната конфигурация е под ``~/.config/jami/dring.yml``, а"
" специфичните за профила файлове са под ``~/.local/share/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: пълната конфигурация е под ``~/Library/Application "
"Support/Jami/``, ако е инсталирана чрез https://jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"**Android**: пълната конфигурация е в ``/data/cx.ring/` (може да изисква "
"коренни привилегии за преглед или промяна отвън Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: глобалната конфигурация е под "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, а специфичните за профила файлове са под"
" ``%AppData%/Local/jami/``. Накрая, има каша директория на "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/`."
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"Забележка: аудио и видео съобщенията се записват в локалните данни в "
"папката: ``sent_data``"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"За файлове, ако файлът е запазен (право кликнете върху файла, след това "
"запишете) той ще бъде добавен към каталога, който сте конфигурирали в "
"настройките на приложението."
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "Колко лента трябва за обаждания?"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr ""
"За аудио обаждания Джами използва около 100 Kbps. За видео обаждане се "
"изисква около 2 Mbit/s за средно качество."
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"Ако организирате видеоконференция, ще ви трябват приблизително допълнителни "
"2 Mbps на участник."
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"Jami също така използва алгоритъм, за да промени потреблението в зависимост "
"от качеството на връзката."
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux Inc. (SFL) afford to give Jami away for free? How"
" does SFL make money with Jami?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux Inc. <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a "
"consulting company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this"
" will not change. SFL already sells services for several fields of expertise"
" (hosting, developing websites and applications, embedded software, etc). "
"Jami is financed several ways:"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "Управление на сметките"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "Какво е акаунтът на Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr ""
"акаунтът на Jami е `асимметричен криптографски ключ "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Вашият акаунт се "
"идентифицира с идентификатор на Jami, който е `апел "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ на вашия публичен "
"ключ."
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "Каква информация трябва да дам, за да създавам акаунт в Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"Когато създадете нова сметка на Jami, не е нужно да предоставите никаква "
"лична информация като имейл, адрес или телефонен номер."
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr ""
"Това е информацията, която можете да предоставите, ако изберете (всичко е "
"опционално):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr "Аватар."
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr "Името на екрана, което клиентите ще показват за вашия контакт."
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"Изборно потребителско име, което е уникален идентификатор, който е пряко "
"свързан с идентификатора на Jami."
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr "Парола, използвана за защита на архива на акаунта в устройството."
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"Повече информация за сметките на Jami е достъпна в:ref:`Технически преглед "
"<разработчик/технически преглед:Jami Account>`."
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "Къде е документите ми за Джами?"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"Вашата идентификационна карта Jami трябва да бъде изображена на видно място "
"в всяко приложение, което използвате. Тя изглежда като дълга верига от букви"
" и цифри; например: ``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "Защо не трябва да използвам парола?"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"Не е задължително да имате парола в профила си. В централизирана система "
"бихте използвали паролата си, за да се удостоверявате с публичен сървър, "
"където е съхраняван профилът ви."
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"При Jami акаунтът ви се съхранява в папка :ref:` <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` на устройството ви. ** Ключът се използва "
"само за криптиране на акаунта ви, за да ви предпази от някой, който има "
"физически достъп до устройството ви.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"Ако устройството ви е криптирано, може да не искате или да не трябва да "
"използвате парола, а всъщност последните версии на Jami не изискват парола "
"за криптиране на акаунта по подразбиране при създаване на нови акаунти."
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "Защо не трябва да регистрирам потребителско име?"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"Най-трайният и сигурен идентификатор е вашият :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, но тъй като тези идентификатори са трудни за използване за"
" някои хора, имате и възможност да регистрирате потребителско име. "
"Регистрацията на потребителското име изисква сървър на имена, като например "
"дефолтният на Jami на ``ns.jami.net``."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr ""
"Ако не регистрирате потребителско име, все още можете да решите да го "
"регистрирате по-късно по всяко време."
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"Ако хостирате собствения си сървър на ``example.com``, регистрираните "
"потребителски имена могат да бъдат търсени, като търсите ``узеров "
"име@example.com``."
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "Мога ли да си сменя потребителското име?"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr ""
"С дефолтния сървър на имената (``ns.jami.net``) не можете да промените "
"потребителското си име."
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr "Каква е разликата между потребителско име и име на дисплея?"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"Можете да използвате потребителското си име като идентификатор. "
"Потребителското име посочва вашия :ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami "
"ID?>`, който е вашият постоянен, сигурен идентификатор. Двама души не могат "
"да имат едно и също потребителско име."
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"Името на дисплея ви позволява да изберете друго име, което ви идентифицира "
"към вашите контакти.Имената на дисплея могат да бъдат редактирани или "
"променени по всяко време и само вашите контакти могат да ги видят."
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "Как да си направя резервна сметка?"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "Има два начина да направите резервна копие на профила си:"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr ""
"Свържете друго устройство с акаунта си, така че акаунтът ви ще бъде на две "
"устройства."
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
"Запишете архива на акаунта:ref:` <developer/technical-overview:Jami archive "
"(export.gz)>`. Този файл може да се намери в папката за акаунти:ref:` "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. В някои клиенти "
"можете да изнасяте този архив от настройките на акаунта."
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "Мога ли да си взема потребителското име без ключовете?"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr ""
"Ако сте използвали дефолт сървър на име на ``ns.jami.net``, ** не можете**. "
"Няма начин да докажете, че това е вашето потребителско име без ключ."
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"Ако използвате друг сървър с имената, може да има начин да преместите "
"потребителско име в нов идентификатор Jami по преценка на администратора на "
"този сървър с имената."
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"За повече информация относно сървърите на имената "
"вижте:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr "Мога ли да възстановя профила си, ако забравя паролата си?"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"Не. Не може да има традиционен процес за възстановяване на акаунта; вие сте "
"единственият човек с достъп до вашите данни."
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "Какво става, когато изтрия профила си?"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"Ако изтриете профила си от всяко устройство, той ще изчезне и няма да можете"
" да го възстановите (освен ако вече сте направили резервна копие)."
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"Контактите ви ще имат съобщенията, които сте им изпратили, но всички "
"публични записи на профила ви в DHT ще изчезнат в крайна сметка поради "
"отсъствие и липса на активност."
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"Необходимо е да се използва за да се съхраняват данни, които са достъпни за "
"потребителските данни, които са регистрирани в интернет."
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"За да не загубите профила си ** моля**:ref:`запишете го <user/faq:Как мога "
"да си направя резервна копие на профила си?>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "Какво става, когато свържа ново устройство?"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected with a password Jami gives you."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"Новото устройство получава пълен сертификат за акаунт с основните ключове на"
" RSA, но генерира нов ключ за устройство за подписване/шифроване на "
"съобщения."
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "Какъв протокол използва Джами за криптиране от край до край?"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"Използваме TLS 1.3 с перфектно предварително изискване за секретност за "
"договорите за повиквания и прехвърляне на файлове."
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr ""
"Какви данни минават през машината ми, когато участвам в мрежата на Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "**Всички тези данни са криптирани**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr ""
"сметки, които понастоящем са свързани с ново устройство, както е обяснено "
"по-горе."
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"Текстовите съобщения могат да бъдат изпращани чрез VOIP или DHT "
"(разпространенията мрежи), в зависимост от това дали VOIP комуникационен "
"канал вече е отворен или не."
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "Защо мога да комуникирам с себе си?"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr ""
"Много потребители използват Jami, за да прехвърлят данни от една машина на "
"друга."
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "Да включа ли уведомленията?"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"Изпращането на уведомленията позволява на Jami да работи по начин, по-"
"приспособен към контекста на мобилността (потреба на енергия, данни,...)."
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "Какво е сървър за стартиране?"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"За да влезе в мрежата, Jami трябва да знае един друг възел. Това е ролята на"
" bootstrap. Това може да бъде всеки възел в мрежата, но, bootstrap възелите "
"обикновено са винаги горе и достъпни."
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "Какво е сървърът на ТУРН?"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"Серверът на TURN е реле и обикновено се използва, когато двама връстници не "
"могат да се свържат един с друг поради някои ограничения на защитната стена,"
" имат NAT без отворен порт и без IPv6."
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"СТУН сървърът се използва само за SIP акаунти и обикновено се използва за "
"получаване на публичното IP име."
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "Какво е DHT прокси?"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"DHT прокси е сървър, който се регистрира в DHT за вас и предава вашата "
"информация на вас. Така, това е сървърът, който ще бъде активен на DHT и ще "
"участва в мрежата, а не вече целевото устройство."
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr ""
"Обикновено, за прехвърляне на данни между двама връстници, има 3 стъпки:"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "Кандидатите за обмен (IP) чрез DHT"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "Преговаряйте за най-добрия канал между колегите си"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "Прехвърляйте данни на тази сокет."
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "DHT се използва само за първата стъпка."
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr ""
"Ами ако изключа DHT прокси на Android и какво ще стане с уведомленията?"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "Има 3 режима за използване на приложението за Android:"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr "С натискане уведомления (DHT прокси трябва да е включен)."
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon UnifiedPush or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"Все още имам проблеми с приложението на Android дори и оптимизацията на "
"батерията да е изключена."
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"Моля, прочетете https://dontkillmyapp.com за повече подробности. Ако това не"
" реши проблема ви, можете да отворите доклад за грешки (идеално с сценарий, "
"който да ни помогне да възпроизведем и/или да регистрираме)."
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr "Как работи услугата за регистрация на потребителско име?"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"С дефолт сървъра на имената (``ns.jami.net```), имената на потребителите са "
"регистрирани на блокчейн на Ethereum. Ако сте разработчик, можете да "
"изградите свой собствен сървър на имената с технологията за съхранение на "
"данни по ваш избор (например можете да използвате SQL база данни, вместо "
"блокчейн)."
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"С дефолтния сървър на имената можете да търсите имената на потребителя на "
"``https://ns.jami.net/name/test``, където ``test`` е име, за което търсим "
"съвпадение:doc:`Инфохаш <../разработчик/jami-identifiers>`. След регистрация"
" този сървър на име ** не предоставя начин да се премахне картографирането."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr ""
"Прочетете повече за протокола Jami:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "Как да променя часа за обаждане?"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"В файла ``dring.yml`` (вж.:ref:`user/faq: Къде са разположените файлове за "
"конфигурация?`), можете да промените ``ringingTimeout`` (в секунди)."
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr ""
"Как да направите резервна копираж и да въведете отново разговори и акаунти"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr "Това е само за клиенти, базирани на LRC (дескоп)."
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"Първо ще трябва да изнасяте всички свои акаунти (за GNU/Linux: ``Сettings`` "
"=> ```Акаунт`` => ``Експортна сметка``)."
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"След това на новото устройство, когато отворите Jami за първи път, трябва да"
" импортирате отново акаунтите си чрез архива, който сте спасили преди. Това "
"ще импортира отново настройките и контактите ви (с празни разговори). След "
"това затворите клиента и замените базата данни с тази, която сте спасили "
"преди."
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "Колко си сигурна?"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr ""
"**Ние използваме TLS/SRTP за осигуряване на връзка и комуникации по "
"мрежата.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"Ние прилагаме SRTP над SIP, като използваме препоръките, описани в следните "
"две RFC:"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`РФ 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`РФК 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"Обикновено се търгуват два вида сокети, един за контролната сокети, друг за "
"медийните сокети."
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr "Типичната контролна сесия ще използва следното шифровало:"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (fallback) поддържа:"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS::"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "Поддържаните крипто компютри за медийната сесия са:"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "Кога публичните ИП са разкрити?"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"Можем да разгледаме три основни сценария за свързаност: (1) класическа "
"конфигурация, (2) зад VPN, (3) чрез Tor."
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"Освен това, дори и да е моят отговор, можете да изберите да не се доверявате"
" на моят отговор и да проверите кода, или да използвате wireshark или други "
"инструменти."
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "Както и да е, в тези 3 сценария има 3 основни действия:"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "изпращане на съобщение (за това ще се използва DHT);"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"изпращане на файл (TCP ICE връзка, както е описано тук: "
":doc:`../developer/file-transfer`); и"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"за поставяне на обаждане (TCP + UDP ICE връзка, както е описано тук: "
":doc:`../developer/calls`)."
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "Класическа конфигурация"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"Приложението Jami работи с DHT (https://opendht.net) възел на устройството "
"ви. Така че всяка операция на DHT ще използва вашите ips. Ето защо Jami има "
"опцията да използва dhtproxy (например dhtproxy.jami.net), което ще избегне "
"използването на вашия възел, но ще използва друг възел в мрежата (който ще "
"види вашия ip)."
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "Изпращане на файл"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"Както е описано в документите, ще изпратите съобщение с целия IP, който "
"знаете, че вашият връстник може да се свърже с криптиран пакет."
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "Обаждания"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "Същото като по-горе, IP е присъстващ в ICE."
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "Зад VPN"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"Ако искате доказателство, можете да съберете dhtnode и да изпълните "
"командата ``la``, за да получите публичния си адрес."
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr ""
"Ако не използвате прокси, вашият VPN адрес ще бъде използван за използване "
"на DHT."
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"Също като по-горе, ICE ще съдържа: + адреси от вашата LAN + публичен адрес "
"на вашата VPN + адрес TURN, ако TURN е включен"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "Обади се."
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr "Както по-горе, публичният ви адрес се заменя с вашия адрес VPN."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "Тор"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor по принцип не поддържа UDP. Това означава, че не можете да използвате "
"DHT възел локално, трябва да използвате DHTProxy."
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr "Предпочитам доказателство, отколкото описание."
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"Първите са 192.168.x.x, така че не ни пука. 51.254.39.157 е адресът на TURN "
"във Франция (моето устройство е в Канада). 185.220.101.24 е възел за изход "
"от Tor:"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"Това няма да работи (в действителност, можете да създадете SIP контрол "
"връзка, защото е TCP връзка), но медиите се преговарят в UDP, така че това "
"ще се провали."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "Какви пристанища използва Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"Jami работи като сървър и получава нови портове за всяка връзка (случайно "
"свързана)."
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "аудио: UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "Видео: UDP [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "SIP контрол: UDP/TCP случайно свързано"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"Забележка: ако UDP е блокиран, може да се използва dhtproxy за използване на"
" TCP вместо това. Забележка, че медиите няма да работят, защото той поддържа"
" само UDP."
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr ""
"Така че за ufw, ние препоръчваме да се изпълнява ``sudo ufw дефолт разреши "
"изходящи ``."
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"Засега не можете да посочите конкретен диапазон за конфигуриране на портите,"
" използвани от Jami. Входящия трафик може да бъде контролиран без проблем, "
"Jami трябва да работи и може да използва сървър TURN, ако е необходимо."
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "Ако използвате свой собствен прокси или сървър за имена:"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "dhtproxy, сървър на имената: TCP [80-100], 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "Ако управлявате своя собствен сървър:"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr "ТУРН/СТУН: TCP+UDP 3478, 5349"
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr ""
"Мога ли да използвам Jami в локална мрежа (LAN) без достъп до интернет?"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"Благодарение на архитектурата на Jami, потребителите на Jami в "
"локална/частна мрежа могат да комуникират помежду си чрез Jami, без да се "
"изисква външна връзка като интернет."
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"За да направите това, от ```Акаунт `` ` настройките на Jami's се отваря "
"```Advanced account settings``. Там, активирайте ``Enable local peer "
"discovery`` настройката."
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"Ако ще използвате тази сметка на Jami за комуникация само с други устройства"
" в същата локална/частна мрежа, можете да деактивирате TURN, ако желаете. "
"Ако го направите и по-късно решите да използвате тази сметка и за "
"комуникация с други устройства на Jami извън вашата мрежа, не забравяйте да "
"включите TURN отново, тъй като това помага на Jami да работи по въпросите с "
"някои прекалено ограничителни защитни стени."
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "Как да конфигурирам кодеците още повече?"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"Кодеките могат да бъдат конфигурирани чрез файл. В файловете за "
"конфигуриране можете да създадете файл, наречен ``encoder.json``, като този:"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "или:"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"Този файл е :ref:` разположен в същия каталог <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` като ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"За да проверите кои опции са поддържани, използвайте командата ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]```, където ``encoder_name``` може да бъде която и да "
"е от ```libx264```, ``libvpx`, ```mpeg4`, ```h263``, ```libopus``, "
"```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, или ``pcm_mulaw`` (названията на "
"FFmpeg за всички поддържани кодери на Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "Как да конфигурирам аудио процесора?"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"Аудио процесорът позволява на Jami да почиства и обработва аудио на "
"микрофона ви. Той може да премахне ехото, да намали шума и да уравнява обема"
" на микрофона ви. Освен това, той може да открие, когато говорите и да "
"изпрати тази информация на участниците в разговора ви. Настройките на аудио "
"процесора могат да бъдат зададени в файла ``dring.yml``. Вижте:ref:` този "
"раздел, за да намерите къде се намира този файл <config-file-location>`."
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "Съответните ключове за предпочитане са:"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr ""
"``audioProcessor``, който конфигурира какъв аудио процесор да използва."
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: `WebRTC библиотека за аудио обработка "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr ""
"``speex``: библиотеката `Speex DSP <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: деактивира аудио обработката (въпреки че системата може да "
"използва и ехо анкелатор, вижте по-долу)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``, което конфигурира начина, по който трябва да се извършва "
"отмяна на ехо."
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"`` авто``: опитайте се да използвате отменителя на звука на операционната "
"система (ако съществува), в противен случай се върнете към отменителя на "
"звуковия процесор, избран"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``audioProcessor``: използвайте само отменителя на избрания аудиопроцесор"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr "``system``: използвайте само отменителя на операционната система"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "``null``: не прави никакво отмяна на ехо"
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr ""
"``イズReduce``, ``true``/``false`` за настройка на звуковия процесор за "
"намаляване на шума"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr ""
"``автоматиченGainControl``, ``true``/``false`` да се настрои автоматичен "
"контрол на печалбата на аудио процесора"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr "``голосова активностДетекция``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "Учебно пособие за ползвателя"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"Учебното посочение за потребителя на Jami представя Jami и неговите функции,"
" предоставя допълнителна информация за методите за инсталиране на Jami, "
"отговаря на най-често задаваните от потребителите въпроси в FAQ (често "
"задавани въпроси) и включва различни потребителски ръководители и уроци за "
"потребителите, като например:doc:`bug-report-guide` с инструкции стъпка по "
"стъпка за докладване на грешки и проблеми."
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../../../user/introduction.rst:4
msgid "Jami logo"
msgstr "Логотип на Jami"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"Jami е свободна, криптирана и частна комуникационна платформа, която не "
"изисква централен орган."
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"Характеристики на Jami включват: текстови чат, гласови и видео обаждания, "
"споделяне на екрани, споделяне на файлове, конферентни обаждания и "
":doc:`груп чат <../разработчик/сварм>`. Jami може също да функционира като "
"редовен SIP клиент."
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr ""
"Jami работи на GNU/Linux, Windows, macOS, iOS и Android. Много устройства "
"могат да бъдат свързани с акаунт на Jami, а за създаване на акаунт не се "
"изискват лични данни."
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "Как работи Джами?"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami използва разпространена хаш таблица "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) за свързване "
"на връстници. акаунтите на Jami са асимметрични `X.509 сертификати "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ генерирани от библиотеката GnuTLS. "
"Обажданията се правят чрез протокола за стартиране на сесията "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) след "
"преговори с `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripted "
"secure connection, изпълняващ `Secure-time съобщения "
"<https://en.wikipedia.org/Recure/Secure_color_transport_color_transport_color_transport_transport_color_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_transport_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_trans_"
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"За повече информация за това как работи Jami, вижте `Jami и как дава "
"възможност на потребителите <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
"users.html>`_ разказ от `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, както"
" и в :doc:`Технически преглед <../разработчик/технически преглед>` за по-"
"задълбочена информация."
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "Кой прави Джами?"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux Inc. "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami е `free софтуер <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ и "
"официален пакет на GNU, разработен и разпространен под лиценза `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "Джами разпространена мрежа"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "Свързаност"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"Jami разчита на [разпределена мрежа](учебни материали/Jami-разпределена "
"мрежа), която носи множество предимства в сравнение с федералните мрежи:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "Няма смисъл да се проваляш."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "По-устойчиви към цензурата,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "Не зависи от нищо друго освен от потребителите,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "Не е необходимо да се вярва между възел."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr "[Свързаност-топо]"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "Свързани с мрежа"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "Тази мрежа образува разпределена хаш таблица (DHT)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"Основният проблем на разпределените комуникационни системи е свързаността "
"между колегите, която Джами постига чрез два елемента:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "Криптирани съобщения за DHT,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "Използване на стандартни протоколи за пробиване на дупки от NAT."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "Jami е изградена върху две различни разпределени мрежи:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"мрежата OpenDHT kademlia за осигуряване на разпределено съоръжение за "
"свързаност и разпространение на съобщения,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr "Блокчейнът JamiNS ще осигури разпространено регистрация на имена."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "Мрежата OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"Вижте "
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" за повече информация за OpenDHT, който осигурява разпространен ценни данни "
"за ключови данни за установяване на връзка (с ICE) и разпространение на "
"съобщения в Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"OpenDHT мрежата може да бъде свързана с знание за всеки възел, който вече е "
"свързан към мрежата."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"Клиентите на Jami използват постоянна кеша на възел, за да се свържат отново"
" с мрежата след първата сесия."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"Клиентите на Jami понастоящем използват bootstrap.jami.net:4222 като дефолт "
"(конфигурируем) възел за стартиране и мрежов идентификатор 0 (дефолтната, "
"публична OpenDHT мрежа)."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "Принос към мрежата OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"Всяка акаунт на Jami работи с OpenDHT възел, допринасяйки за мрежата и "
"позволявайки на Jami да се разширява."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"Потребителите на Jami могат да имат пълна независимост, като изпълняват "
"собствен стабилен OpenDHT узел и го конфигурират като бутстрап узел в Jami, "
"като същевременно помагат за подобряване на стабилността, стабилността и "
"устойчивостта на всеки потребител на публичната OpenDHT мрежа."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"Самостоятелен възел може да се изпълнява с помощта на [dhtnode "
"утилита]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) включен с OpenDHT. dhtnode не запазва никакви данни и има "
"дефолт в паметта ограничение за съхранение от 8 MiB."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"Стабилни DHT възли, управлявани от общността, ще бъдат добавени към списъка "
"с дефолтни стартиращи устройства по искане на техния собственик, тъй като "
"повече бутстрап възли означава по-устойчива, независима мрежа."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "Блокчейнът на JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr ""
"Блокчейнът на JamiNS е експериментален и се очаква архитектурата му да се "
"развива."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"Клиентите на Jami не изпълняват блокчейн възли сами, а по-скоро комуникират "
"с сървър на JamiNS, използвайки HTTP за регистрация на имена и запитвания, с"
" REST API. Това е така, защото ресурсите, необходими за изпълнението на "
"блокчейн възли са твърде високи за повечето крайни потребители."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"Наменният сървър може да бъде конфигуриран като подсчет в Jami, което "
"позволява свързване на клиенти на Jami с различни по-малко централизирани "
"потребителски каталози."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "Принос към блокчейн на JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire Linux"
" Inc., connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-nameservice)"
msgstr ""
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "Използване на Джами Нод"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "Предварителни изисквания:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (изтеглете от [ЕТИ]"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr ""
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "Присъединявам се към мрежата на Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"Процесът на присъединяване към мрежата на Jami е подобен на процеса на "
"присъединяване към редовна мрежа на Ethereum с разликата, че файлът генезис "
"се използва за инициализиране на каталога с данни."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr "Свържете файла Jami genesis от репото на Jami github"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"Създайте каталог на компютъра си, който ще използвате за съхраняване на "
"данни от блокчейна на Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "Пример за MacOS (/User/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "Пример за Linux (/home/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "Пример за Windows (C:\\User\\username\\jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr ""
"Използвайте geth за инициализиране на каталога, който сте създали в (2) чрез"
" изпълнението ``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json"
" ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"Сега можете да започнете Geth с необходимите опции на командна линия и да "
"посочите едно от бутовите въжета на Jami по следния начин:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"Това ще стартира дамон с конзола, която сега се синхронизира с мрежата на "
"Джами."
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "Използвайте Jami в LAN"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"Поради разпространения характер на Jami, е възможно да се използва чрез LAN,"
" без никаква интернет връзка. Това ви позволява да продължите да "
"комуникирате с други хора в компанията / сградата / страната без глобален "
"достъп до интернет."
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "Увеличаване на"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "Какво е бутстрап?"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"Jami използва DHT технологията, за да намери други потребители. Така че "
"всички потребители, които искате да се свържете, трябва да бъдат достъпни на"
" една и съща DHT мрежа (например, ако интернет е разделен между две сгради, "
"потребителите в първите сгради няма да могат да достигнат втората сграда). "
"За да влезете в мрежата DHT, трябва да бъдете в състояние да достигнете поне"
" един друг възел. Този възел се нарича bootstrap, това е входната точка на "
"мрежата. По подразбиране, **bootstrap.jami.net** е конфигуриран, но всеки "
"възел в публичната DHT може да бъде bootstrap (това е класически възел, "
"обикновено винаги онлайн)."
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"Ако интернет е изключен, трябва да се направи още една стъпка за създаване "
"на мрежа."
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Настройки за задействане"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"В напреднали настройки на акаунта потребителят може да конфигурира няколко "
"бутстрапа. **bootstrap.jami.net** обикновено е дефолт, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** ще бъде валиден. IP:port на друг "
"DHT възел може да бъде определен като бутстрап."
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Откриване на местни връстници"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"Друг начин е да се даде възможност за откриване на връстници. Това ще обяви "
"за стартирането на мрежата чрез излъчване на UDP пакети (като принтер)."
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "Връщане"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"Друга външна услуга е сървърът TURN, който се използва като обратна връзка "
"за връзки, ако NAT блокира всички възможни връзки."
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"В LAN може да бъде пренебрегван (защото няма да има NAT), но не трябва да се"
" изключва (защото няма да се използва, ако не е достъпен)."
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "На мобилен телефон (DHT Proxy)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a UnifiedPush instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically impossible to work without push, as the OS from Apple"
" will kill any application as soon as it is in background. So you can not "
"disable the usage of push notifications. However, for Android, you may want "
"to self-host your proxy (with or without UnifiedPush support), or you can "
"disable the DHT Proxy and enable \"Run in the background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "НазваниеСервер"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"Накрая, последната външна услуга, която може да ви е нужна, е NameServer. "
"Това се използва за превод на адреси (ID на пръстовите отпечатъци на 40 "
"знаци) на потребителски имена."