jami-docs/locales/fi/LC_MESSAGES/user.po

3097 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018-2025 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2022
# Tuomas Hietala <tuomas.hietala@kapsi.fi>, 2022
# Kolmis <pekka.hapuli@gmail.com>, 2022
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2024
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "Kaikki ominaisuudet asiakkaan mukaan"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : Available"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : Experimental"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : Not yet available"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : Not applicable for this client"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "? : Unknown/under development"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr ""
"Työpaikka: Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows -käyttöjärjestelmät"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:12
msgid "iOS : iPad and iPhone devices with iOS operating system"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:13
msgid "Web : Jami access with a web browser"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:15
msgid "Text messaging"
msgstr "Tekstiviestittely"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "Asiakas"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "Android-televisiota"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "?"
msgstr "- Mitä?"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "Ryhmäpuhe"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "Julkinen keskustelu"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "Chat-historia, joka on jakettu laitteiden välillä"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "Lähetä tiedostoja"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "Automaattisesti hyväksytyt kuvat"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "Säännöllinen latauspaikka"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "Typpintason indikaattori"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "Luevaus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "Vastaus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "Viestien julkaisu"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "Emoji-reaktio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "Päivitä keskusteluprofiili"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "Lisää/Kick jäsenet"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "Keskustelun mieltymykset"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "Hakemusviestejä"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share messages"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "Jaa sijainti"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "Media-galleria"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:39
msgid ""
"(1) Sharing messages and media is available on Android through the system-"
"native sharing feature"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:41
msgid "Calling"
msgstr "Soittaa"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calls"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calls"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group calls"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "E:"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "Isäntä- ja puhelukonferenssi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "Automaattinen bitti"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "Muuttaudu videon laatu"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "Muodostettuja soittoja"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "Valitse kamera"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "Videopuhelun tallentaminen"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "Jätä ääniviesti"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "Jätä videoviesti"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "Näytön jakaminen"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "Ikkunan jakaminen"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "Media-jakelu"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "Äänestys"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "Lähetys puhelulla"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "Kaukosäätöilmoitus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "Tapaamistila"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "Konferenssin suunnittelu"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "Monikään virran"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-to-talk"
msgstr "Paina ja puhu"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "Videopeli"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor\\*\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(2)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "Äänestys"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:72
msgid ""
"\\* This enables 4K video calling support<br> \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How "
"can I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:75
msgid ""
"(1) Available on both X and Wayland<br> (2) Some features enabled by default"
" and not configurable<br> (3) Only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:79
msgid "Account settings"
msgstr "Tunnuksen asetukset"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiilikuva"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "Pysäyttäkää tili"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "Poista tili"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "Ota yhteyttä"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "Rekisteröi käyttäjänimi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "Poista henkilöitä"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "Estä henkilöitä"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "Liitä uusi laite DHT:n kautta"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "Link uusi laite arkistoon"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "Automaattinen vastaus"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:95
msgid "Other features"
msgstr "Muut ominaisuudet"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "Skannaus QR-koodi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "Näytä QR-koodi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "Estä henkilö"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "Järjestelmät ilmoitukset"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "105\\*"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "2"
msgstr "2."
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "Yhteystiedot jaetuilla laitteilla"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "Monikansallinen tili"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "SIP-tilin"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "SIP-siirto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "Pimeän teeman tuki"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "JAMS-tuen"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "Lisäkkeet"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "Hakemuksen käännös"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White labeling"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:115
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/><br> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
#: ../../../user/all-features-by-client.md:118
msgid "Advanced settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "DHT-valtuutetun tuki"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "Työntitieto"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavissa"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "TURN-konfiguraatio"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"** Huomautus: Olemme tällä hetkellä pieni määrä projektissa aktiivisia "
"kehittäjiä. Emme voi vastata ja tunnistaa kaikkia avoimia kysymyksiä heti, "
"mutta huomaamme ja luemme ne. Hyvät virheilmoitukset antavat meille tärkeitä"
" palautetta, josta kiittäisimme ja arvostamme aina.**"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "Käsittelijä"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"Tässä oppaassa on ohjeet sammakohtaista virheiden ja ongelmien raportointia "
"varten Jami:ssä."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "Aseta ympäristösi"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr ""
"Varmista, että tiedot menettävät, varmista tiliesi varmuuskopiointi ja "
"yhdistä tili mahdollisimman monen laitteen kanssa."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr ""
"Jos on olemassa jo uusi versio, on todennäköistä, että se on korjattu "
"uusemmilla versioilla."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "Miten raportoida hyönteinen"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"Luo tili [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) jos sinulla ei ole"
" jo."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "Valitse oikea projekti julkaistaaksesi numerosi:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "Se on Android-klienti."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "Qt-asiakas"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "(GITLAB-projektti)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:34
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-projekt}`MacOS-klienti <jami-client-macos>` (tähdentää {gitlab-"
"projekt}`Qt-klienti <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr ""
"{gitlab-projekt}`Jami-hankkeessa yleensä (tai jos et ole varma) <jami-"
"hankkeessa>`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr "[Jos tiedät mitä teet, voit valita yhden muista hankkeista]"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:41
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr "Jos sinulla on useita ongelmia, toimita erilliset virta-ilmoitukset."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:44
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"Otsikko on virheen selkeä yhteenveto (esim. otsikonpiste on liian iso ikonin"
" koon vuoksi)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:47
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "Kertokaa virheen palauttamista varten tehtävät:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"Jos sinulla on täsmällisiä askeleita sen toistamiseen (hyvä!) olet matkalla "
"luomaan hyödyllisen virkapäivityksen."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"Jos voit toistaa toistuvasti, mutta et sitten, kun olet noudattanut tiettyjä"
" askeleita, anna lisätietoja aiheesta, jotta muut ymmärtävät ja yrittävät "
"toistaa sitä."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:54
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"Jos et pysty toistamaan ongelmaa, on epätodennäköistä, että se voidaan "
"kohtuullisesti korjata."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:59
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr "Tarkista, onko ohjelmisto ajan tasalla."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:62
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"Yritä erottaa ympäristöstä ja lisääntyä (eli testaus useilla laitteilla)."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:65
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "Kuvaile ympäristösi määrittelemällä seuraavat:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "OS version"
msgstr "Käyttöjärjestelmäversio"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:68
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "tarkka laitteen malli (vaikuttava mobiililaitteille)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "jos käytät beta-versioita"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami -v`; but note that our packages are"
" updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
#: ../../../user/bug-report-guide.md:75
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"Verkon olosuhteet: ovatko molemmat laitteet samassa paikallisverkossa? Eri "
"verkot? Onko yksi tai molemmat NAT:n takana? Käytätkö LTE:tä? Käytätkö "
"WiFi:tä?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "muut osat tarvittaessa: SIP-palveluntarjoaja, laitteisto jne."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:80
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "Kirjoittaminen selkeää yhteenvetoa"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr ""
"Miten kuvailisit virheen noin 10 sanalla? Tämä on ensimmäinen osa virheen "
"raporttia, jonka kehittäjä näkee."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr ""
"Hyvä yhteenveto tulee tunnistaa virheen raportin nopeasti ja "
"ainutlaatuisesti."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:99
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "Kirjoittaminen tarkkaista reprodukttiohjeita"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr "Miten kehittäjä voi tuottaa virheen omalle laitteelleen?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:104
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"Jos kehittäjä pystyy toistamaan virheen, virheen korjaaminen on "
"todennäköistä. Jos vaiheet ovat epäselviä, ei ehkä edes ole mahdollista "
"tietää, onko virhe korjattu. Tiedämme täysin, että jotkut virheet voivat "
"näyttää ilmeisiltä sinulle, mutta ne liittyvät todennäköisesti ympäristöön. "
"Mitä tarkempia olet, sitä nopeammin virhe voidaan korjata."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:112
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "Mitä pitäisi sisällyttää virta-ilmoitukseen?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:114
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"Kirjoita, voisitkoko toistaa virheen halutesi mukaan, silloin tällöin vai ei"
" ollenkaan. Kuvaile tapaasi toimia Jamiin kanssa jokaisen askeleen "
"tarkoituksen lisäksi."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:120
msgid "Good :"
msgstr "Hyvä."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:122
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "Voin aina lisääntyä seuraavan askeleen avulla:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:133
msgid "Bad :"
msgstr "Huono:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:140
msgid "Obtained Result"
msgstr "Saatu tulos"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Please include:"
msgstr "Lisää seuraavat tiedot:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:145
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr "Jami daemon (jamid tai libjami tai libring) ja asiakas debug logit."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "- Se on ydinpoisto, jos sitä on tuotettu."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "Expected Result"
msgstr "Odotettu tulos"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "Se on kuvaus odotetusta tai haluttuasta käyttäytymisestä."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "Providing additional information"
msgstr "Lisätietojen antaminen"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr ""
"Useimpien virkapäiväilmoitusten osalta pyydetään seuraavat tiedot. Voit "
"säästää aikaa antamalla nämä tiedot odotettujen tulosten alapuolella."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid "Logs"
msgstr "Pöytäkirjat"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:162
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "Qt-pohjainen Jami-klienti (GNU/Linux, Windows, macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:164
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"Käytä yleisiä asetuksia. Ongelmien ratkaisemista koskevassa jaksossa voit "
"napsauttaa \"Avaa logit\", jossa voit saada tilastot (\"Näytä tilastot\") "
"tai aloittaa tietojen tallentamisen \"Ota logit\". Sitten voit vain kopioida"
" tuloksen ja selittää skenaariosi."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:169
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux:ssa"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:171
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr ""
"Klassikko-ilmoitukset (erikoisesti vain >= varoitusilmoitukset kirjautuvat):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:177
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"Täyspäiväkirja: Koska Jami-asiakas (GUI) ja daemon ovat erillisiä "
"prosesseja, helpoin tapa saada päiväkirjat molemmista on käynnistää ne yksi "
"kerrallaan, manuaalisesti."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:182
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"Varmista, ettei Jami-asiakas tai demoni-tapahtuma ole käynnissä: tarkista "
"käyttämällä `ps aux ‧ grap jami` terminaalissa."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:184
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr "Jami saattaa yhä toimia, vaikka ikkunat eivät ole auki."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:186
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr ""
"Jos joko asiakas tai demoni on käynnissä, lopeta ne käyttämällä `kill PID`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:188
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "Yksi terminaali alkaa daemon kanssa `jamid -d -c`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"Tämä suoritettavissa oleva ei yleensä ole `PATH`, ja Debian/Trisquel/Ubuntu-"
"paketteissa se sijaitsee `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d -c` tai "
"`/usr/libexec/jamid -d -c`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:193
msgid "In another terminal, start the client, using `jami -d`."
msgstr ""
#: ../../../user/bug-report-guide.md:195
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr "Jotta löydät jäljet, voit käyttää ohjelmaa GDB:ssä:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:197
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run --args /usr/libexec/jamid "
"-cd`, depending on the component you need to debug."
msgstr ""
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"Kun se hajoaa, voit kirjoittaa `bt` (tai vielä parempi, `thread soveltaa "
"kaikki bt`) ja painaa *Enter*."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid "On macOS"
msgstr "MacOS: ssa"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:207
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "Käytä `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:208
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr ""
"Jos klikkaa kaksi kertaa Jamiä, se käynnistää Jamiä ja tulostaa login "
"terminaaliin."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:210
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "Kopioida päiväkirja terminaalista tiedostoon."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit käyttää `/<tie Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` "
"terminaalista."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:215
msgid "On Android"
msgstr "Android-käyttö"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:217
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr "Jos haluat kerätä tiedot puhelimestasi Jami:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "Tap `Suhde"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:220
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "Napsauta kolme pisteen menuu yläkerrassa oikealla"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "Käänny `asetukset `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:222
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "Napsauta `Tiagnostic logs `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr "Kerääminen tietokannalla Android Debug Bridge (adb) -ohjelman avulla:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "Sinun täytyy saada ADB tietokoneellesi."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:227
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "Laita Jami älypuhelimellasi ja teloita"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr "Se on vain yksi asia, joka on tärkeä."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:229
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "Sinulla on nyt tiedosto, jossa on asiakkaan kirjaus."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "For Windows"
msgstr "Windows-laitteiden käyttö"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr ""
"Avaa terminaali (cmd.exe) ja käynnistä Jami.exe seuraavilla vaihtoehdoilla:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:236
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr "`-d` avata erillinen kontolin ikkuna vastaanottamaan logit"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` kirjoittaa logit `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "Luo Jami-tilin"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "Luo JAMI-tili:"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr "Android (EN) [luota-jami-tili-android-en.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr "Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr ""
"macOS (EN) [luota-jami-tili-macos-en.pdf](luota-jami-tili-macos-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr "MacOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr "iOS (EN) [luota-jami-tili-ios-en.pdf](luota-jami-tili-ios-en.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ: n kysymyksiä"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr ""
"Tämä on kattava luettelo usein kysyttyistä kysymyksistä, mukaan lukien "
"tekniset kysymykset."
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "Perustavat"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "Mikä on Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr "Ks. johdanto-osan:"
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "Mitä Jami tarkoittaa?"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"Jami-nimen valinta on inspiroitu swahili-sanasta `jamii`, joka tarkoittaa "
"`community` nimena ja `together` adverbina."
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "Miten voin tehdä virta-ilmoituksen?"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "Katso:doc:`bug-report-guide`."
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr "Mikä tekee Jami'n erilaiseksi muilta viestintävälineiltä?"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr ""
"Jami ei toimi kuten useimmat viestintävälineet, koska se on *jakeltu *:"
#: ../../../user/faq.rst:40
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr "Keskitetty, hajautettu ja hajautettu verkkotopologia"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"Jotkut seuraukset saattavat tuntua yllättäviltä. Esimerkiksi koska tiliä "
"tallennetaan laitteeseesi, salasanoja on valinnaista."
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, the device status is unable to be "
"determine for sure. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", "
"but connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "Miksi asiakastani puuttuu jokin osa?"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"Kaikki asiakas ei toteuta kaikkia ominaisuuksia; tarkista luettelo:doc:`t "
"<all-features-by-client>` nähdäksesi, onko asiakkaanasi puuttuu ominaisuus."
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr "Voit tehdä ominaisuuksien pyyntöjä osoitteessa https://git.jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "Voinko laittaa laskut päälle vai pois?"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"Voit mahdollistaa tai estää lukemisen vastaanotot Androidissa. Muut alustoja"
" saattavat edelleen työskennellä tällä ominaisuudella."
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "Voinko laittaa ilmoitukset päälle vai pois?"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr ""
"Useimmat asiakaspalvelut tukevat kirjoitusilmoituksia lähettämistä ja "
"vastaanottamista."
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "Saanko jakaa näytön?"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr "Kyllä, kaikkiin alustoihin lukuun ottamatta iOSia."
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "Voinko tehdä ryhmäkokouksia?"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"Kyllä. Voit lisätä Jami-henkilöitä puheluihin (ääni- tai video) painamalla "
"\"Lisää osallistuja\" painiketta."
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "Onko Jamiillä ryhmäpuheita?"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"Jami on nyt:doc:`../developer/swarm` ryhmäpuhelit. Nämä ovat kuitenkin tällä"
" hetkellä kokeellisia ja niiden on oltava käytössä sovellusten asetuksista."
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr ""
"Miksi lähettämäni viestejä ei näkyy kaikilla yhteensovittuneilla laitteilla?"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
"Ennen :doc:\"../developer/swarm\" tilin laitteet saisivat samat viestit, "
"jos laite oli online-tilassa viestin lähetyshetkellä, mutta *lähetetyt* "
"viestit eivät näkyneet muissa laitteissa kuin viestin lähettäjällä."
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"Swarm-ohjelman käyttöönoton myötä uusien Swarm-puheiden keskustelujen "
"(mukaan lukien yksittäiset keskustelut) historiaa synkronoidaan täysin "
"kaikkien tilien yhteensovitettujen laitteiden välillä. Jos käytät vanhaa "
"versiota Jami, päivitä Swarm-tuesta uusinta versioon. Jami:n uusimpi versio "
"on aina saatavilla Jami-sivuston lataussivustolta, osoitteessa "
"https://jami.net/download/."
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"Lisää tietoa Swarmista voit lukea blogissa ` Synchronizing conversation "
"history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-conversation-history-"
"with-swarm/>`_ ja katsoa Jami-kehittäjäohjeen:doc:`../developer/swarm` sivu."
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "Voinko lähettää viestin henkilölle, joka ei ole paikalla?"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
"Kun:doc:`../developer/swarm` -puhujen avulla jokainen laite tallentaa koko "
"tämän keskustelun viestejen kopio. Jos laite (ei ole omasi tai toisen "
"osallistujan) ei ole saatavilla / verkossa, kun viesti lähetetään, kun se "
"tulee taas verkkoon, se yrittää hakea uusia viestejä muista verkko-"
"laitteista / vertaisista ja synkronoida viestejen historiaa. Tämä voidaan "
"tehdä aina, kun ainakin yksi toinen laite, jolla on kopio uudesta "
"viesteestä, on myös verkossa."
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"Voit lukea lisää siitä, miten Swarm-puhuja synkronoidaan blogissa ` "
"Synkronoida keskustelun historiaa Swarm <https://jami.net/synkronoida-puhu-"
"historia-swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"Jos keskustelun osallistujat eivät usein ole verkossa samanaikaisesti "
"(esimerkiksi aikavyöhykkeiden eri vuoksi), yksi heistä voi valita asettaa "
"Jami usein verkossa olevalle laitteelle, joka vastaanottaa viestejä "
"jokaisesta osallistujasta ja välittää ne toiselle, kun he tulevat verkossa."
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "Missä konfiguraatiotodistukset sijaitsevat?"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"Jami tallentaa konfiguraatiotaan (tili, todistukset, historia) eri paikoissa"
" alustasta riippuen."
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: globaali konfiguraatio on ``~/.config/jami/dring.yml``, ja "
"tilien erityis tiedostoja on ``~/.local/share/jami/``. Lopuksi on olemassa "
"cache-katapihalli ``~/.cache/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: koko konfiguraatio on ``~/Library/Application Support/Jami/`` jos"
" se on asennettu kautta https://jami.net. App Store -versio käyttää "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"**Android**: koko konfiguraatio on ``/data/cx.ring/`` (joka voi vaatia "
"juurimenemyksiä katsomaan tai muuttamaan Jami:n ulkopuolelta)."
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: globaali konfiguraatio on ``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, "
"ja tilien erityis tiedostoja on ``%AppData%/Local/jami/``. Lopuksi on cache-"
"katastrofi ``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"Huomautus: ään- ja videopageet tallennetaan paikalliseen tietoon: "
"``sent_data``"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"Jos tiedosto tallennetaan (oikean napsautuksen jälkeen tallennetaan "
"tiedosto), se lisätään sovelluksen asetuksissa säädettyä hakemistoa."
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "Kuinka paljon kaistanleveyttä puheluille tarvitaan?"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr "Jos yhteys on hitaampi, bitti nopeus vähenee automaattisesti."
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"Jos pidätte videokonferenssin, tarvitsette noin 2 Mbps:tä osallistujalla. "
"Esimerkiksi 10 osallistujan konferenssissa jokaisella osallistujalla "
"tarvitaan 2 Mbps:tä ylös ja alas ja isännälle 20 Mbps:tä ylös ja alas."
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"Jami käyttää myös algoritmia, jolla muutetaan kulutus linkin laatuun "
"riippuen."
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux Inc. (SFL) afford to give Jami away for free? How"
" does SFL make money with Jami?"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux Inc. <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a "
"consulting company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this"
" will not change. SFL already sells services for several fields of expertise"
" (hosting, developing websites and applications, embedded software, etc). "
"Jami is financed several ways:"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "Tilinhallinta"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "Mikä on Jami-tili?"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr "Jami-tili on `asymmetrinen salaus avain."
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "Mitä tietoja minun on annettava, jotta voin luoda Jami-tilin?"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"Kun luot uuden Jami-tilin, sinun ei tarvitse antaa yksityisiä tietoja, kuten"
" sähköpostia, osoitetta tai puhelinnumeroa."
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr "Tässä on tiedot, joita voit antaa jos haluat (se on vapaaehtoista):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr "Avatari."
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr ""
"Näyttönimi on nimi, jonka muut näkevät yhteystiedollesi. Saa sisältää "
"erikoismerkkejä."
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"Käyttäjänimi on vapaaehtoinen käyttäjänimi, joka on ainutlaatuinen tunnus, "
"joka liittyy suoraan Jami ID:hen."
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr "Salaus: Tämä salaus käytetään laitteesi tiliarkkia suojelemiseksi."
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"Lisätietoja Jami-tilistä on saatavilla luettelossa:ref:`Teknisessä "
"yleiskatsossa <kehittäjä/teknisessä yleiskatsossa: Jami-tilin>`."
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "Missä Jami-tunnus on?"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"Jami-tunnus on näkyvä missä tahansa sovelluksessa käytät. Se näyttää pitältä"
" kirjaimella ja numerolla; esimerkiksi: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "Miksi minun ei tarvitse käyttää salasanaa?"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"Sinun ei tarvitse käyttää salasanaa tililläsi. Keskitettyssä järjestelmässä "
"käytät salasanaa todentamiseen julkiseen palvelimelle, jossa tili on "
"tallennettu. Joku, joka tietää salasanansa, voi varastaa henkilöllisyytesi."
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"Jami:n avulla tiliä tallennetaan:ref:`laskella <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` laitteessasi. **Sillä salasana käytetään vain"
" tiliäsi salaamiseen suojellakseen sinua keneltä, jolla on fyysinen pääsy "
"laitteeseesi.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"Jos laitteesi on salautettu, et ehkä halua tai tarvitse käyttää salasanaa, "
"ja varsinaiset versiot Jami eivät pyydä tilille salaustausta "
"oletusarvoisesti, kun luodaan uusia tilejä."
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "Miksi minun ei tarvitse rekisteröidä käyttäjänimiä?"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"Pysyvin ja turvallisin tunnus on:ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami "
"ID?>`, mutta koska nämä ovat vaikeita käyttää joillekin ihmisille, sinulla "
"on myös mahdollisuus rekisteröidä käyttäjänimi."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr ""
"Jos et rekisteröi käyttäjänimestä, voit silti rekisteröidä sitä milloin "
"tahansa."
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"Jos isännöit oman nimispalvelisi ``example.com``, siellä rekisteröityjä "
"käyttäjätunnuksia voidaan etsiä etsimällä ``username@example.com``."
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "Voinko vaihtaa käyttäjänimiäni?"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr ""
"Väärinmuodostettu nimispalvelin (``ns.jami.net``) avulla et voi muuttaa "
"käyttäjänimääsi."
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr "Mikä on käyttäjänimen ja näytön nimen ero?"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"Käyttäjänimi osoittaa käyttäjä-"
"ID:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:n:"
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"Näyttönimen avulla voit valita toisen nimen. Näyttönimiä voidaan muokata tai"
" muuttaa milloin tahansa ja vain yhteystietosi voivat nähdä ne."
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "Miten voin varmuuttaa tilini?"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "On kaksi tapaa varmuuskopioida tiliäsi:"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr "Liitä toinen laite tiliisi, jotta tiliisi on kahdessa laitteessa."
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
"Takaisin:ref:`tili arkkia <developer/technical-overview:Jami archive "
"(export.gz)>`. Tämä tiedosto löytyy tili tiedostoista :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. Joissakin "
"asiakkaissa voit viedä tämän tiedoston tiliasetuksista."
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "Voinko saada käyttäjänimeni ilman avaimiani?"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr ""
"Jos käytit oletusarvoista nimispalvelinta ``ns.jami.net``, ** ei voi**."
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"Jos käytät toista nimi-palvelinta, käyttäjänimen siirtäminen uusiin Jami-ID-"
"tietokantoihin voi tapahtua mainisiimi-palvelin ylläpitäjän harkinnan "
"mukaan."
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"Lisätietoja nimispalvelista v. :doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr "Voinko saada tililtäni takaisin, jos unohdan salasanan?"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"Ei. Perinteistä tilien palautusprosessia ei voi olla, sillä vain sinulla on "
"pääsy tietosi. Jos olet huolissasi salasanan unohtamisesta, käytä salasanan "
"hallinnoiva."
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "Mitä tapahtuu, kun poistan tilini?"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"Tilisi tallennetaan vain omilla laitteillasi. Jos poistat tilisi jokaisesta "
"laitteesta, tili on poissa, eikä sitä voi saada takaisin (elleivät ole jo "
"varmuuskopioineet sitä aiemmin)."
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"Lähettämäsi viestit näkyvät jotka olet lähettänyt, mutta kaikki tilisi "
"julkiset tiedot katoavat DHT:ssa lopulta poissaolon ja toiminnan puutteen "
"vuoksi."
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"Väärinmuodostettu ``ns.jami.net```nimipalvelin ** ei** poista rekisteröityjä"
" käyttäjätunnuksia - muut nimetalustajat voivat (ei suositella) niiden "
"hallinnoijan harkinnan mukaan. Jos sinulla on tili, jossa on rekisteröity "
"käyttäjätunnus oletusarvopalvelin ja poistat tai menetät tilisi, eikä "
"varmuuskopioit tiliäsi aiemmin, kukaan (mukaan lukien sinä) ei pysty "
"rekisteröimään uutta tilin käyttäjätunnuksella uudelleen, joten kukaan ei "
"voi enää tavoittaa sinua sillä käyttäjätunnuksella."
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"Jotta et menetä tiliäsi **ks. **:ref:`t varmuuskopioida sitä <user/faq:How "
"can I back up my account?>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "Mitä tapahtuu, kun liitan uuden laitteen?"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected with a password Jami gives you."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"Uusi laite saa kokonaiskontotodistuksen pääasiallisilla RSA-avaimilla, mutta"
" se tuottaa uuden laiteavaimen viesteiden allekirjoittamiseen/salaamiseen."
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "Mitä protokollia Jami käyttää lopulta lopulta salaamiseen?"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"Käytämme TLS 1.3:tä, jossa on täydellinen salaisuusvaatimus neuvottelujen "
"kanssa puhelujen ja tiedostojen siirtojen siffreille."
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr "Mitä tietoja koneeni läpi kulkee, kun osallistun Jami-verkkoon?"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "** Kaikki nämä tiedot on salaistettu**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr ""
"tilin, jotka ovat tällä hetkellä yhteydessä uuteen laitteeseen, kuten edellä"
" on selostettu."
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"Audio- ja videolähteet ja jotkut tekstiviesteet kulkevat VOIP-protokollan "
"kautta."
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "Miksi voin kommunikoida itseni kanssa?"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr "Monet käyttäjät käyttävät Jamiä siirtämään tietoja koneesta toiseen."
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "- Pitäisikö minun antaa push-ilmoituksia?"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"Push-ilmoitukset mahdollistavat Jami:n toimivan mobiililuokan (energian "
"kulutus, tiedot,...) kannalta mukaisemmin. Tällä hetkellä ilmoitukset "
"kulkevat kuitenkin Googlen palvelimilla Firebase-palvelun kautta."
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "Mikä on käynnistyspalvelin?"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"Bootstrap-palvelin on jakeltua verkkoa. Johdon pääsemiseksi verkkoon Jami on"
" tunnettava toisen solmun. Tämä on käynnistyslinkin rooli. Se voi olla "
"verkossa oleva jokainen solmu, mutta käynnistyslinkit ovat yleensä aina "
"valmiita ja käytettävissä."
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "Mikä on turnauspalvelin?"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"TURN-palvelin on rele ja sitä yleensä käytetään kun kaksi vertaista eivät "
"saa yhteyttä toisiinsa palomuurin rajoitusten vuoksi, niissä on NAT ilman "
"avattua porttia, eikä IPv6:ta."
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"STUN-palvelimen käyttö on vain SIP-tilin käyttöä varten ja sitä käytetään "
"yleensä julkisen IP-osoitteesi saamiseksi."
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "Mikä on DHT-valtuutettu?"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"DHT-proksi on palvelimia, joka rekisteröi DHT:n kautta ja lähettää sinulle "
"tietojasi. Näin ollen se on palvelimia, joka toimii DHT:ssä ja osallistuu "
"verkkoon, eikä enää kohdelaitteita."
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr ""
"Yleensä kahden vertaisen välisen tiedonsiirron tekemiseksi on kolme askelta:"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "Vaihtoehtoiset hakijat (IP) DHT:n kautta"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "Neuvottelee parhaan p2p-kannan kanssa"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "Siirtäkää tietoja tähän sokettiin."
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "DHT:tä käytetään vain ensimmäisessä vaiheessa."
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr "Entä jos poistan DHT-proksi-operaatiosta Androidissa?"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "Android-sovelluksen käyttöä varten on 3 tapaa:"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr "Tämä tapa tukee DHT-valtuutetun (DHT proxy)"
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon UnifiedPush or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"Minulla on yhä ongelmia Android-sovelluksella vaikka akkuoptimointi olisi "
"häiriintynyt."
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"Jos se ei ratkaise ongelmaa, voit avata virheen raportin (ihminen on "
"mahdollista, että sen avulla voimme toistaa ja/tai tallentaa logit)."
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr "Miten käyttäjänimensä rekisteröintipalvelu toimii?"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"Käyttäjänimiä rekisteröidään etureumin blockchainissa oletusarvoisella "
"nimispalvelin (``ns.jami.net``) avulla. Jos olet kehittäjä, voit rakentaa "
"oman nimispalvelin valitsemasi tietosäästöteknologian avulla (esimerkiksi "
"voit käyttää SQL-tietokannasta eikä blockchainia)."
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"Väärinmuodostettu nimispalvelin avulla voit etsiä käyttäjätunnuksia "
"``https://ns.jami.net/name/test``, jossa ``test`` on käyttäjätunnus, jonka "
"varten etsimme vastaavan:doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`. Kun"
" tämä nimipalvelin ** ei** tarjoa mitään tapaa poistaa karttelu."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr "Lue lisää Jami:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "Miten voin muuttaa puhelun ajan?"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"``dring.yml`` (ks. :ref:`user/faq: Missä konfiguraatiotodistukset "
"sijaitsevat?`), voit muuttaa ``ringingTimeout`` (sekunnissa)."
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr "Miten varmuuskopioida ja tuoda uudelleen keskustelut ja tiliä"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr "Tämä koskee vain LRC-pohjaisia asiakkaita (pöytätietokoneita)."
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"Ensinnäkin sinun on viedä kaikki tiliesi (GNU/Linux: ```` => ````` => ``` `)"
" ja sitten sinun on kopioitava tietokanta (esimerkiksi "
"``~/.local/share/jami/``)."
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"Kun avaat Jamin ensimmäistä kertaa uudella laitteella. Sinun on tuotava "
"tilit uudelleen aiemmin tallennetun arkiston kautta. Tämä tuo asetukset ja "
"yhteystietosi uudelleen (tyhjät keskustelut). Sulje ohjelma ja korvaa "
"tietokanta aiemmin tallennetulla. Siinä kaikki!"
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "Kuinka turvassa olet?"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr ""
"** Käytämme TLS/SRTP:tä yhteyden ja viestinnän turvaamiseksi verkossa.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"SRTP: n toteutus SIP: n yli seuraavissa kahdessa RFC:ssä kuvattujen "
"suositusten avulla:"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"Yleensä neuvotellaan kahta sortaa soketteja, yksi ohjaus- ja toinen media- "
"soketteja varten."
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr "Tyypillinen ohjausohjelma käyttää seuraavan salausjärjestelmän:"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (fallback) tukee:"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS:"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "Media-istunnossa tukevat kryptovaluuttakokoet ovat:"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "Milloin julkiset IP-tietot paljastuvat?"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"Voimme tarkastella kolme pääyhteysscenarioa: (1) klassinen konfiguraatio, "
"(2) VPN:n takana, (3) Torin kautta. Koska Jami on p2p-sovellus, lukija "
"todennäköisesti tietää, että (2) tai (3) on hieman pakollinen IP-vuotojen "
"välttämiseksi."
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"Lisäksi, vaikka se olisi minun vastaukseni, voit valita, ettet luota "
"vastaukseni ja tarkista koodia tai käytä wiresharkin tai muita työkaluja. "
"Yleisesti ottaen minä (ja niin kauan kuin tiedän useimmat muut Jami-"
"kehittäjät) käytän ensimmäistä skenaaria (joskus toista), ja emme varmasti "
"voi testata kaikkia mahdollisia verkkokonfiguraatioita, joita haluaisimme, "
"joten jos löydät virheen, pyydän:doc:`open ongelman <bug-report-guide>`."
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "Näissä 3 tilanteessa on kolme päätapaa:"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "lähettää viestiä (tämä käyttää DHT:tä);"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"lähettää tiedosto (TCP ICE-yhteys, kuten tässä kuvattu: "
":doc:`../developer/file-transfer`; ja"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"soiton tekeminen (TCP + UDP ICE-yhteys, kuten tässä kuvattu: "
":doc:`../developer/calls`)."
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "Perinteinen konfiguraatio"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"Jami-sovellus käyttää DHT (https://opendht.net) -solmua. Kaikki DHT:n "
"toiminnot käyttävät IP-osoitettasi. Näin Jami voi käyttää dhtproxy:a (esim. "
"dhtproxy.jami.net), tämä välttää käyttämästä sinun solmua ja käyttää toista "
"solmua (joka näkee IP-osoitteesi). Huomaa: viestit ei lähde suoraan toiseen "
"laitteeseen. Itse asiassa viestisi lähetetään joissakin DHT:n solmuissa ja "
"yhteyshenkilösi hakee viestin tästä solmusta. Joten yhteyshenkilösi ei näe "
"IP-osoitettasi tässä vaiheessa, mutta viestin vastaanottava solmu näkee (tai"
" välityspalvelimen)."
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "Lähetä tiedosto"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"Kuten dokumenteissa on kuvattu, lähetät viestin, jossa on kaikki tiedossa "
"olevat IP-osoitteet, joihin vertaiskumppanisi voi ottaa yhteyttä, salatussa "
"paketissa. Jos vertaisesi lähettää sinulle tiedoston tai sinä lähetät "
"tiedoston, osoitteesi näkyvät ICE-viestissä."
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "Puhelut"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "Kuten edellä, IP on läsnä ICE:ssä."
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "VPN:n takana"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"Jos haluat todisteen, voit koota dhtnode ja käyttää ``la`` käskyä saadaksesi"
" julkisen osoitteesi."
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr "Jos et käytä proxyä, VPN-osoitteesi käytetään DHT:n käyttöön."
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"ICE sisältää samoin kuin edellä: + LAN-osoitteesi + VPN-yhteydet + TURN-"
"osoitteesi, jos TURN on aktivoitu"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "Soita minulle."
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr "Kuten edellä, julkinen osoite korvataan VPN-osoitteellasi."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor ei tukea UDP:tä. Tämä tarkoittaa, että et voi käyttää DHT-tunnusta "
"paikallisesti, sinun täytyy käyttää DHTProxyä."
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr "-Tehdin tiedostojen siirron Jami + TOR:n kanssa."
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"Ensimmäiset ovat 192.168.x.x joten emme välitä. 51.254.39.157 on TURN-osoite"
" Ranskassa (laiteeni on Kanadassa). 185.220.101.24 on Tor-lähentoketju:"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"Tämä ei toimi (tosiasiassa voit luoda SIP-ohjausyhteyden, koska se on TCP-"
"yhteys), mutta mediat neuvotellaan UDP:ssä, joten tämä epäonnistuu."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "Mitä satamia Jami käyttää?"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"Jami toimii palvelimena ja saa uusia portteja jokaiselle yhteydelle "
"(vaikkapa satunnaisesti sidottuja)."
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "ääntä: UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "Video: UDP [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "SIP-ohjaus: UDP/TCP satunnaisesti sidottu"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"Huomautus: jos UDP on estetty, dhtproxy voidaan käyttää TCP:n sijaan. "
"Huomaa, että mediat eivät toimi, koska se tukee vain UDP:tä."
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr ""
"UFF:n osalta suosittelemme, että käytät ``sudo:n käyttöä oletusarvoisesti "
"ulkona olevan ``:n kanssa."
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"Jami ei voi määrittää tietyn rajan, jolla asettaa portteja. Tulova liikenne "
"voidaan hallita ilman ongelmia, Jamiin pitäisi toimia ja käyttää TURN-"
"palvelimen tarvittaessa."
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "Jos käytät omaa proxy- tai nimispalvelinta:"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "dhtproxy, nimispalvelin: TCP [80-100], 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "Jos käytät omaa TURN-palvelinta:"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr "Voinko käyttää Jamiä paikallisverkossa (LAN) ilman internetyhteyttä?"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"Jami:n arkkitehtuurin ansiosta Jami-käyttäjät paikallis- ja yksityisen "
"verkoston kautta voivat kommunikoida keskenään Jami:n avulla ilman "
"ulkopuolista yhteydenpitoa, kuten internetin."
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"Tähän pääsyyn on tehtävä Jami:n ```Count `` pääset ````. Tällöin on "
"mahdollista aktivoida ``Enable local peer discovery ```. Lisäksi voit "
"asettaa ``bootstrap``:n solun (enemmistö: ``bootstrap.jami.net ``) IP-"
"osoitteeseen, joka toimii myös Jami:n ja/tai OpenDHT-soluun yllä."
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"Jos käytät tätä tiliä vain kommunikoimaan muiden laitteiden kanssa samassa "
"paikallisessa/ yksityisessä verkossa, voit poistaa TURN-ohjelman, jos "
"haluat. Jos teet niin ja päätät myöhemmin käyttää tätä tiliä myös muiden "
"Jami-laitteiden kanssa kommunikoimiseksi verkostasi ulkopuolella, älä unohda"
" aktivoida TURN-ohjelmaa uudelleen, koska se auttaa Jamiä käsittelemään "
"ongelmia joitakin liian rajoittavia palomuuria."
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "Miten voin säätää koedekkejä vielä enemmän?"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"Koedekkejä voidaan säätää tiedostolla. Konfiguraatiotodistuksissa voi luoda "
"tiedosto nimeltä ``encoder.json`` seuraavasti:"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "tai"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"Tämä tiedosto on :ref:` sijaitsee samassa luetteloon <user/faq:Where are the"
" configuration files located?>` kuin ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"Tarkistamaan, mitkä vaihtoehdot ovat tukettuja, käytä käsky ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]```, jossa ``encoder_name``` voi olla kuka tahansa "
"``libx264```, ``libvpx``, ```mpeg4``, ``h263``, ```libopus``, "
"```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, tai ``pcm_mulaw`` (Jamiin "
"tukettujen koodajien FFmpeg-nimet)."
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "Miten voin määrittää ääniprosessorin?"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"Äänesältöprosessori mahdollistaa Jami:n puhdistamisen ja käsittelyn "
"mikrofonisi äänen. Se voi poistaa ääniä, vähentää melua ja tasapainoittaa "
"mikrofonin äänen ääntä. Lisäksi se voi havaita, kun puhut ja lähettää tämän "
"tiedon puhelun osallistujille. Äänesältöasetukset voidaan asettaa "
"``dring.yml`` tiedostossa."
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "Sopimattomat etuusnopeudet ovat:"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr "``audioProcessor``, joka määrittelee, minkä ääniprosessorin käyttää."
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: `WebRTC Audio käsittely kirjasto "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr ""
"``speex``: `Speex DSP-kirjaston <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: estää äänen käsittelyä (vaikka järjestelmäsi echo-annustimia voi "
"edelleen käyttää, ks. alla)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``, joka määrittelee, miten echo- peruuttaminen on tehtävä."
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``auto``: yritä käyttää "
"käyttöjärjestelmänäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännösäännös"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``audioProcessor``: käytä vain valitun ääniprosessorin ekko- peruuttajan"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr "``system``: käytä vain käyttöjärjestelmänsä äänihäiriötä"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "Älä tee mitään ekon peruuttamista."
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr "``noiseReduce``, ``true``/``false`` `setää äänenhallintaprosessoriin"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` ` asentaa automaattinen "
"hyötyohjaus ääniprosessoriin"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "Käyttäjäohje"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"Jami-käyttäjäohje esittelee Jamiä ja sen ominaisuuksia, antaa lisätietoja "
"Jami-instalaatiomääräistä, vastaa käyttäjien yleisimpiin kysymyksiin FAQ:ssä"
" (tarkemmin kysyttyjä kysymyksiä) ja sisältää erilaisia käyttäjäohjeita ja "
"opetusohjelmia käyttäjille, kuten:doc:`bug-report-guide`, jossa on askel "
"askel ohjeita virheiden ja ongelmien raportoinnista."
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "Esitelmä"
#: ../../../user/introduction.rst:4
msgid "Jami logo"
msgstr "Jami-logo"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"Jami on ilmainen ja vapaata, lopulta lopulta salaistettu ja yksityinen "
"viestintäalusto, joka ei vaadi keskusviranomaista."
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"Jami:n ominaispiirteitä ovat: tekstichatti, ääni- ja videokäynnät, näytön "
"jakaminen, tiedostojen jakaminen, konferenssikäynnöt ja :doc:`ryhmäkäynnöt "
"<../developer/swarm>`. Jami voi myös toimia tavallisena SIP-klientinä."
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr ""
"Jami toimii GNU/Linuxilla, Windowsilla, macOSilla, iOSilla ja Androidilla."
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "Miten Jami toimii?"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami käyttää jakeltua hashtaulukkoa "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) "
"yhteydenpidettämiseksi. Jami-tilin on asymmetriset `X.509 sertifikaatit "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_, jotka syntyvät GnuTLS-kirjastosta. "
"Soittelu tehdään `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) jälkeen,"
" kun neuvotellaan `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>_-Transcripted "
"turvallinen yhteys, joka suorittaa `Secure-in-real-time "
"<https://en.wikipedia.org/Recure/Secure_color_transport_color_transmit_color_transmit_transmit_color_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit_transmit"
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"Jos haluat tietää lisää siitä, miten Jami toimii, katso `Jami ja miten se "
"valtuuttaa käyttäjiä <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
"users.html>`_talk by `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, sekä "
":doc:`Technical Overview <../developer/technical-overview>` lisätietoja "
"varten."
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "Kuka tekee Jami?"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux Inc. "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami on `free ohjelmisto <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ ja "
"virallinen GNU-paketti, jota kehitettiin ja levitettiin `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ lisenssin mukaisesti."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "Jami-jakeluverkosto"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "Yhteydet"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"Jami perustuu [jakettuun verkkoon] (tutoriaaleihin/Jami-jakettuun verkkoon),"
" joka tuo useita etuja verrattuna liittovaltion verkkoihin:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "Ei ole mitään epäonnistumista."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "- Kestävämpi sensuuriin."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "ei ole riippuvainen muista kuin sen käyttäjistä,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "Luottamus ei ole välttämätöntä."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr ""
"![verkko-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"projekt/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/verkko-topo.png)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "Verkon-topo"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "Tämä verkosto muodostaa jakautuneen hash-taulukon (DHT)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"Jakalukuisten viestintäjärjestelmien keskeinen ongelma on vertaisyhteys, "
"Jami saavuttaa sen kahdella elementtillä:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "Salaistettuja ilmoituksia DHT:stä,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "NAT-reiän lyömisen vakioprotokollien käyttö."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "Jami perustuu kahteen eri jakautumiseen verkkoon:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"OpenDHT kademlia-verkosto, jolla varmistetaan hajautettu yhteydenpito ja "
"viestien jakelu,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr "JamiNS-rakenne tarjoaa nimensä rekisteröinnin."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "OpenDHT-verkosto"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"Katso "
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" lisätietoja OpenDHT:stä, joka tarjoaa yhteydenpisteiden (ICE:n kanssa) ja "
"viestejen jakelun varten jakautuneen avain-arvon tietovara Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"OpenDHT-verkkoon voi liittyä tietämällä siitä, että on tiedossa mistä "
"tahansa verkkoon jo kytketystä johdosta."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"Jami-asiakkaat käyttävät pysyvää node-mällöintiä yhdistääkseen verkkoon "
"ensimmäisen istunnon jälkeen."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"Jami-asiakkaat käyttävät tällä hetkellä bootstrap.jami.net:4222 "
"oletusarvoisena (konfiguraattavana) bootstrap-nutkona ja verkko-ID 0 "
"(ennetysvirtainen, julkinen OpenDHT-verkko)."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "Osaltaan OpenDHT-verkkoon"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"Jokainen Jami-tili käyttää OpenDHT-nutkinta, joka edistää verkkoa ja "
"mahdollistaa Jamiin skaalaamaan."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"Jami-käyttäjät voivat olla täysin itsenäisiä käyttämällä oman vakaa OpenDHT-"
"nodeensa ja konfiguroimalla sen käynnistysnodeiksi Jami-nodeessa, samalla "
"kun autetaan parantamaan vakautta, vakautta ja kestävyyttä jokaiselle "
"OpenDHT-verkon käyttäjälle."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"Yksityisistä kytkistä voidaan käyttää OpenDHT:n mukana olevaa [dhtnode-"
"työohjelmaa]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode). dhtnode ei säilytä mitään tietoja ja sillä on oletettu "
"muistivarastoon raja 8 MiB."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"Yhteisön ylläpitämät vakaat DHT-liität lisätään oletusarvioon omistajan "
"pyynnöstä, koska enemmän käynnistysliität merkitsee kestävämmää ja "
"itsenäistä verkkoa."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "JamiNS-kiertotiedot"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr ""
"JamiNS-blockchain on kokeellinen ja sen arkkitehtuurin odotetaan kehittyvän."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"Jami-asiakkaat eivät itse käytä blockchain-liitkiä, vaan kommunikoivat "
"JamiNS-palvelimen kanssa nimirekisteröinnin ja kyselyjen HTTP:n avulla, "
"REST-API:n avulla. Tämä johtuu siitä, että blockchain-liitkien "
"käynnistämiseen tarvittavat resurssit ovat useimpien loppukäyttäjien "
"kannalta liian korkeat."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"Nimipalvelin voidaan konfiguroida alitilille Jami:ssä, mikä mahdollistaa "
"Jami-asiakkaiden yhteyden erilaisiin enemmän tai vähemmän keskitetyn "
"käyttäjäkatsoihin."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "Osaltaan JamiNS-sarjan verkkoon"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire Linux"
" Inc., connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-nameservice)"
msgstr ""
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "Jami-nutkinta"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (lähetys [TÄHDÄ]https://geth.ethereum.org/downloads/))"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr ""
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "Jami-verkoston jäsen"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"Jami-verkkoon liittymisen prosessi on samanlainen kuin säännöllisen "
"ethereum-verkoston liittyminen, mutta genesis-tiedostoa käytetään "
"tietokantaan aloittamiseen."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr "Ladata Jami genesis-tiedosto Jami github-sivustoilta"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"Luo tietokonesi luettelo, jota käytät Jamiin tietosähkötiedon "
"tallentamiseen."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "Esimerkki MacOS:lle (/käyttäjät/käyttäjänimi/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "Linuxin esimerkki (/home/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "Esimerkki Windowsille (C:\\käyttäjät\\käyttäjätunnus\\jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr ""
"Käytä geth aloittamaan luomaasi kansi (2) käyttämällä ```./geth --datadir "
"/home/username/jamichain init genes is.json ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"Voit nyt aloittaa Gethin käyttämällä käskyjoukon vaihtoehtoja ja määrittää "
"yksi Jami:n käynnistysnoudista seuraavasti:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"Tämä käynnistää Geth-demonin, jolla on liitetty konsoli, joka synkronoidaan "
"Jamiin verkkoon."
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "Käytä Jami LAN: ssa"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"Jami:n jakautuminen mahdollistaa sen käytön LAN-yhteyden avulla, ilman "
"mitään internetyhteyttä. Tämä mahdollistaa yrityksen/rakennuksen/maan muiden"
" ihmisten kanssa jatkuvan viestinnän ilman maailmanlaajuista "
"internetyhteyttä."
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "Kiihdyttäminen"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "Mikä on käynnistyslippu?"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"Jami käyttää DHT-teknologiaa muiden käyttäjien löytämiseksi. Kaikki, joihin "
"haluat ottaa yhteyttä on oltava tavoitettavissa samassa DHT-verkossa (jos "
"Internet on jaettu kahden rakennuksen välillä, ensimmäisen rakennuksen "
"käyttäjät eivät voi tavoittaa toista rakennusta). DHT-verkkoon pääsemiseksi "
"on tavoitettava vähintään yksi toinen solmu. Tätä solmua kutsutaan "
"bootstrapiksi, se on verkon sisääntulopiste. Oletus on "
"**bootstrap.jami.net**, mutta mikä tahansa julkinen DHT:n solmu voi olla "
"bootstrap (yleensä aina online-tilassa)."
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"Jos Internet katkaistaan, tarvitaan uusi käynnistysputki verkoston "
"luomiseen."
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Alkauskäytäväasetukset"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"Käyttäjä voi määrittää useita käynnistysvirtoja. **bootstrap.jami.net** on "
"yleensä oletus, **bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** on voimassa."
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Paikallinen vertaisuhdistelu"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"Toinen tapa on mahdollistaa vertaisenaivostus. Tämä ilmoittaa "
"käynnistyskäytöstä verkossa lähetämällä UDP-paketteja (kuten tulostin)."
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "Käänny"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"Toinen ulkoinen palvelu on TURN-palvelija, jota käytetään yhteyksien "
"takaiskuvana, jos NAT estää kaikki mahdolliset yhteydet. Yleensä se on "
"**turn.jami.net**, mutta voi olla kuka tahansa TURN (käytämme coturn, ks. "
":doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)"
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"LAN:ssa sitä voidaan jättää huomiotta (sillä ei ole NAT-yhteyttä), mutta sen"
" poistaminen ei pitäisi olla tarpeen (sillä sitä ei käytetä, jos sitä ei "
"saavuteta)."
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "Mobiilillä (DHT Proxy)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a UnifiedPush instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically impossible to work without push, as the OS from Apple"
" will kill any application as soon as it is in background. So you can not "
"disable the usage of push notifications. However, for Android, you may want "
"to self-host your proxy (with or without UnifiedPush support), or you can "
"disable the DHT Proxy and enable \"Run in the background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "Nimipalvelin"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"Viimeiseksi, viimeinen ulkoinen palvelu, jota saatat tarvita, on NameServer."
" Tätä käytetään osoitteiden (40 merkkiisen sormenjälkien tunnus) "
"käännöimiseen käyttäjätunnuksiin."