jami-docs/locales/fr/LC_MESSAGES/user.po

3316 lines
128 KiB
Plaintext

# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ecko <edric.milaret@gmail.com>, 2022
# Alexandre Lision, 2022
# Laura Galita <laura.galita@savoirfairelinux.com>, 2022
# Cindy Marchi <cindy.marchi-prat@savoirfairelinux.com>, 2022
# Emeric Robert <emericrobert@gmail.com>, 2022
# 17373e25dc4e21ad6338b9498621c066, 2022
# Adrien Béraud <adrien.beraud@savoirfairelinux.com>, 2022
# Zertrin, 2022
# Antoine Gorenflot, 2022
# Fadi Shehadeh, 2023
# Cyrille Béraud <cyrille.beraud@savoirfairelinux.com>, 2024
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
msgid "All features by client"
msgstr "Fonctionnalités par plateforme"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
msgid "Legend:"
msgstr "Légende :"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
msgid "✓ : available"
msgstr "✓ : disponible"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
msgid "E : experimental"
msgstr "E : Expérimentale"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
msgid "X : not yet available"
msgstr "X: pas encore disponible"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
msgid "N/A : not applicable for this client"
msgstr "N/A : non applicable pour ce client"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
msgstr ""
"Desktop: systèmes d'exploitation MacOS, GNU/Linux et Microsoft Windows"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
msgid "Text messaging"
msgstr "Messagerie texte"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "**Client**"
msgstr "**Client**"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Desktop"
msgstr "Tableau de bureau"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android"
msgstr "Android"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Android TV"
msgstr "Android TV"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓"
msgstr "✓"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Group chat"
msgstr "Chat de groupe"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Public chat"
msgstr "Chat public"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Chat history shared across devices"
msgstr "Historique de chat partagé entre les appareils"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Send files"
msgstr "Envoyer des fichiers"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto accept images"
msgstr "Accepter automatiquement les images"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom download location"
msgstr "Localisation personnalisée du téléchargement"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Typing indicator"
msgstr "Indicateur de frappe"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Read status"
msgstr "Statut de lecture"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Reply to"
msgstr "Répondre à"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Message edition"
msgstr "Édition du message"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Emoji reaction"
msgstr "Réaction à l'émoji"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Update conversation's profile"
msgstr "Mettre à jour le profil de la conversation"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Add/Kick members"
msgstr "Ajouter/déposer des membres"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conversation's preferences"
msgstr "Les préférences de la conversation"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Search messages"
msgstr "Messages de recherche"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Share location"
msgstr "Partager votre position"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media gallery"
msgstr "Galerie médiatique"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:34
msgid "Calling"
msgstr "Appel en cours"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio calling"
msgstr "Appels audio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video calling"
msgstr "Appels vidéo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Call in Swarms"
msgstr "Appel en Swarms"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Host call conference"
msgstr "Conférence d'appel d'accueil"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto bitrate"
msgstr "Rate de débit automatique"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Change video quality"
msgstr "Modifier la qualité de la vidéo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Custom ringtones"
msgstr "Tons de sonnerie personnalisés"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Select camera"
msgstr "Sélectionner la caméra"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Video call recording"
msgstr "Enregistrement d'appels vidéo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave audio message"
msgstr "Envoyer un message vocal"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Leave video message"
msgstr "Envoyer un message vidéo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Screen sharing"
msgstr "Partage d'écran"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(1)"
msgstr "✓(1)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Window sharing"
msgstr "Partage de fenêtre"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(3)"
msgstr "✓(3)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Media sharing"
msgstr "Partage de médias"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware encoding *"
msgstr "Codification du matériel *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Hardware decoding *"
msgstr "Décodage matériel *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Mute sound"
msgstr "Son silencieux"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Texting while on call"
msgstr "Envoyer des SMS en cours d'appel"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Remote recording notification"
msgstr "Notification d'enregistrement à distance"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Rendez-vous mode"
msgstr "Mode Rendez-vous"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Conference layout"
msgstr "L'affichage de la conférence"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multistream"
msgstr "Les flux de courant"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push-To-Talk"
msgstr "Appuyer pour parler"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Videosplit"
msgstr "Vidéo"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Audio processor \\*\\*"
msgstr "Processor audio"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "✓(2)"
msgstr "✓(2)"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Voice activity"
msgstr "Activité vocale"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:66
msgid ""
"\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can "
"I configure the audio processor?` in the FAQ"
msgstr ""
"\\* Cela permet la prise en charge des appels vidéo 4k \\*\\* cf. "
"{ref}`user/faq:How can I configure the audio processor?` dans la FAQ"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:70
msgid ""
"(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not "
"configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows"
msgstr ""
"(1) uniquement sur X (pas Wayland) (2) Certaines fonctionnalités sont "
"activées par défaut et ne sont pas configurables (3) uniquement sous X et "
"non sur Microsoft Windows"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:74
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres du compte"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Disable account"
msgstr "Désactiver le compte"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contact availability"
msgstr "Disponitivité des contacts"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Register username"
msgstr "Enregistrer le nom d'utilisateur"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Delete contacts"
msgstr "Supprimer les contacts"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contacts"
msgstr "Blocage des contacts"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via DHT"
msgstr "Connectez le nouveau dispositif via DHT"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Link new device via archive"
msgstr "Connectez le nouvel appareil via l'archivage"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Auto answer"
msgstr "Décrocher automatiquement"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:90
msgid "Other features"
msgstr "Autres caractéristiques"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Scan QR code"
msgstr "Scanner le code QR"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Display QR code"
msgstr "Afficher le code QR"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Block contact"
msgstr "Bloquer le contact"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "System notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Supported languages *"
msgstr "Langues prises en charge *"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "98"
msgstr "- Le nombre de personnes"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Contacts shared across devices"
msgstr "Contacts partagés entre les appareils"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Multi account"
msgstr "Compte multi"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP account"
msgstr "Compte SIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "SIP transferring"
msgstr "Transfert de PIP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Dark theme support"
msgstr "Soutien à thèmes sombres"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "JAMS\\*\\* support"
msgstr "Le soutien de JAMS"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin support"
msgstr "Support du plugin"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Plugin store"
msgstr "Boutique de plugins"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Application translation"
msgstr "Traduction de l'application"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "White Labelling"
msgstr "Marque Blanche"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:110
msgid ""
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> "
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
msgstr ""
"\\* D'après <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> \\*\\* "
"JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:113
msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "DHT proxy support"
msgstr "DHT support par procuration"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "Push notification"
msgstr "Notification de poussée"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "N/A"
msgstr "Pas de réponse"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
msgid "TURN configuration"
msgstr "Configuration de la tournée"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
msgid ""
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
msgstr ""
"**Note: Nous sommes actuellement un petit nombre de développeurs actifs sur "
"le projet. Nous ne pouvons pas répondre et marquer immédiatement tous les "
"problèmes ouverts, mais nous les remarquons et les lisons."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
msgid "Bug report guide"
msgstr "Guide de déclaration des bugs"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
msgid ""
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
"you encounter in Jami."
msgstr ""
"Ce guide comprend des instructions étape par étape pour signaler les bugs et"
" les problèmes que vous rencontrez à Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
msgid "Set up your environment"
msgstr "Configurez votre environnement"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
msgid ""
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
"many devices as possible."
msgstr "Préparez-vous à la perte de données."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
msgid ""
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
" of it already having been fixed in newer versions."
msgstr "Installez la dernière version (ou même une version bêta) de Jami."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
msgid "How to report a bug"
msgstr "Comment signaler un bug"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
msgid ""
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
"if you don't have one already."
msgstr ""
"Créez un compte sur [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) si vous"
" n'en avez pas déjà un."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
msgstr "Choisissez le bon projet pour publier votre numéro dans:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
msgstr "Le client Android"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
msgstr "Le client Qt"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
msgid ""
"{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-projet}`Le client GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (déprécié par "
"{gitlab-projet}`le client Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:35
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
msgstr "Le client iOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
msgid ""
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
msgstr ""
"{gitlab-project}`Le client macOS <jami-client-macos>` (déprécié par {gitlab-"
"project}`le client Qt <jami-client-qt>`)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
msgid ""
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
"project>`"
msgstr "Le projet Jami en général (ou si vous n'êtes pas sûr)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:40
msgid ""
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
"projects](https://git.jami.net)"
msgstr ""
"[Si vous savez ce que vous faites, vous pouvez choisir l'un des autres "
"projets]"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:43
msgid ""
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
"much easier to keep track of them that way."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs problèmes, veuillez déposer des rapports de bugs "
"séparés. Il sera beaucoup plus facile de les suivre de cette façon."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:46
msgid ""
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
" to icon size)"
msgstr ""
"Le titre est un résumé explicite du bug (par exemple: la barre d'en-tête est"
" trop grande en raison de la taille de l'icône)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
msgstr "Découvrez les étapes pour reproduire le bug:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
msgid ""
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
"creating a helpful bug report."
msgstr ""
"Si vous avez des étapes précises pour la reproduire (grande!) vous êtes sur "
"le chemin de la création d'un rapport utile de bug."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:53
msgid ""
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
"please provide additional information about the issue to help others "
"understand and try to reproduce it."
msgstr ""
"Si vous pouvez reproduire de temps en temps, mais pas après avoir suivi des "
"étapes spécifiques, veuillez fournir des informations supplémentaires sur le"
" sujet pour aider les autres à le comprendre et à essayer de le reproduire."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:56
msgid ""
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
"as much information/clues about its occurrence as possible."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas reproduire le problème, il est peu probable qu'il soit"
" raisonnablement réalisable."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:61
msgid ""
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
"version to see whether your bug has already been fixed."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre logiciel est à jour. Idéalement, testez une version "
"en cours de développement pour voir si votre bug a déjà été corrigé."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:64
msgid ""
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
"devices)."
msgstr ""
"Essayez d'isoler de l'environnement et de vous reproduire (c'est-à-dire de "
"tester sur plusieurs appareils)."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
msgstr "Décrivez votre environnement (s) en précisant ce qui suit:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
msgid "OS version"
msgstr "Version du système d'exploitation"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
msgstr "modèle précis du dispositif (important pour les appareils mobiles)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:71
msgid "if you are using a beta version"
msgstr "si vous utilisez une version bêta"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:72
msgid ""
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
"can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note "
"that our packages are updated quite often) and the Git commit."
msgstr ""
"Si vous avez créé votre propre version de Jami, veuillez spécifier la "
"version exacte de Jami Daemon et la version client (vous pouvez l'obtenir en"
" utilisant `jamid -v` et `jami-gnome -v` ou `jami -v`; mais notez que nos "
"packages sont mis à jour assez souvent) et le Git commit."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
msgid ""
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
"WiFi?"
msgstr ""
"Les conditions de réseau: les deux appareils sont-ils sur le même réseau "
"local? différents réseaux? est-ce que l'un ou les deux sont derrière NAT? "
"utilisez-vous LTE? utilisez-vous le WiFi?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:81
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
msgstr "autres éléments, si nécessaire: fournisseur de SIP, matériel, etc."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
msgid "Writing a clear summary"
msgstr "Rédiger un résumé clair"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
msgid ""
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
"first part of your bug report a developer will see."
msgstr "Comment décririez-vous le bug en utilisant environ 10 mots?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:89
msgid ""
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
"explain the problem, not your suggested solution."
msgstr ""
"Un bon résumé devrait identifier rapidement et de manière unique un rapport "
"de bug. Il devrait expliquer le problème, pas la solution suggérée."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
msgid "Writing precise steps to reproduce"
msgstr "Rédaction de mesures précises à suivre pour se reproduire"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:105
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
msgstr ""
"Comment un développeur peut- il reproduire le bug sur son propre appareil?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:107
msgid ""
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
msgstr ""
"Les étapes à reproduire sont la partie la plus importante de tout rapport de"
" bug. Si un développeur est capable de reproduire le bug, il est très "
"probable que le bug soit corrigé. Si les étapes ne sont pas claires, il peut"
" même être impossible de savoir si le bug a été corrigé. Nous sommes "
"parfaitement conscients que certains bugs peuvent vous sembler évidents, "
"mais ils sont probablement liés à votre environnement. Plus vous êtes "
"précis, plus rapidement le bug peut être corrigé."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:115
msgid "What should you include in a bug report?"
msgstr "Que devriez- vous inclure dans un rapport de bug?"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:117
msgid ""
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
"(observations) from speculations."
msgstr ""
"Indiquez si vous pouvez reproduire le bug à volonté, occasionnellement ou "
"pas du tout. Décrivez votre méthode d'interaction avec Jami en plus de "
"l'intention de chaque étape. Après vos étapes, décrivez précisément le "
"résultat observé (réel) et le résultat attendu. Séparer clairement les faits"
" (observations) des spéculations."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:123
msgid "Good :"
msgstr "C' est bon."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:125
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
msgstr "Je peux toujours me reproduire en suivant ces étapes:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:136
msgid "Bad :"
msgstr "C' est mauvais:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
msgid "Obtained Result"
msgstr "Le résultat obtenu"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
msgid "Please include:"
msgstr "Veuillez inclure:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
msgstr ""
"Le daemon Jami (jamid ou libjami ou libring) et les journaux de débogage du "
"client."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:149
msgid "The core dump if one was produced."
msgstr "Le dépôt de la base si on en a produit un."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
msgid "Expected Result"
msgstr "Résultat attendu"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
msgstr "C'est une description du comportement attendu ou désiré."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
msgid "Providing additional information"
msgstr "Fournir des informations supplémentaires"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
msgid ""
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
"time by providing this information below the Expected results."
msgstr ""
"Les informations suivantes sont demandées pour la plupart des rapports de "
"bugs. Vous pouvez gagner du temps en fournissant ces informations en dessous"
" des résultats attendus."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:163
msgid "Logs"
msgstr "Les journaux"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:165
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
msgstr "Client Jami basé sur Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:167
msgid ""
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
" result and explain your scenario."
msgstr ""
"Allez dans la section Définition des problèmes, vous pouvez cliquer sur "
"\"Offrez des journaux\", où vous pourrez obtenir des statistiques (\"Montre "
"des statistiques\") ou commencer à enregistrer des informations via "
"\"Recevoir des journaux\". Vous pouvez ensuite simplement copier le résultat"
" et expliquer votre scénario."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:172
msgid "On GNU/Linux"
msgstr "Sur GNU/Linux"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:174
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
msgstr ""
"Les journaux classiques (par défaut, seuls les journaux >= avertissement "
"sont enregistrés):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:180
msgid ""
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
"manually."
msgstr ""
"Log complet: Puisque le client Jami (GUI) et le daemon sont des processus "
"séparés, le moyen le plus simple d'obtenir des journaux des deux est de les "
"démarrer un à la fois, manuellement."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:185
msgid ""
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
msgstr ""
"Assurez-vous qu'aucun client Jami ou d'instances de daemon ne s'exécute: "
"vérifiez en exécutant `ps aux ‧ grap jami` dans un terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:187
msgid ""
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
"preferences."
msgstr ""
"Jami peut encore fonctionner même si aucune fenêtre n'est ouverte, selon vos"
" préférences."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
msgid ""
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
msgstr ""
"Si un client ou un démon est en cours d'exécution, mettez fin à "
"l'utilisation de `kill PID`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:191
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
msgstr "Dans un terminal, démarrez le daemon avec `jamid -d -c`"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:192
msgid ""
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
msgstr ""
"Ce jeu d'exécution n'est normalement pas dans le `PATH`, et dans les paquets"
" Debian/Trisquel/Ubuntu, il est situé à `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d "
"-c` ou `/usr/libexec/jamid -d -c`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:196
msgid ""
"In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami "
"-d`."
msgstr ""
"Dans un autre terminal, démarrez le client, en utilisant par exemple `jami-"
"gnome -d` ou `jami -d`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:199
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
msgstr ""
"Pour retrouver le traceau, vous pouvez exécuter le programme à l'intérieur "
"de GDB:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
msgid ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to "
"debug."
msgstr ""
"`gdb -ex run --args jami -d`, ou `gdb -ex run jami-gnome`, ou `gdb -ex run "
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, selon le composant que vous devez déboguer."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
msgid ""
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
msgstr ""
"Lorsqu'il s'écrase, vous pouvez taper `bt` (ou encore mieux, `thread "
"appliquer tous bt`) puis appuyer sur *Enter*."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:209
msgid "On macOS"
msgstr "Sur macOS"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:211
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
msgstr "Naviguez vers `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
msgid ""
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
msgstr ""
"Double clic sur Jami, il lancera Jami et imprimera le journal au terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:214
msgid "Copy the log from terminal to a file."
msgstr "Copiez le journal du terminal à un fichier."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:216
msgid ""
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
"-d` from the terminal."
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez exécuter `/<path vers "
"Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` depuis le terminal."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
msgid "On Android"
msgstr "Sur Android"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
msgstr ""
"Pour collecter des journaux via votre téléphone en utilisant Jami lui-même:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:223
msgid "Tap `Conversations`"
msgstr "Appuyez sur `Conversations `"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
msgstr "Appuyez sur le menu à trois points en haut à droite"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:225
msgid "Tap `Settings`"
msgstr "Appuyez sur les paramètres"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
msgstr "Appuyez sur les journaux de diagnostic"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
msgstr ""
"Pour collecter des journaux via votre ordinateur à l'aide du débogage de l' "
"Android Bridge (adb):"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:230
msgid "You need to have adb set up on your computer."
msgstr "Vous devez avoir l'ADB sur votre ordinateur."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
msgstr "Lancez Jami sur votre smartphone et ensuite exécutez"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:232
msgid ""
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
"logring.txt```"
msgstr "Je suis en train de faire une petite histoire."
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
msgid "You now have a file containing the log of the client"
msgstr "Vous avez maintenant un fichier contenant le journal du client"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:235
msgid "For Windows"
msgstr "Pour Windows"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
msgid ""
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
msgstr ""
"Ouvrez un terminal (cmd.exe) et lancez Jami.exe avec les options suivantes:"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:240
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
msgstr ""
"`-d` pour ouvrir une fenêtre de console séparée pour recevoir des journaux"
#: ../../../user/bug-report-guide.md:241
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
msgstr "`-f` écrire des journaux à `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
msgid "Create Jami account"
msgstr "Créer un compte Jami"
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
msgstr "Créez un compte JAMI sur:"
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
msgid ""
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
"android-en.pdf)"
msgstr "Android (EN) [créer un compte-jami-android-en.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
msgid ""
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
"fr.pdf)"
msgstr ""
"Les données de l'entreprise sont fournies par le service de l'entreprise."
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
msgid ""
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
"en.pdf)"
msgstr "macOS (EN) [créer-jami-account-macos-en.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
msgid ""
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
msgstr ""
"Les résultats de l'enquête ont été obtenus en fonction des données fournies "
"par le groupe de travail."
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
msgid ""
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
msgstr "iOS (EN) [créer-jami-account-ios-en.pdf]"
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
msgstr ""
"Les données de l'entreprise sont fournies par l'intermédiaire de "
"l'application de l'application."
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
msgid ""
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
"fr.pdf)"
msgstr "Les données de l'établissement doivent être fournies à l'utilisateur."
#: ../../../user/faq.rst:2
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../../../user/faq.rst:4
msgid ""
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
"technical questions."
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste exhaustive de questions fréquemment posées, y compris "
"certaines questions techniques."
#: ../../../user/faq.rst:13
msgid "Basics"
msgstr "Principaux"
#: ../../../user/faq.rst:16
msgid "What is Jami?"
msgstr "C'est quoi Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:18
msgid "See the :doc:`introduction`."
msgstr "Voir l'introduction:"
#: ../../../user/faq.rst:21
msgid "What does Jami mean?"
msgstr "Que veut dire Jami ?"
#: ../../../user/faq.rst:23
msgid ""
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
"respects the freedom and privacy of the users."
msgstr ""
"Le choix du nom Jami a été inspiré par le mot swahili `jamii` qui signifie "
"`community` comme nom et `together` comme adverbe. Il a été choisi car il "
"reflète la vision du projet: un programme libre/libre disponible pour tous "
"qui aide à rassembler les communautés, est soutenu par la communauté et "
"respecte la liberté et la vie privée des utilisateurs."
#: ../../../user/faq.rst:30
msgid "How can I make a bug report?"
msgstr "Comment faire un rapport de bugs?"
#: ../../../user/faq.rst:32
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
msgstr "Veuillez consulter le guide du document:"
#: ../../../user/faq.rst:35
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
msgstr ""
"Qu'est-ce qui rend Jami différent des autres plateformes de communication?"
#: ../../../user/faq.rst:37
msgid ""
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
"*distributed*:"
msgstr ""
"Jami ne fonctionne pas comme la plupart des plateformes de communication "
"parce qu'elle est *distribuée*:"
#: ../../../user/faq.rst-1
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
msgstr "Topologie du réseau centralisé, décentralisé et distribué"
#: ../../../user/faq.rst:43
msgid ""
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
"*privacy*."
msgstr ""
"Par exemple, puisque les comptes sont stockés sur votre appareil, les mots "
"de passe sont facultatifs. Cependant, les différences pratiques les plus "
"importantes sont que vous avez plus de * liberté* et de * confidentialité*."
#: ../../../user/faq.rst:52
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
msgstr ""
"Que signifient les cercles de statut vert/orange/rouge à côté des avatars ?"
#: ../../../user/faq.rst:53
msgid ""
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
"You may need to check your connection or restart the app."
msgstr ""
"Sur votre propre compte, un cercle rouge signifie que vous n'êtes pas "
"connecté au DHT ou que vous êtes hors ligne. Vous devriez avoir une bannière"
" d'erreur détaillée expliquant le problème. Il se peut que vous deviez "
"vérifier votre connexion ou redémarrer l'application."
#: ../../../user/faq.rst:57
msgid ""
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
"not directly connected to anything, we can't determine for sure the status "
"of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but "
"connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
msgstr ""
"Pour les contacts, l'absence de cercle signifie qu'aucun appareil n'est "
"détecté sur le DHT. Ce contact est injoignable. Si un cercle orange est "
"présent, cela signifie qu'au moins un appareil est annoncé sur le DHT, donc "
"ce contact SEMBLE être joignable. Vous n'avez pas encore de connexion "
"directe avec ce pair. Mais il devrait être en mesure de recevoir des "
"demandes de connexion. Comme le dispositif n'est pas directement connecté à "
"quoi que ce soit, nous ne pouvons pas déterminer avec certitude l'état de ce"
" dispositif. Cela peut donc se traduire par \"Semble être joignable\", mais "
"la connexion peut échouer (pare-feu, blocage, NAT, etc.)."
#: ../../../user/faq.rst:65
msgid ""
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
"if push notifications are enabled."
msgstr ""
"La présence a généralement un TTL de 10 min sur la DHT et de plusieurs "
"heures si les notifications push sont activées."
#: ../../../user/faq.rst:67
msgid ""
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
"of this peer."
msgstr ""
"Si un cercle vert est présent, cela signifie que vous êtes connecté à un "
"appareil de ce pair."
#: ../../../user/faq.rst:70
msgid "Why is a feature missing on my client?"
msgstr "Pourquoi une caractéristique manque-t-elle à mon client?"
#: ../../../user/faq.rst:72
msgid ""
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
msgstr ""
"Tous les clients ne mettent pas en œuvre toutes les fonctionnalités; "
"consultez la liste :doc:`ici <toutes fonctionnalités par client>` pour voir "
"si votre client manque de la fonctionnalité."
#: ../../../user/faq.rst:76
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
msgstr ""
"Vous pouvez faire des demandes de fonctionnalités à https://git.jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:79
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
msgstr "Jami prend en charge la lecture des reçus?"
#: ../../../user/faq.rst:81
msgid ""
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
"<all-features-by-client>` for the current status."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ou désactiver les reçus de lecture sur Android. D'autres"
" plates-formes peuvent encore travailler sur cette fonctionnalité. Veuillez "
"consulter:doc:`Tous les fonctionnalités par client <tous les fonctionnalités"
" par client>` pour le statut actuel."
#: ../../../user/faq.rst:86
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
msgstr "Jami prend en charge la saisie des notifications?"
#: ../../../user/faq.rst:88
msgid ""
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
"can enable/disable them in the general settings."
msgstr ""
"La plupart des clients prennent en charge l'envoi et la réception de "
"notifications de saisie."
#: ../../../user/faq.rst:92
msgid "Can I share my screen?"
msgstr "Je peux partager mon écran?"
#: ../../../user/faq.rst:94
msgid ""
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
"screen\" button while you are in a video call."
msgstr ""
"Oui, sur toutes les plateformes sauf iOS. Cherchez un bouton dédié \" "
"Partager l'écran \" pendant une vidéoconférence."
#: ../../../user/faq.rst:99
msgid "Can I make group conference calls?"
msgstr "Je peux faire des appels de groupe?"
#: ../../../user/faq.rst:101
msgid ""
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
"clicking the \"Add participant\" button."
msgstr ""
"Oui. Vous pouvez ajouter des contacts Jami aux appels existants (audio ou "
"vidéo) en cliquant sur le bouton \" Ajouter un participant \"."
#: ../../../user/faq.rst:105
msgid "Does Jami have group chats?"
msgstr "Est-ce que Jami a des discussions de groupe ?"
#: ../../../user/faq.rst:107
msgid ""
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
"currently experimental and must be manually enabled from application "
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
msgstr ""
"Oui, Jami dispose désormais de discussions de groupe "
":doc:`../developer/swarm`. Cependant, elles sont actuellement expérimentales"
" et doivent être activées manuellement à partir des paramètres de "
"l'application."
#: ../../../user/faq.rst:115
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
msgstr ""
"Pourquoi mes messages ne sont pas affichés sur tous les appareils connectés?"
#: ../../../user/faq.rst:117
msgid ""
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
"than the one sending the message."
msgstr ""
"Avant :doc:`../developer/swarm`, les appareils d'un compte recevaient les "
"mêmes messages des contacts si l'appareil était en ligne au moment de "
"l'envoi du message, mais les messages *envoyé* ne se montreraient pas sur "
"d'autres appareils que celui qui envoie le message."
#: ../../../user/faq.rst:122
msgid ""
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
" Jami website, at https://jami.net/download/."
msgstr ""
"Avec l'introduction de Swarm, les historiques de conversations de nouvelles "
"conversations Swarm (y compris les conversations individuelles) sont "
"entièrement synchronisées entre tous les appareils liés d'un compte. Si vous"
" utilisez une version plus ancienne de Jami, veuillez mettre à niveau vers "
"la dernière version avec le support Swarm. La dernière version de Jami est "
"toujours disponible à partir de la page de téléchargement du site Web Jami, "
"à https://jami.net/download/."
#: ../../../user/faq.rst:130
msgid ""
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
"page of the Jami developer manual."
msgstr ""
"Pour en savoir plus sur Swarm, vous pouvez lire notre article de blog "
"`Synchroniser l'historique de conversation avec Swarm "
"<https://jami.net/synchroniser-conversation-historique-avec-swarm/>`_ et "
"voir la page :doc:`../developer/swarm` du manuel de développement Jami."
#: ../../../user/faq.rst:137
msgid "Can I message offline contacts?"
msgstr "Je peux envoyer des messages aux contacts hors ligne?"
#: ../../../user/faq.rst:139
msgid ""
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
"messages is also online."
msgstr ""
"Avec les conversations :doc:`../developer/swarm`, chaque appareil stocke "
"toutes les copies de tous les messages de cette conversation. Si un appareil"
" (que ce soit le vôtre ou celui d'un autre participant) n'est pas "
"disponible/en ligne lors de l'envoi d'un message, lorsqu'il revient en "
"ligne, il tentera de récupérer tous les nouveaux messages d'autres appareils"
" en ligne/petits pairs et de synchroniser l'historique des messages. Cela "
"peut être fait chaque fois qu'au moins un autre appareil qui a une copie des"
" nouveaux messages est également en ligne."
#: ../../../user/faq.rst:147
msgid ""
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez en savoir plus sur la synchronisation des conversations de Swarm"
" dans notre article de blog `Synchronisation de l'historique de conversation"
" avec Swarm <https://jami.net/synchronisation-conversation-historique-avec-"
"swarm/>`_."
#: ../../../user/faq.rst:152
msgid ""
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
"nature."
msgstr ""
"Si les participants à une conversation ne sont souvent pas en ligne en même "
"temps (par exemple, en raison de différences de fuseau horaire), l'un d'eux "
"pourrait choisir de mettre Jami sur un appareil souvent en ligne qui "
"recevrait les messages de chaque participant et les transmettait aux autres "
"chaque fois qu'ils se connectaient."
#: ../../../user/faq.rst:162
msgid "Where are the configuration files located?"
msgstr "Où sont situés les fichiers de configuration?"
#: ../../../user/faq.rst:164
msgid ""
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
"locations depending on the platform."
msgstr ""
"Jami enregistre sa configuration (compte, certificats, historique) à "
"différents endroits selon la plateforme."
#: ../../../user/faq.rst:167
msgid ""
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**GNU/Linux**: la configuration globale est sous "
"``~/.config/jami/dring.yml``, et les fichiers spécifiques au compte sont "
"sous ``~/.local/share/jami/``. Enfin, il y a un répertoire de cache à "
"``~/.cache/jami/``."
#: ../../../user/faq.rst:172
msgid ""
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
"uses "
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
" Support/jami/``."
msgstr ""
"**macOS**: la configuration complète est sous ``~/Library/Application "
"Support/Jami/`` si elle est installée via https://jami.net."
#: ../../../user/faq.rst:177
msgid ""
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
msgstr ""
"**Android**: la configuration complète est dans ``/data/cx.ring/` (peut "
"nécessiter des privilèges racine pour afficher ou modifier à partir de "
"Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:180
msgid ""
"**Windows**: global configuration is under "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
msgstr ""
"**Windows**: la configuration globale est sous "
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, et les fichiers spécifiques au compte "
"sont sous ``%AppData%/Local/jami/``. Enfin, il y a un répertoire de cache à "
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/`."
#: ../../../user/faq.rst:185
msgid ""
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
" ``sent_data``"
msgstr ""
"Remarque: les messages audio et vidéo sont enregistrés dans les données "
"locales dans le dossier: ``sent_data``"
#: ../../../user/faq.rst:188
msgid ""
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
"be added to the directory you configured in the application settings."
msgstr ""
"Pour les fichiers, si un fichier est enregistré (cliquez à droite sur le "
"fichier, puis Enregistrer) il sera ajouté au répertoire que vous avez "
"configuré dans les paramètres de l'application."
#: ../../../user/faq.rst:193
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
msgstr "Combien de bande passante ai-je besoin pour les appels?"
#: ../../../user/faq.rst:195
msgid ""
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
"will be automatically reduced."
msgstr ""
"Pour les appels audio, Jami utilise environ 100 Kbps. Pour un appel vidéo, "
"vous avez besoin d'environ 2 Mbit/s pour une qualité moyenne. Si votre "
"connexion est plus lente, le bitrate sera automatiquement réduit."
#: ../../../user/faq.rst:199
msgid ""
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
" need 20 Mbps up and down."
msgstr ""
"Si vous organisez une vidéoconférence, vous aurez besoin d'environ 2 Mbps "
"supplémentaires par participant. Ainsi, par exemple, pour une conférence de "
"10 participants, chaque participant aura besoin de 2 Mbps en amont et en bas"
" et l'hôte aura besoin de 20 Mbps en amont et en bas."
#: ../../../user/faq.rst:204
msgid ""
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
"maximum of 6 Mbit/s."
msgstr ""
"Jami utilise également un algorithme pour modifier la consommation en "
"fonction de la qualité du lien."
#: ../../../user/faq.rst:209
msgid ""
"How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does"
" SFL make money with Jami?"
msgstr ""
"Comment Savoir-Faire Linux (SFL) peut-il se permettre de donner Jami "
"gratuitement ? Comment SFL gagne-t-elle de l'argent avec Jami ?"
#: ../../../user/faq.rst:211
msgid ""
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting "
"company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not "
"change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of "
"expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software,"
" etc). Jami is financed several ways:"
msgstr ""
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) est une société "
"de conseil avec quelques projets de recherche et développement. Jami est un "
"projet sous licence GPLv3+ et cela ne changera pas. Savoir-Faire Linux vend "
"déjà des services dans plusieurs domaines d'expertise (hébergement, "
"développement de sites web et d'applications, logiciels embarqués, etc). "
"Jami est financé de plusieurs manières :"
#: ../../../user/faq.rst:216
msgid ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
msgstr ""
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
#: ../../../user/faq.rst:217
msgid "Customization contracts"
msgstr "Contrats de personnalisation"
#: ../../../user/faq.rst:218
msgid "Services for other projects"
msgstr "Services pour d'autres projets"
#: ../../../user/faq.rst:219
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: ../../../user/faq.rst:220
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#: ../../../user/faq.rst:221
msgid "https://jami.biz"
msgstr "https://jami.biz"
#: ../../../user/faq.rst:223
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
msgstr ""
"En tant que système distribué, Jami engendre des coûts très faibles de par "
"sa conception"
#: ../../../user/faq.rst:224
msgid ""
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
msgstr ""
"La collecte facultative de statistiques anonymes pourrait être ajoutée à "
"l'avenir pour mieux comprendre l'utilisation de Jami ; toutefois, aucune "
"donnée personnelle ne sera collectée."
#: ../../../user/faq.rst:227
msgid "Account management"
msgstr "Gestion du compte"
#: ../../../user/faq.rst:230
msgid "What is a Jami account?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un compte Jami ?"
#: ../../../user/faq.rst:232
msgid ""
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
msgstr ""
"Un compte Jami est une clé de cryptage `asymétrique "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Votre compte est "
"identifié par un identifiant Jami, qui est une empreinte digitale "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ de votre clé "
"publique."
#: ../../../user/faq.rst:239
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
msgstr "Quelles informations dois-je fournir pour créer un compte Jami ?"
#: ../../../user/faq.rst:241
msgid ""
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
"information like an email, address, or phone number."
msgstr ""
"Lorsque vous créez un nouveau compte Jami, vous n'avez pas à fournir "
"d'informations privées comme un e-mail, une adresse ou un numéro de "
"téléphone."
#: ../../../user/faq.rst:244
msgid ""
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
msgstr ""
"Voici les informations que vous pouvez fournir si vous choisissez (c'est "
"tout facultatif):"
#: ../../../user/faq.rst:247
msgid "An avatar."
msgstr "Un avatar."
#: ../../../user/faq.rst:248
msgid ""
"A display name, which is the name that clients will display for your "
"contact. It can contain special characters."
msgstr ""
"Un nom d'affichage, qui est le nom que les clients afficheront pour votre "
"contact."
#: ../../../user/faq.rst:250
msgid ""
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
msgstr ""
"Un nom d'utilisateur optionnel, qui est un identifiant unique directement "
"associé à votre identifiant Jami. Ce nom d'utilisateur->Jami ID est stocké "
"sur un serveur (``ns.jami.net`` par défaut, mais vous pouvez héberger votre "
"propre)."
#: ../../../user/faq.rst:254
msgid ""
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
"device."
msgstr ""
"Un mot de passe. Ce mot de passe est utilisé pour protéger l'archivage du "
"compte dans votre appareil."
#: ../../../user/faq.rst:257
msgid ""
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
msgstr ""
"Plus d'informations sur les comptes Jami sont disponibles dans le :ref:`Voir"
" technique <développeur/voir technique: Compte Jami>`."
#: ../../../user/faq.rst:261
msgid "Where is my Jami ID?"
msgstr "Où est mon identifiant Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:263
msgid ""
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
msgstr ""
"Votre identifiant Jami doit être affiché en premier lieu dans l'application "
"que vous utilisez. Il ressemble à une longue chaîne de lettres et de "
"chiffres; par exemple: `f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
#: ../../../user/faq.rst:268
msgid "Why don't I have to use a password?"
msgstr "Pourquoi n'ai-je pas besoin d'utiliser un mot de passe ?"
#: ../../../user/faq.rst:270
msgid ""
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
"system you would use your password to authenticate with a public server "
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
"your identity."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas obligé d'avoir un mot de passe sur votre compte. Dans un "
"système centralisé, vous utiliserez votre mot de passe pour vous "
"authentifier avec un serveur public où votre compte est stocké."
#: ../../../user/faq.rst:275
msgid ""
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
"physical access to your device.**"
msgstr ""
"Avec Jami, votre compte est stocké dans un dossier :ref:` <user/faq:Where "
"are the configuration files located?>` sur votre appareil. **Le mot de passe"
" est uniquement utilisé pour crypter votre compte afin de vous protéger de "
"quelqu'un qui a un accès physique à votre appareil.**"
#: ../../../user/faq.rst:280
msgid ""
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
" by default when creating new accounts."
msgstr ""
"Si votre appareil est crypté, vous ne voudrez peut-être pas ou n'avez pas "
"besoin d'utiliser un mot de passe, et en effet, les versions récentes de "
"Jami ne demandent pas un mot de passe de cryptage de compte par défaut lors "
"de la création de nouveaux comptes."
#: ../../../user/faq.rst:284
msgid ""
"Note: changing a password will only change the password on the current "
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
" be offline anyway)."
msgstr ""
"Remarque : la modification d'un mot de passe n'a lieu que sur l'appareil "
"actuel et n'est pas synchronisée (parce qu'il n'y a pas de serveur et que "
"les autres appareils peuvent de toute façon être hors ligne)."
#: ../../../user/faq.rst:289
msgid "Why don't I have to register a username?"
msgstr "Pourquoi je n'ai pas besoin d'enregistrer un nom d'utilisateur ?"
#: ../../../user/faq.rst:291
msgid ""
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
"also have the option of registering a username. Username registration "
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
msgstr ""
"L'identifiant le plus permanent et le plus sécurisé est votre :ref:`Jami ID "
"<user/faq:Where is my Jami ID?>`, mais comme ceux-ci sont difficiles à "
"utiliser pour certaines personnes, vous avez également la possibilité "
"d'enregistrer un nom d'utilisateur."
#: ../../../user/faq.rst:297
msgid ""
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
" at any time."
msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas un nom d'utilisateur, vous pouvez toujours choisir"
" de l'enregistrer plus tard à tout moment."
#: ../../../user/faq.rst:300
msgid ""
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
msgstr ""
"Si vous hébergez votre propre serveur de noms à ``example.com``, les noms "
"d'utilisateurs enregistrés là-bas peuvent être recherchés en recherchant "
"``username@example.com``."
#: ../../../user/faq.rst:304
msgid "Can I change my username?"
msgstr "Je peux changer mon nom d'utilisateur?"
#: ../../../user/faq.rst:306
msgid ""
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
"username."
msgstr ""
"Avec le serveur de noms par défaut (``ns.jami.net``) vous ne pouvez pas "
"changer votre nom d'utilisateur."
#: ../../../user/faq.rst:310
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
msgstr ""
"Quelle est la différence entre un nom d'utilisateur et un nom d'affichage?"
#: ../../../user/faq.rst:312
msgid ""
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser votre nom d'utilisateur comme identifiant. Le nom "
"d'utilisateur indique votre :ref:`Jami ID <user/faq: Où est mon Jami ID?>`, "
"qui est votre identifiant permanent et sécurisé."
#: ../../../user/faq.rst:317
msgid ""
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
" contacts can see them."
msgstr ""
"Un nom d'affichage vous permet de choisir un autre nom qui vous identifie à "
"vos contacts."
#: ../../../user/faq.rst:322
msgid "How can I back up my account?"
msgstr "Comment faire pour sauvegarder mon compte ?"
#: ../../../user/faq.rst:324
msgid "There are two ways to back up your account:"
msgstr "Il y a deux façons de sauvegarder votre compte:"
#: ../../../user/faq.rst:326
msgid ""
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
" You can find this option in the account settings page."
msgstr ""
"Connectez un autre appareil à votre compte afin que votre compte soit sur "
"deux appareils."
#: ../../../user/faq.rst:328
msgid ""
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
"you can export this archive from the account settings."
msgstr ""
"Réservez l'archivage du compte :ref:` <developer/technical-overview:Jami "
"archive (export.gz)>`. Ce fichier se trouve dans le dossier du compte "
":ref:`folder <user/faq:Where are the configuration files located?>`. Dans "
"certains clients, vous pouvez exporter cet archive depuis les paramètres du "
"compte."
#: ../../../user/faq.rst:335
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
msgstr "Puis-je récupérer mon nom d'utilisateur sans mes clés?"
#: ../../../user/faq.rst:337
msgid ""
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
"There is no way to prove it's your username without your key."
msgstr ""
"Si vous avez utilisé le serveur de nom par défaut à ``ns.jami.net``, **vous "
"ne pouvez pas**. Il n'y a aucun moyen de prouver que c'est votre nom "
"d'utilisateur sans votre clé."
#: ../../../user/faq.rst:340
msgid ""
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
msgstr ""
"Si vous utilisez un serveur de noms différent, il peut y avoir un moyen de "
"déplacer un nom d'utilisateur vers un nouvel identifiant Jami à la "
"discrétion de l'administrateur de ce serveur de noms."
#: ../../../user/faq.rst:344
msgid ""
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les serveurs de noms, "
"voir:doc:`../developer/name-server-protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:348
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
msgstr "Puis-je récupérer mon compte si j'oublie mon mot de passe?"
#: ../../../user/faq.rst:350
msgid ""
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
"your password, please use a password manager."
msgstr ""
"Non. Il ne peut y avoir de processus de récupération de compte traditionnel;"
" vous êtes la seule personne à avoir accès à vos données. Si vous craignez "
"d'oublier votre mot de passe, veuillez utiliser un gestionnaire de mot de "
"passe."
#: ../../../user/faq.rst:355
msgid "What happens when I delete my account?"
msgstr "Que se passe-t-il si je supprime mon compte ?"
#: ../../../user/faq.rst:357
msgid ""
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
"after that."
msgstr ""
"Votre compte est uniquement stocké sur vos propres appareils. Si vous "
"supprimez votre compte de chaque appareil, le compte est perdu et vous ne "
"pouvez pas le récupérer (sauf si vous l'avez déjà sauvegardé plus tôt)."
#: ../../../user/faq.rst:362
msgid ""
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
"and lack of activity."
msgstr ""
"Vos contacts auront toujours les messages que vous leur avez envoyés, mais "
"tous les enregistrements publics de votre compte sur le DHT disparaîtront "
"finalement en raison de l'absence et du manque d'activité."
#: ../../../user/faq.rst:366
msgid ""
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
"reach you at that username anymore."
msgstr ""
"Le serveur de noms par défaut ``ns.jami.net``` ** ne supprime aucun nom "
"d'utilisateur enregistré - d'autres serveurs de noms pourraient (ne pas être"
" recommandés), à la discrétion de leur administrateur. Donc, si vous avez un"
" compte avec un nom d'utilisateur enregistré sur le serveur de noms par "
"défaut et que vous supprimez ou perdez votre compte, et que vous n'avez pas "
"sauvegardé votre compte plus tôt, personne (y compris vous) ne pourra à "
"nouveau enregistrer un nouveau compte avec ce nom d'utilisateur, de sorte "
"que personne ne pourra plus vous contacter à ce nom d'utilisateur."
#: ../../../user/faq.rst:375
msgid ""
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
" back up my account?>`!"
msgstr ""
"Pour éviter de perdre votre compte ** s'il vous plaît**:ref:`faire une "
"sauvegarde <user/faq:Comment puis-je faire une sauvegarde de mon compte?>`!"
#: ../../../user/faq.rst:379
msgid "What happens when I link a new device?"
msgstr "Que se passe-t-il quand je relie un nouvel appareil?"
#: ../../../user/faq.rst:381
msgid ""
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
"network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you."
msgstr ""
"Lorsque vous connectez un appareil à votre compte, votre archive de compte "
":ref:` <developer/technique-overview:Jami archive (export.gz)>` est mis sur "
"le réseau Jami pendant quelques minutes. Il est protégé par un mot de passe "
"que Jami vous donne."
#: ../../../user/faq.rst:386
msgid ""
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
msgstr ""
"Le nouvel appareil reçoit votre certificat complet de compte avec les clés "
"RSA maîtresses, mais il génère une nouvelle clé de dispositif pour "
"signer/crypter les messages."
#: ../../../user/faq.rst:392
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../../../user/faq.rst:395
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
msgstr "Quel protocole Jami utilise pour le chiffrement de bout en bout?"
#: ../../../user/faq.rst:397
msgid ""
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
"key."
msgstr ""
"Nous utilisons TLS 1.3 avec une exigence de confidentialité parfaite pour "
"les chiffres négociés pour les appels et les transferts de fichiers. Les "
"messages sont cryptés avec une clé RSA."
#: ../../../user/faq.rst:403
msgid ""
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
msgstr ""
"Quelles données passent par ma machine quand je participe au réseau Jami?"
#: ../../../user/faq.rst:405
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
msgstr "**Tous ces données sont cryptées**."
#: ../../../user/faq.rst:407
msgid ""
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
"establishing communication between two computers)"
msgstr ""
"Descripteurs ICE d'autres utilisateurs de Jami (l'ICE est un protocole qui "
"permet d'établir une communication entre deux ordinateurs)"
#: ../../../user/faq.rst:409
msgid "certain text messages"
msgstr "certains messages texte"
#: ../../../user/faq.rst:410
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
msgstr ""
"les comptes actuellement liés à un nouveau dispositif, comme expliqué ci-"
"dessus."
#: ../../../user/faq.rst:412
msgid ""
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
msgstr ""
"Les flux audio/vidéo et certains messages texte passent par le protocole "
"VOIP. Les messages texte peuvent être envoyés soit par VOIP, soit par DHT "
"(réseau distribué), selon qu'un canal de communication VOIP est déjà ouvert "
"ou non."
#: ../../../user/faq.rst:418
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
msgstr "Pourquoi suis- je capable de communiquer avec moi- même?"
#: ../../../user/faq.rst:420
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
msgstr ""
"De nombreux utilisateurs utilisent Jami pour transférer des données d'une "
"machine à une autre."
#: ../../../user/faq.rst:423
msgid "Should I enable push notifications?"
msgstr "Je dois activer les notifications push?"
#: ../../../user/faq.rst:425
msgid ""
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
"not have access to your account."
msgstr ""
"Les notifications push permettent à Jami de fonctionner de manière plus "
"adaptée au contexte de la mobilité (consommation d'énergie, données,...). "
"Cependant, pour le moment, les notifications passent par les serveurs de "
"Google, via le service Firebase."
#: ../../../user/faq.rst:432
msgid "What is a bootstrap server?"
msgstr "Un serveur de démarrage c'est quoi?"
#: ../../../user/faq.rst:434
msgid ""
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
"generally always up and available. The default one in Jami is "
"``bootstrap.jami.net``."
msgstr ""
"Un serveur de démarrage est le point d'entrée du réseau distribué. Pour "
"entrer dans un réseau, Jami doit connaître un autre nœud. C'est le rôle du "
"démarrage. Il peut s'agir de n'importe quel nœud du réseau, mais, les nœuds "
"de démarrage sont généralement toujours disponibles. Le nœud par défaut de "
"Jami est ``bootstrap.jami.net``."
#: ../../../user/faq.rst:441
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
msgstr "C'est quoi un serveur de tourne?"
#: ../../../user/faq.rst:443
msgid ""
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
" opened port, and no IPv6."
msgstr ""
"Un serveur TURN est un relais, et est généralement utilisé lorsque deux "
"pairs ne peuvent pas se contacter les uns les autres en raison d'une "
"certaine restriction du pare-feu, ont NAT sans aucun port ouvert, et pas "
"IPv6."
#: ../../../user/faq.rst:447
msgid ""
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
msgstr ""
"Un serveur STUN est utilisé uniquement pour les comptes SIP et est "
"généralement utilisé pour obtenir votre adresse IP publique."
#: ../../../user/faq.rst:452
msgid "What is DHT proxy?"
msgstr "Qu'est-ce que le DHT proxy?"
#: ../../../user/faq.rst:454
msgid ""
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
msgstr ""
"Le proxy DHT est un serveur qui s'enregistre sur le DHT pour vous et vous "
"transmet vos informations. Ainsi, c'est le serveur qui sera actif sur le DHT"
" et participera au réseau, et non plus le périphérique cible. Plusieurs "
"appareils peuvent s'enregistrer sur le même proxy DHT."
#: ../../../user/faq.rst:459
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
msgstr ""
"Généralement, pour transférer des données entre deux pairs, il y a 3 étapes:"
#: ../../../user/faq.rst:461
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
msgstr "Les candidats à l'échange (IP) via le DHT"
#: ../../../user/faq.rst:462
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
msgstr "Negociez le meilleur canal P2P entre les pairs"
#: ../../../user/faq.rst:463
msgid "Transfer data on this socket."
msgstr "Transférez des données sur cette prise."
#: ../../../user/faq.rst:465
msgid "The DHT is only used for the first step."
msgstr "Le DHT n'est utilisé que pour la première étape."
#: ../../../user/faq.rst:468
msgid ""
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
"notifications?"
msgstr ""
"Et si je désactivais le DHT proxy sur Android et que dire des notifications "
"push?"
#: ../../../user/faq.rst:470
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
msgstr "Il y a 3 modes de fonctionnement pour l'application Android:"
#: ../../../user/faq.rst:472
msgid ""
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
msgstr "Avec des notifications push (proxy DHT doit être activé)."
#: ../../../user/faq.rst:473
msgid ""
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or "
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
msgstr ""
"notifications pour Android (via Google/Firebase, et bientôt Unified Push ou "
"Apple/APN). Cela permet de réduire l'utilisation de la batterie, en "
"supprimant la synchronisation nécessaire avec le DHT et sans socket toujours"
" vivant. + Sans notifications push mais avec le proxy DHT activé. Cela évite"
" à l'application de se synchroniser avec d'autres nœuds, mais l'option "
"\"Exécuter en arrière-plan\" doit être activée pour éviter que le système "
"d'exploitation ne tue l'application. + Sans proxy DHT. Dans ce cas, l'option"
" \"Run in background\" DOIT être activée pour éviter que le système "
"d'exploitation ne tue l'application. L'application se synchronisera avec les"
" autres nœuds DHT."
#: ../../../user/faq.rst:483
msgid ""
"I still have issues with the Android application even if battery "
"optimization is disabled"
msgstr ""
"J'ai encore des problèmes avec l'application Android même si l'optimisation "
"de la batterie est désactivée"
#: ../../../user/faq.rst:485
msgid ""
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
"to reproduce and/or logs)."
msgstr ""
"Veuillez lire https://dontkillmyapp.com pour plus de détails. Si cela ne "
"résout pas votre problème, vous pouvez ouvrir un rapport de bug (idéalement "
"avec un scénario pour nous aider à reproduire et/ou logs)."
#: ../../../user/faq.rst:490
msgid "How does the username registration service work?"
msgstr ""
"Comment fonctionne le service d'enregistrement des noms d'utilisateur?"
#: ../../../user/faq.rst:492
msgid ""
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
msgstr ""
"Avec le serveur de noms par défaut (``ns.jami.net``), les noms "
"d'utilisateurs sont enregistrés sur une blockchain Ethereum. Si vous êtes un"
" développeur, vous pouvez créer votre propre serveur de noms avec la "
"technologie de stockage de données sous-jacente de votre choix (par exemple,"
" vous pouvez utiliser une base de données SQL plutôt que d'utiliser une "
"blockchain)."
#: ../../../user/faq.rst:498
msgid ""
"With the default name server, you can look up usernames at "
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
"the mapping."
msgstr ""
"Avec le serveur de noms par défaut, vous pouvez rechercher les noms "
"d'utilisateurs à ``https://ns.jami.net/name/test``, où ``test`` est un nom "
"d'utilisateur pour lequel nous cherchons un correspondant :doc:`Infohash "
"<../developer/jami-identifiers>`. Une fois enregistré, ce serveur de noms **"
" ne fournit aucun moyen** de supprimer la cartographie."
#: ../../../user/faq.rst:504
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
msgstr ""
"En savoir plus sur le protocole Jami:doc:`../developer/name-server-"
"protocol`."
#: ../../../user/faq.rst:507
msgid "How can I change the timeout for a call?"
msgstr "Comment changer le temps d'un appel?"
#: ../../../user/faq.rst:509
msgid ""
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
msgstr ""
"Dans le fichier ``dring.yml`` (voir:ref:`user/faq: Où se trouvent les "
"fichiers de configuration?`), vous pouvez modifier le ``ringingTimeout`` (en"
" quelques secondes)."
#: ../../../user/faq.rst:514
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
msgstr "Comment sauvegarder et réimporter des conversations et des comptes"
#: ../../../user/faq.rst:516
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
msgstr ""
"Ceci est uniquement applicable aux clients basés sur le LRC (desktop)."
#: ../../../user/faq.rst:518
msgid ""
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
msgstr ""
"Vous devrez d'abord exporter tous vos comptes (pour GNU/Linux: ``Settings`` "
"=> ```Account`` => ```Exporter le compte``). Ensuite, vous devrez copier la "
"base de données (en ``~/.local/share/jami/`` par exemple)."
#: ../../../user/faq.rst:522
msgid ""
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
msgstr ""
"Ensuite, sur le nouvel appareil, lorsque vous ouvrirez Jami pour la première"
" fois, vous devez réimporter vos comptes via l'archivage précédemment "
"enregistré. Cela réimportera vos paramètres et contacts (avec des "
"conversations vides)."
#: ../../../user/faq.rst:529
msgid "How secure are you?"
msgstr "Vous êtes sûr?"
#: ../../../user/faq.rst:531
msgid ""
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
"network.**"
msgstr ""
"**Nous utilisons TLS/SRTP pour sécuriser la connexion et les communications "
"sur le réseau.**"
#: ../../../user/faq.rst:534
msgid ""
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
"two RFCs:"
msgstr ""
"Nous mettons en œuvre le SRTP sur le SIP en utilisant les recommandations "
"décrites dans les deux RFC suivants:"
#: ../../../user/faq.rst:537
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
#: ../../../user/faq.rst:538
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>"
#: ../../../user/faq.rst:540
msgid ""
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
"the other for the media sockets."
msgstr ""
"On négocie généralement deux types de prises, l'une pour la prise de "
"contrôle, l'autre pour les prises de médias."
#: ../../../user/faq.rst:543
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
msgstr ""
"Une session de contrôle typique utilisera la suite de chiffrement suivante:"
#: ../../../user/faq.rst:548
msgid "DTLS (fallback) supported::"
msgstr "DTLS (répertoire de la défaillance) pris en charge::"
#: ../../../user/faq.rst:552
msgid "TLS::"
msgstr "TLS:"
#: ../../../user/faq.rst:556
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
msgstr "La suite de cryptos pris en charge pour la session médiatique est:"
#: ../../../user/faq.rst:558
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
#: ../../../user/faq.rst:559
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
#: ../../../user/faq.rst:562
msgid "When do public IPs get exposed?"
msgstr "Quand les IP publiques sont-ils exposés?"
#: ../../../user/faq.rst:564
msgid ""
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
"IP leaking."
msgstr ""
"Nous pouvons considérer trois principaux scénarios de connectivité: (1) une "
"configuration classique, (2) derrière un VPN, (3) via Tor. Comme Jami est "
"une application p2p, le lecteur saura probablement que (2) ou (3) est un peu"
" obligatoire pour éviter la fuite d'IP."
#: ../../../user/faq.rst:569
msgid ""
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
" an issue <bug-report-guide>`."
msgstr ""
"En outre, même si c'est ma réponse, vous pouvez choisir de ne pas faire "
"confiance à ma réponse et de vérifier le code, ou utiliser wireshark ou "
"d'autres outils. Généralement, je (et autant que je connais la plupart des "
"autres développeurs Jami) utilise le premier scénario (parfois le deuxième),"
" et nous ne pouvons certainement pas tester toutes les configurations de "
"réseau possibles que nous aimerions, donc si vous découvrez un bug, s'il "
"vous plaît:doc:`ouvrir un problème <bug-report-guide>`."
#: ../../../user/faq.rst:576
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
msgstr "En tout cas, dans ces 3 scénarios, il y a 3 actions principales:"
#: ../../../user/faq.rst:578
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
msgstr "envoyer un message (ceci utilisera le DHT);"
#: ../../../user/faq.rst:579
msgid ""
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
msgstr ""
"envoyer un fichier (connexion TCP ICE telle que décrite ici: "
":doc:`../developer/file-transfer`; et"
#: ../../../user/faq.rst:581
msgid ""
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
":doc:`../developer/calls`)."
msgstr ""
"la mise en place d'un appel (connexion ICE TCP + UDP telle que décrite ici: "
":doc:`../developer/calls`)."
#: ../../../user/faq.rst:585
msgid "Classic config"
msgstr "Configuration classique"
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
#: ../../../user/faq.rst:647
msgid "Send a message"
msgstr "Envoyer un message"
#: ../../../user/faq.rst:589
msgid ""
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
" the proxy)."
msgstr ""
"L'application Jami exécute un nœud DHT (https://opendht.net) sur votre "
"appareil. Ainsi, toutes les opérations sur le DHT utiliseront vos ips. C'est"
" pourquoi Jami a la possibilité d'utiliser un dhtproxy (par exemple "
"dhtproxy.jami.net), ce qui évitera d'utiliser votre nœud, mais utilisera un "
"autre nœud sur le réseau (qui verra votre ip). Notez que votre message n'est"
" pas envoyé directement à l'autre appareil. En fait, votre message est "
"envoyé sur certains nœuds du DHT et votre contact récupérera le message sur "
"ce nœud. Ainsi, votre contact ne voit pas votre IP à cette étape, mais le "
"nœud qui reçoit le message le verra (ou ils verront l'IP du proxy)."
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
#: ../../../user/faq.rst:653
msgid "Send a file"
msgstr "Envoyez un fichier"
#: ../../../user/faq.rst:601
msgid ""
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
msgstr ""
"Comme décrit dans les documents, vous enverrez un message avec toute "
"l'adresse IP que vous savez que votre paire peut contacter dans un paquet "
"crypté."
#: ../../../user/faq.rst:606
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: ../../../user/faq.rst:608
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
msgstr "Comme ci-dessus, l'IP est présente dans l'ICE."
#: ../../../user/faq.rst:611
msgid "Behind a VPN"
msgstr "Derrière un VPN"
#: ../../../user/faq.rst:615
msgid ""
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
"address. This is what I got:"
msgstr ""
"L'IP de votre VPN sera utilisé par le nœud DHT. Si vous voulez une preuve, "
"vous pouvez compiler le nœud dhtnode et exécuter la commande ``la`` pour "
"obtenir votre adresse publique détectée. Voici ce que j'ai:"
#: ../../../user/faq.rst:630
msgid ""
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
msgstr ""
"Donc, si vous n'utilisez pas un proxy, vos adresses VPN seront utilisées "
"pour utiliser le DHT. Si vous utilisez un dhtproxy, le dhtproxy verra vos "
"adresses VPN"
#: ../../../user/faq.rst:635
msgid ""
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
msgstr ""
"Comme ci-dessus, l'ICE contiendra: + adresses de votre réseau local + "
"adresse publique de votre VPN + adresse TURN si TURN est activé"
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
msgid "Do a call"
msgstr "Faites un appel."
#: ../../../user/faq.rst:640
msgid ""
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
msgstr ""
"Comme ci-dessus, votre adresse publique est remplacée par votre adresse VPN."
" Vous pouvez la voir dans les journaux de daemon. Voir:ref:`user/bug-report-"
"guide:logs`."
#: ../../../user/faq.rst:645
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: ../../../user/faq.rst:649
msgid ""
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
"node."
msgstr ""
"Tor ne supporte pas UDP. Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser votre"
" nœud DHT localement, vous devez utiliser un DHTProxy. Ce proxy verra le "
"nœud Exit."
#: ../../../user/faq.rst:655
msgid ""
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
msgstr "J'ai fait un transfert de fichier avec Jami + TOR."
#: ../../../user/faq.rst:667
msgid ""
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
"Tor exit node:"
msgstr ""
"Les premiers sont quelque 192.168.x.x donc nous ne nous soucions pas. "
"51.254.39.157 est l'adresse TURN en France (mon appareil est au Canada). "
"185.220.101.24 est le nœud de sortie Tor:"
#: ../../../user/faq.rst:678
msgid ""
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
"will fail."
msgstr ""
"Cela ne fonctionnera pas (en fait, vous pouvez créer la connexion de "
"contrôle SIP parce que c'est une connexion TCP), mais les médias sont "
"négociés en UDP, donc cela échouera."
#: ../../../user/faq.rst:683
msgid "What ports does Jami use?"
msgstr "Quels ports Jami utilise-t-il?"
#: ../../../user/faq.rst:685
msgid ""
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
msgstr ""
"Jami travaille comme un serveur et obtient de nouveaux ports pour chaque "
"connexion (ligné au hasard)."
#: ../../../user/faq.rst:688
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
#: ../../../user/faq.rst:689
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
msgstr "audio: UDP [16384-32766]"
#: ../../../user/faq.rst:690
msgid "video: UDP [49152-65534]"
msgstr "Vidéo: UDP [49152-65534]"
#: ../../../user/faq.rst:691
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
msgstr "Contrôle SIP: UDP/TCP liés au hasard"
#: ../../../user/faq.rst:693
msgid ""
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
"that medias will not work cause it only supports UDP."
msgstr ""
"Remarque: si UDP est bloqué, un dhtproxy peut être utilisé pour utiliser TCP"
" à la place."
#: ../../../user/faq.rst:696
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
msgstr ""
"Donc pour ufw, nous recommandons d'exécuter ``sudo ufw autorise par défaut "
"la sortie ``."
#: ../../../user/faq.rst:698
msgid ""
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
"and can use a TURN server if needed."
msgstr ""
"Pour l'instant, vous ne pouvez pas spécifier une plage spécifique pour "
"configurer les ports utilisés par Jami. Le trafic entrant peut être contrôlé"
" sans problème, Jami devrait fonctionner et peut utiliser un serveur TURN si"
" nécessaire."
#: ../../../user/faq.rst:702
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
msgstr "Si vous utilisez votre propre proxy ou serveur de noms:"
#: ../../../user/faq.rst:704
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
msgstr "dhtproxy, serveur de noms: TCP [80-100], 443"
#: ../../../user/faq.rst:706
msgid "If you run your own TURN server:"
msgstr "Si vous utilisez votre propre serveur TURN:"
#: ../../../user/faq.rst:708
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
msgstr ""
"Les données de référence sont fournies par le service de téléphonie mobile."
#: ../../../user/faq.rst:711
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
msgstr ""
"Puis-je utiliser Jami dans un réseau local (LAN) sans accès à Internet?"
#: ../../../user/faq.rst:713
msgid ""
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
"connectivity such as the internet."
msgstr ""
"Oui! Grâce à l'architecture de Jami, les utilisateurs de Jami sur un réseau "
"local/privé peuvent communiquer entre eux en utilisant Jami, sans avoir "
"besoin d'une connectivité extérieure telle que l'Internet."
#: ../../../user/faq.rst:717
msgid ""
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
msgstr ""
"Pour ce faire, à partir des paramètres ```Account `` de Jami ouvre "
"```Advanced account settings ``. Là, activez le paramètre ``Enable local "
"peer discovery ``. En outre, vous pouvez définir manuellement l'adresse du "
"nœud ``bootstrap`` (par défaut: ``bootstrap.jami.net``) à l'adresse IP d'un "
"autre appareil de votre réseau qui exécute également Jami et/ou un nœud "
"OpenDHT."
#: ../../../user/faq.rst:724
msgid ""
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
"Si vous utilisez ce compte Jami pour communiquer uniquement avec d'autres "
"appareils du même réseau local/privé, vous pouvez désactiver TURN si vous le"
" souhaitez. Si vous le faites et que vous décidez plus tard d'utiliser ce "
"compte également pour communiquer avec d'autres appareils Jami en dehors de "
"votre réseau, n'oubliez pas de réactiver TURN, car cela aide Jami à résoudre"
" les problèmes avec certains pare-feu trop restrictifs."
#: ../../../user/faq.rst:733
msgid "How can I configure the codecs even more?"
msgstr "Comment puis-je configurer les codecs encore plus?"
#: ../../../user/faq.rst:735
msgid ""
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
msgstr ""
"Les codecs peuvent être configurés via un fichier. Dans les fichiers de "
"configuration, vous pouvez créer un fichier appelé ``encoder.json`` comme "
"ceci:"
#: ../../../user/faq.rst:755
msgid "or:"
msgstr "ou"
#: ../../../user/faq.rst:765
msgid ""
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
msgstr ""
"Ce fichier est :ref:` situé dans le même répertoire <user/faq:Where are the "
"configuration files located?>` comme ``dring.yml``."
#: ../../../user/faq.rst:768
msgid ""
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
" encoders)."
msgstr ""
"Pour vérifier quelles options sont prises en charge, utilisez la commande "
"``ffmpeg -h encoder=[encoder_name]``, où ``encoder_name``` peut être "
"n'importe lequel de ``libx264```, ```libvpx`, ```mpeg4`, ``h263``, "
"```libopus``, ```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, ou ``pcm_mulaw`` (les"
" noms FFmpeg pour tous les encoders pris en charge par Jami)."
#: ../../../user/faq.rst:775
msgid "How can I configure the audio processor?"
msgstr "Comment configurer le processeur audio?"
#: ../../../user/faq.rst:777
msgid ""
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
" file is located <config-file-location>`."
msgstr ""
"Un processeur audio permet à Jami de nettoyer et de traiter l'audio de votre"
" microphone. Il peut éliminer l'écho, réduire le bruit et équilibrer le "
"volume de votre microphone. En outre, il peut détecter lorsque vous parlez "
"et envoyer ces informations aux participants de votre appel. Les paramètres "
"du processeur audio peuvent être réglés dans votre fichier ``dring.yml``. "
"Voir:ref:`ce section pour trouver où se trouve ce fichier <config-file-"
"location>`."
#: ../../../user/faq.rst:783
msgid "The relevant preference keys are:"
msgstr "Les clés de préférence pertinentes sont:"
#: ../../../user/faq.rst:785
msgid ""
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
" options are:"
msgstr "``audioProcessor``, qui configure le processeur audio à utiliser."
#: ../../../user/faq.rst:787
msgid ""
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
msgstr ""
"``webrtc``: la bibliothèque de traitement audio de `WebRTC "
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
#: ../../../user/faq.rst:788
msgid ""
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
msgstr "``speex``: la bibliothèque de DSP `Speex"
#: ../../../user/faq.rst:789
msgid ""
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
"still be used, see below)"
msgstr ""
"``null``: désactive le traitement audio (bien que votre annulateur d'écho du"
" système puisse encore être utilisé, voir ci-dessous)"
#: ../../../user/faq.rst:791
msgid ""
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"``echoCancel``, qui définit la manière dont l'annulation de l'écho doit être"
" effectuée."
#: ../../../user/faq.rst:793
msgid ""
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``auto``: essayez d'utiliser l'annulateur d'écho de votre système "
"d'exploitation (si elle existe), sinon, restez sur l'annulateur d'écho du "
"processeur audio choisi"
#: ../../../user/faq.rst:794
msgid ""
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
msgstr ""
"``audioProcessor``: utilisez uniquement l'annulateur d'écho du processeur "
"audio choisi"
#: ../../../user/faq.rst:795
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
msgstr ""
"``system``: utilisez uniquement l'annulateur d'écho de votre système "
"d'exploitation"
#: ../../../user/faq.rst:796
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
msgstr "``null``: ne faites pas d'annulation de l'écho"
#: ../../../user/faq.rst:798
msgid ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
"processor"
msgstr ""
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` pour régler la réduction du bruit sur le"
" processeur audio"
#: ../../../user/faq.rst:799
msgid ""
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
"on the audio processor"
msgstr "``automaticGainControl``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/faq.rst:800
msgid ""
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
"detection on the audio processor"
msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``"
#: ../../../user/index.rst:3
msgid "User manual"
msgstr "Manuel d'utilisation"
#: ../../../user/index.rst:5
msgid ""
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
msgstr ""
"Le manuel d'utilisation Jami présente Jami et ses fonctionnalités, fournit "
"des informations supplémentaires sur les méthodes d'installation de Jami, "
"répond aux questions les plus fréquentes des utilisateurs dans les FAQ "
"(questions fréquemment posées) et comprend divers guides utilisateur et "
"tutoriels pour les utilisateurs, tels que le :doc:`bug-report-guide` avec "
"des instructions étape par étape pour signaler les bugs et les problèmes."
#: ../../../user/introduction.rst:2
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../../../user/introduction.rst-1
msgid "Jami logo"
msgstr "Logo Jami"
#: ../../../user/introduction.rst:7
msgid ""
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
"platform that requires no central authority."
msgstr ""
"Jami est une plateforme de communication libre et libre, cryptée de bout en "
"bout et privée qui ne nécessite aucune autorité centrale."
#: ../../../user/introduction.rst:10
msgid ""
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
" Jami can also function as a regular SIP client."
msgstr ""
"Les fonctionnalités de Jami incluent: les chats texte, les appels vocaux et "
"vidéo, le partage d'écran, le partage de fichiers, les appels de conférence "
"et les chats de groupe:"
#: ../../../user/introduction.rst:15
msgid ""
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
" create an account."
msgstr ""
"Jami fonctionne sur GNU/Linux, Windows, macOS, iOS et Android. Plusieurs "
"appareils peuvent être liés à un compte Jami, et aucune information "
"personnelle n'est requise pour créer un compte."
#: ../../../user/introduction.rst:20
msgid "How does Jami work?"
msgstr "Comment Jami fonctionne-t-il?"
#: ../../../user/introduction.rst:22
msgid ""
"Jami uses a `distributed hash table "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
"negotiating a `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
" communication which carries the media streams."
msgstr ""
"Jami utilise une table de hachage distribuée "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) pour "
"connecter les pairs. Les comptes Jami sont asymétriques `X.509 certificats "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ générés par la bibliothèque GnuTLS. "
"Les appels sont effectués via le protocole d'initiation de session "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) après "
"avoir négocié un `TLS "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripté une "
"connexion sécurisée, effectuant `En temps réel "
"<https://en.wikipedia.org/Recure/Secural_Transport_col_col_series> qui "
"transmet les flux multimédias."
#: ../../../user/introduction.rst:34
msgid ""
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
msgstr ""
"Pour plus de détails sur le fonctionnement de Jami, voir `Jami et comment il"
" permet aux utilisateurs <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
"users.html>`_ talk de `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, ainsi "
"que le document:`Texnique Overview <../developer/technique-overview>` pour "
"plus d'informations approfondies."
#: ../../../user/introduction.rst:41
msgid "Who makes Jami?"
msgstr "Qui fait Jami?"
#: ../../../user/introduction.rst:43
msgid ""
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
"software enthusiasts, users, and contributors."
msgstr ""
"Le projet Jami est dirigé par `Savoir-faire Linux "
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - une société canadienne/Québécoise"
" de conseil GNU/Linux - et est soutenu par une communauté mondiale "
"d'enthousiastes, d'utilisateurs et de contributeurs de logiciels libres."
#: ../../../user/introduction.rst:48
msgid ""
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
msgstr ""
"Jami est un logiciel `free <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ "
"et un package GNU officiel, développé et distribué sous la licence `GNU "
"GPLv3+ <https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
msgid "Jami distributed network"
msgstr "Réseau distribué Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivité"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
msgid ""
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
msgstr ""
"Jami s'appuie sur un [réseau distribué] (tutorials/réseau distribué de "
"Jami), qui présente plusieurs avantages par rapport aux réseaux fédérés:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
msgid "No point of failure,"
msgstr "Pas de problème."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
msgid "More resilient to censorship,"
msgstr "Plus résistant à la censure,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
msgstr "Ne dépend pas de quoi que ce soit d'autre que de ses utilisateurs,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
msgstr "La confiance entre les nœuds n'est pas nécessaire."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid ""
"![Network-topo](https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
"project/uploads/9b725e440c2705a2a3c4d0a3df092066/Network-topo.png)"
msgstr ""
"Le projet de développement de la communauté internationale de la pêche (JEM)"
" a été lancé en juin dernier."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
msgid "Network-topo"
msgstr "Réseau-topo"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
msgstr "Ce réseau forme une table hash distribuée (DHT)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
msgid ""
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
"Jami achieves it through two elements:"
msgstr ""
"Le problème principal des systèmes de communication distribués est la "
"connectivité entre pairs, Jami l'accomplit à travers deux éléments:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
msgstr "Des annonces cryptées sur DHT,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
msgstr "Utilisation de protocoles standard pour le perforation des trous NAT."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
msgstr "Jami est construit sur deux réseaux distincts:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
msgid ""
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
"establishment and message distribution,"
msgstr ""
"le réseau OpenDHT kademlia pour fournir un établissement de connectivité "
"distribuée et la distribution de messages,"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
msgstr ""
"la blockchain JamiNS pour fournir un enregistrement distribué de noms."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
msgid "The OpenDHT network"
msgstr "Le réseau OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
msgid ""
"See "
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
" in Jami."
msgstr ""
"Voir "
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
" pour plus d'informations sur OpenDHT, qui fournit un magasin de données de "
"valeur clé distribué pour l'établissement de connectivité (avec ICE) et la "
"distribution de messages à Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
msgid ""
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
"on the network."
msgstr ""
"Un réseau OpenDHT peut être rejoint en sachant à propos de tout nœud déjà "
"connecté au réseau. Ce nœud partagera ensuite ses connaissances sur d'autres"
" nœuds du réseau."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
msgid ""
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
" the first connection or if cached nodes don't answer."
msgstr ""
"Les clients Jami utilisent un cache de nœud persistant pour se reconnecter "
"au réseau après une première session. Un nœud configurable, connu et stable "
"\"bootstrap\" est utilisé pour la première connexion ou si les nœuds en "
"cache ne répondent pas."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
msgid ""
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
"network)."
msgstr ""
"Les clients Jami utilisent actuellement bootstrap.jami.net:4222 comme nœud "
"de bootstrap par défaut (configurable) et ID réseau 0 (le réseau OpenDHT "
"public par défaut)."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
msgstr "Contribuer au réseau OpenDHT"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
msgid ""
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
"allowing Jami to scale."
msgstr ""
"Chaque compte Jami exploite un nœud OpenDHT, contribuant au réseau et "
"permettant à Jami de faire évoluer."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
msgid ""
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
"network."
msgstr ""
"Les utilisateurs de Jami peuvent avoir une pleine indépendance en exécutant "
"leur propre nœud OpenDHT stable et en le configurant comme un nœud de "
"démarrage dans Jami, tout en contribuant à améliorer la stabilité, la "
"robustesse et la résilience de chaque utilisateur du réseau public OpenDHT."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
msgid ""
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
msgstr ""
"Un nœud autonome peut être exécuté à l'aide de l'utilitaire "
"[dhtnode]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
"with-dhtnode) inclus avec OpenDHT. dhtnode ne persiste pas de données et a "
"une limite de stockage par défaut en mémoire de 8 MiB."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
msgid ""
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
"resilient, independent network."
msgstr ""
"Les nœuds DHT stables gérés par la communauté seront ajoutés à la liste de "
"démarrage par défaut à la demande de leur propriétaire, car plus de nœuds de"
" démarrage signifient un réseau plus résilient et indépendant."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
msgid "The JamiNS blockchain"
msgstr "La blockchain JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
msgid ""
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
"evolve."
msgstr ""
"La blockchain JamiNS est expérimentale et son architecture devrait évoluer."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
msgid ""
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
"high for most end-users."
msgstr ""
"Les clients Jami ne gèrent pas eux-mêmes les nœuds de blockchain mais "
"communiquent plutôt avec un serveur JamiNS en utilisant HTTP pour "
"l'enregistrement de noms et la requête, avec une API REST."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
msgid ""
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
msgstr ""
"Le serveur de noms peut être configuré sous-compte dans Jami, permettant de "
"connecter les clients Jami à divers répertoires d'utilisateurs plus ou moins"
" centralisés."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
msgstr "Contribuer à la blockchain JamiNS"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
msgid ""
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire "
"Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
"needed to register their username in Jami."
msgstr ""
"Le service de nom par défaut Jami est ns.jami.net, fourni par Savoir-faire "
"Linux, connecté à un nœud blockchain Ethereum; l'objectif est de donner à "
"tout le monde la possibilité (si elles le font) d'exécuter leur propre nœud "
"blockchain et service HTTP, de extraire de l'Ether et de l'utiliser pour "
"payer les frais de transaction nécessaires pour enregistrer leur nom "
"d'utilisateur dans Jami."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
msgid ""
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
"module (HTTP server) can be found here : "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
msgstr ""
"Le code du contrat Ethereum, le fichier génésique de la blockchain et le "
"module NodeJS (serveur HTTP) peuvent être trouvés ici: "
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
msgid "Running a Jami Node"
msgstr "Exécuter un nœud Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
msgid "Pre-requisites:"
msgstr "Pré-réquis:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
msgid ""
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
msgstr "Geth 1.8.23+ (télécharger à partir de [CEI]"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
msgid ""
"Jami genesis file (download from "
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
msgstr ""
"Le fichier Jami genesis (télécharger à partir de "
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
msgid "Joining the Jami Network"
msgstr "Joindre le réseau Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
msgid ""
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
"used to initialize the data directory."
msgstr ""
"Le processus de rejoindre le réseau Jami est similaire au processus de "
"rejoindre un réseau ethérique régulier avec la différence que le fichier "
"génèse est utilisé pour initialiser le répertoire de données."
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
msgstr ""
"Téléchargez le fichier Jami genesis depuis le repositorium Jami github"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
msgid ""
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
"blockchain data"
msgstr ""
"Créez un répertoire sur votre ordinateur que vous utiliserez pour stocker "
"les données de la blockchain Jami"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
msgstr "Exemple pour MacOS (/Users/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
msgstr "Exemple pour Linux (/Users/username/jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
msgstr "Exemple pour Windows (C:\\User\\username\\jamichain)"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
msgid ""
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
msgstr ""
"Utilisez geth pour initialiser le répertoire que vous avez créé dans (2) en "
"exécutant ``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
msgid ""
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
" one of Jami's bootnodes as follows:"
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant commencer Geth avec les options de ligne de commande "
"dont vous avez besoin et spécifier l'un des nœuds de démarrage de Jami comme"
" suit:"
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
msgid ""
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
"with Jami's network."
msgstr ""
"Cela va démarrer un daemon geth avec une console attachée qui est maintenant"
" synchronisé avec le réseau de Jami."
#: ../../../user/lan-only.rst:2
msgid "Use Jami on a LAN"
msgstr "Utilisez Jami sur un réseau local"
#: ../../../user/lan-only.rst:4
msgid ""
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
"with other people in the company/building/country without global Internet "
"access. However, some services are external so in this document we will "
"explain some tweaks you may need."
msgstr ""
"En raison de la nature distribuée de Jami, il est possible de l'utiliser sur"
" un réseau local sans connexion Internet. Cela vous permet de continuer à "
"communiquer avec d'autres personnes dans l'entreprise / bâtiment / pays sans"
" accès à Internet mondial. Cependant, certains services sont externes, nous "
"allons donc expliquer dans ce document quelques ajustements que vous "
"pourriez avoir besoin."
#: ../../../user/lan-only.rst:16
msgid "Boostraping"
msgstr "Le renforcement"
#: ../../../user/lan-only.rst:19
msgid "What is a bootstrap?"
msgstr "C'est quoi une bande de démarrage?"
#: ../../../user/lan-only.rst:21
msgid ""
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
"classic node, generally always online)."
msgstr ""
"Jami utilise la technologie DHT pour trouver d'autres utilisateurs. Ainsi, "
"tous les utilisateurs que vous voulez contacter doivent être accessibles sur"
" le même réseau DHT (par exemple, si Internet est divisé entre deux "
"bâtiments, les utilisateurs des premiers bâtiments ne pourront pas atteindre"
" le deuxième bâtiment). Pour entrer dans un réseau DHT, on doit être en "
"mesure d'atteindre au moins un autre nœud. Ce nœud est appelé bootstrap, "
"c'est le point d'entrée du réseau. Par défaut, **bootstrap.jami.net** est "
"configuré, mais tout nœud dans le public DHT peut être un bootstrap (il "
"s'agit d'un nœud classique, généralement toujours en ligne)."
#: ../../../user/lan-only.rst:29
msgid ""
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
msgstr ""
"Donc, si Internet est coupé, vous avez besoin d'un autre démarrage pour "
"créer un réseau."
#: ../../../user/lan-only.rst:33
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Paramètres de démarrage"
#: ../../../user/lan-only.rst:35
msgid ""
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
msgstr ""
"Dans les paramètres de compte avancés, l'utilisateur peut configurer "
"plusieurs démarrageurs. **bootstrap.jami.net** est généralement par défaut, "
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** sera valide. L'IP:port d'un autre "
"nœud DHT peut être spécifié comme démarrageur."
#: ../../../user/lan-only.rst:40
msgid "Running a bootstrap"
msgstr "Lancer un nœud d'amorçage (bootstrap)"
#: ../../../user/lan-only.rst:42
msgid ""
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
"dhtnode"
msgstr ""
"Il est possible de faire fonctionner un nœud DHT qui servira de bootstrap "
"pour les clients Jami. Dans ce cas, le champ bootstrap dans les paramètres "
"doit être remplacé par le nouveau bootstrap. La documentation relative à "
"l'exécution d'un nœud DHT se trouve dans le wiki d'OpenDHT : "
"https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-dhtnode"
#: ../../../user/lan-only.rst:48
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Découverte par des pairs locaux"
#: ../../../user/lan-only.rst:50
msgid ""
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
msgstr ""
"Une autre façon est de permettre la découverte par les pairs. Cela annoncera"
" le démarrage sur le réseau en diffusant des paquets UDP (comme une "
"imprimante). Ainsi, la diffusion UDP doit être prise en charge par le réseau"
" afin de fonctionner. Cependant, cette méthode ne nécessite pas de spécifier"
" un ip:port dans les paramètres, de sorte qu'il peut être préféré."
#: ../../../user/lan-only.rst:56
msgid "TURN"
msgstr "Retour"
#: ../../../user/lan-only.rst:58
msgid ""
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
msgstr ""
"Un autre service externe est le serveur TURN, utilisé comme une rétroaction "
"pour les connexions si le NAT bloque toutes les connexions possibles. "
"Généralement, c'est **turn.jami.net** mais peut être n'importe quel TURN "
"(nous utilisons coturn, cf. :doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)"
#: ../../../user/lan-only.rst:62
msgid ""
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
msgstr ""
"Sur un réseau local, il peut être ignoré (car il n'y aura pas de NAT), mais "
"il ne devrait pas être nécessaire de le désactiver (car il ne sera pas "
"utilisé si il est inaccessible)."
#: ../../../user/lan-only.rst:66
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
msgstr "Sur mobile (DHT Proxy)"
#: ../../../user/lan-only.rst:68
msgid ""
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
" a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-"
"hosted."
msgstr ""
"Un DHT Proxy est utilisé avec les appareils mobiles pour économiser la "
"batterie en évitant la synchronisation. Il est généralement "
"**dhtproxy.jami.net** mais peut être n'importe quel nœud DHT avec l'API REST"
" activée. Cependant, si le DHT proxy utilise des notifications push, il "
"dépendra d'un autre service externe (Firebase ou APN ou une instance Unified"
" Push). Dans ce cas, seul le troisième peut être auto-hébergé."
#: ../../../user/lan-only.rst:73
msgid ""
"On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from "
"Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can "
"not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may "
"want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you "
"can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use "
"your local DHT."
msgstr ""
"Sur iOS, il est essentiellement impossible de travailler sans push, car l'OS"
" d'Apple tuera toute application dès qu'elle sera en arrière-plan. Vous ne "
"pouvez donc pas désactiver l'utilisation de notifications push. Cependant, "
"pour Android, vous pouvez souhaiter héberger votre proxy (avec ou sans "
"support unifié push), ou vous pouvez désactiver le DHT Proxy et activer "
"\"Run in background\" afin d'utiliser votre DHT local."
#: ../../../user/lan-only.rst:80
msgid "NameServer"
msgstr "NomServeur"
#: ../../../user/lan-only.rst:82
msgid ""
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
msgstr ""
"Enfin, le dernier service externe dont vous aurez besoin est un NameServer. "
"Il est utilisé pour traduire les adresses (l'identifiant d'empreinte "
"digitale de 40 caractères) en noms d'utilisateur. Vous n'avez peut-être pas "
"accès à **ns.jami.net**, mais vous pouvez en héberger un "
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) ou utiliser uniquement des "
"identifiants."