3316 lines
128 KiB
Plaintext
3316 lines
128 KiB
Plaintext
# LANGUAGE translation of FILENAME.pot
|
|
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
|
|
# This file is distributed under the same license as the Jami documentation.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ecko <edric.milaret@gmail.com>, 2022
|
|
# Alexandre Lision, 2022
|
|
# Laura Galita <laura.galita@savoirfairelinux.com>, 2022
|
|
# Cindy Marchi <cindy.marchi-prat@savoirfairelinux.com>, 2022
|
|
# Emeric Robert <emericrobert@gmail.com>, 2022
|
|
# 17373e25dc4e21ad6338b9498621c066, 2022
|
|
# Adrien Béraud <adrien.beraud@savoirfairelinux.com>, 2022
|
|
# Zertrin, 2022
|
|
# Antoine Gorenflot, 2022
|
|
# Fadi Shehadeh, 2023
|
|
# Cyrille Béraud <cyrille.beraud@savoirfairelinux.com>, 2024
|
|
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jami\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-19 02:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:1
|
|
msgid "All features by client"
|
|
msgstr "Fonctionnalités par plateforme"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:4
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Légende :"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:6
|
|
msgid "✓ : available"
|
|
msgstr "✓ : disponible"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:7
|
|
msgid "E : experimental"
|
|
msgstr "E : Expérimentale"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:8
|
|
msgid "X : not yet available"
|
|
msgstr "X: pas encore disponible"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:9
|
|
msgid "N/A : not applicable for this client"
|
|
msgstr "N/A : non applicable pour ce client"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:10
|
|
msgid "Desktop : Apple macOS, GNU/Linux, Microsoft Windows operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desktop: systèmes d'exploitation MacOS, GNU/Linux et Microsoft Windows"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:11
|
|
msgid "Text messaging"
|
|
msgstr "Messagerie texte"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "**Client**"
|
|
msgstr "**Client**"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Tableau de bureau"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Android TV"
|
|
msgstr "Android TV"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "iOS"
|
|
msgstr "iOS"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "✓"
|
|
msgstr "✓"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Group chat"
|
|
msgstr "Chat de groupe"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Public chat"
|
|
msgstr "Chat public"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Chat history shared across devices"
|
|
msgstr "Historique de chat partagé entre les appareils"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Send files"
|
|
msgstr "Envoyer des fichiers"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Auto accept images"
|
|
msgstr "Accepter automatiquement les images"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Custom download location"
|
|
msgstr "Localisation personnalisée du téléchargement"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Typing indicator"
|
|
msgstr "Indicateur de frappe"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Read status"
|
|
msgstr "Statut de lecture"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Reply to"
|
|
msgstr "Répondre à"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Message edition"
|
|
msgstr "Édition du message"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Emoji reaction"
|
|
msgstr "Réaction à l'émoji"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Update conversation's profile"
|
|
msgstr "Mettre à jour le profil de la conversation"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Add/Kick members"
|
|
msgstr "Ajouter/déposer des membres"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Conversation's preferences"
|
|
msgstr "Les préférences de la conversation"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Search messages"
|
|
msgstr "Messages de recherche"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Share location"
|
|
msgstr "Partager votre position"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Media gallery"
|
|
msgstr "Galerie médiatique"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:34
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "Appel en cours"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Audio calling"
|
|
msgstr "Appels audio"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Video calling"
|
|
msgstr "Appels vidéo"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Call in Swarms"
|
|
msgstr "Appel en Swarms"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Host call conference"
|
|
msgstr "Conférence d'appel d'accueil"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Auto bitrate"
|
|
msgstr "Rate de débit automatique"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Change video quality"
|
|
msgstr "Modifier la qualité de la vidéo"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Custom ringtones"
|
|
msgstr "Tons de sonnerie personnalisés"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Select camera"
|
|
msgstr "Sélectionner la caméra"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Video call recording"
|
|
msgstr "Enregistrement d'appels vidéo"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Leave audio message"
|
|
msgstr "Envoyer un message vocal"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Leave video message"
|
|
msgstr "Envoyer un message vidéo"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Screen sharing"
|
|
msgstr "Partage d'écran"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "✓(1)"
|
|
msgstr "✓(1)"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Window sharing"
|
|
msgstr "Partage de fenêtre"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "✓(3)"
|
|
msgstr "✓(3)"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Media sharing"
|
|
msgstr "Partage de médias"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Hardware encoding *"
|
|
msgstr "Codification du matériel *"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Hardware decoding *"
|
|
msgstr "Décodage matériel *"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Mute sound"
|
|
msgstr "Son silencieux"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Texting while on call"
|
|
msgstr "Envoyer des SMS en cours d'appel"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Remote recording notification"
|
|
msgstr "Notification d'enregistrement à distance"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Rendez-vous mode"
|
|
msgstr "Mode Rendez-vous"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Conference layout"
|
|
msgstr "L'affichage de la conférence"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Multistream"
|
|
msgstr "Les flux de courant"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Push-To-Talk"
|
|
msgstr "Appuyer pour parler"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Videosplit"
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Audio processor \\*\\*"
|
|
msgstr "Processor audio"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "✓(2)"
|
|
msgstr "✓(2)"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Voice activity"
|
|
msgstr "Activité vocale"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:66
|
|
msgid ""
|
|
"\\* This enables 4k video calling support \\*\\* cf. {ref}`user/faq:How can "
|
|
"I configure the audio processor?` in the FAQ"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\* Cela permet la prise en charge des appels vidéo 4k \\*\\* cf. "
|
|
"{ref}`user/faq:How can I configure the audio processor?` dans la FAQ"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:70
|
|
msgid ""
|
|
"(1) only on X (not Wayland) (2) Some features enabled by default and not "
|
|
"configurable (3) only on X and not on Microsoft Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"(1) uniquement sur X (pas Wayland) (2) Certaines fonctionnalités sont "
|
|
"activées par défaut et ne sont pas configurables (3) uniquement sous X et "
|
|
"non sur Microsoft Windows"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:74
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Paramètres du compte"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Profile picture"
|
|
msgstr "Image de profil"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Disable account"
|
|
msgstr "Désactiver le compte"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Delete account"
|
|
msgstr "Supprimer le compte"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Contact availability"
|
|
msgstr "Disponitivité des contacts"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Register username"
|
|
msgstr "Enregistrer le nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Delete contacts"
|
|
msgstr "Supprimer les contacts"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Block contacts"
|
|
msgstr "Blocage des contacts"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Link new device via DHT"
|
|
msgstr "Connectez le nouveau dispositif via DHT"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Link new device via archive"
|
|
msgstr "Connectez le nouvel appareil via l'archivage"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Auto answer"
|
|
msgstr "Décrocher automatiquement"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:90
|
|
msgid "Other features"
|
|
msgstr "Autres caractéristiques"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Scan QR code"
|
|
msgstr "Scanner le code QR"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Display QR code"
|
|
msgstr "Afficher le code QR"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Block contact"
|
|
msgstr "Bloquer le contact"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "System notifications"
|
|
msgstr "Notifications du système"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Supported languages *"
|
|
msgstr "Langues prises en charge *"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "98"
|
|
msgstr "- Le nombre de personnes"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Contacts shared across devices"
|
|
msgstr "Contacts partagés entre les appareils"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Multi account"
|
|
msgstr "Compte multi"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "SIP account"
|
|
msgstr "Compte SIP"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "SIP transferring"
|
|
msgstr "Transfert de PIP"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Dark theme support"
|
|
msgstr "Soutien à thèmes sombres"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "JAMS\\*\\* support"
|
|
msgstr "Le soutien de JAMS"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Plugin support"
|
|
msgstr "Support du plugin"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Plugin store"
|
|
msgstr "Boutique de plugins"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Application translation"
|
|
msgstr "Traduction de l'application"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "White Labelling"
|
|
msgstr "Marque Blanche"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:110
|
|
msgid ""
|
|
"\\* According to <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> "
|
|
"\\*\\* JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\* D'après <https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/> \\*\\* "
|
|
"JAMS (Jami Account Management Server) <https://jami.biz/>"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:113
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Réglages avancés"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "DHT proxy support"
|
|
msgstr "DHT support par procuration"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "Push notification"
|
|
msgstr "Notification de poussée"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Pas de réponse"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: ../../../user/all-features-by-client.md:0
|
|
msgid "TURN configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la tournée"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:1
|
|
msgid ""
|
|
"**Note: We are currently a small number of developers active on the project."
|
|
" As such, we cannot answer and tag all of the opened issues immediately, "
|
|
"but we do notice and read them. Good bug reports provide us important "
|
|
"feedback, which we thank you for and always appreciate.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Note: Nous sommes actuellement un petit nombre de développeurs actifs sur "
|
|
"le projet. Nous ne pouvons pas répondre et marquer immédiatement tous les "
|
|
"problèmes ouverts, mais nous les remarquons et les lisons."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:6
|
|
msgid "Bug report guide"
|
|
msgstr "Guide de déclaration des bugs"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:9
|
|
msgid ""
|
|
"This guide includes step-by-step instructions for reporting bugs and issues "
|
|
"you encounter in Jami."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce guide comprend des instructions étape par étape pour signaler les bugs et"
|
|
" les problèmes que vous rencontrez à Jami."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:12
|
|
msgid "Set up your environment"
|
|
msgstr "Configurez votre environnement"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:15
|
|
msgid ""
|
|
"Be ready for data loss. Back up your account and link your account to as "
|
|
"many devices as possible."
|
|
msgstr "Préparez-vous à la perte de données."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:17
|
|
msgid ""
|
|
"Install the latest version (or even a beta version) of Jami. Reporting "
|
|
"bugs/issues against older versions is less useful, and there is a likelihood"
|
|
" of it already having been fixed in newer versions."
|
|
msgstr "Installez la dernière version (ou même une version bêta) de Jami."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:22
|
|
msgid "How to report a bug"
|
|
msgstr "Comment signaler un bug"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:25
|
|
msgid ""
|
|
"Create an account on the [Jami GitLab](https://git.jami.net/users/sign_up) "
|
|
"if you don't have one already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez un compte sur [Jami GitLab]https://git.jami.net/users/sign_up) si vous"
|
|
" n'en avez pas déjà un."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:29
|
|
msgid "Choose the right project to post your issue in:"
|
|
msgstr "Choisissez le bon projet pour publier votre numéro dans:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:31
|
|
msgid "{gitlab-project}`The Android client <jami-client-android>`"
|
|
msgstr "Le client Android"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:32
|
|
msgid "{gitlab-project}`The Qt client <jami-client-qt>`"
|
|
msgstr "Le client Qt"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:33
|
|
msgid ""
|
|
"{gitlab-project}`The GNOME/GTK client <jami-client-gnome>` (deprecated by "
|
|
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
|
|
msgstr ""
|
|
"{gitlab-projet}`Le client GNOME/GTK <jami-client-gnome>` (déprécié par "
|
|
"{gitlab-projet}`le client Qt <jami-client-qt>`)"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:35
|
|
msgid "{gitlab-project}`The iOS client <jami-client-ios>`"
|
|
msgstr "Le client iOS"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:36
|
|
msgid ""
|
|
"{gitlab-project}`The macOS client <jami-client-macos>` (deprecated by "
|
|
"{gitlab-project}`the Qt client <jami-client-qt>`)"
|
|
msgstr ""
|
|
"{gitlab-project}`Le client macOS <jami-client-macos>` (déprécié par {gitlab-"
|
|
"project}`le client Qt <jami-client-qt>`)"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:38
|
|
msgid ""
|
|
"{gitlab-project}`The Jami project in general (or if you are not sure) <jami-"
|
|
"project>`"
|
|
msgstr "Le projet Jami en général (ou si vous n'êtes pas sûr)"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"[If you know what you are doing you may choose one of the other "
|
|
"projects](https://git.jami.net)"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Si vous savez ce que vous faites, vous pouvez choisir l'un des autres "
|
|
"projets]"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you have multiple issues, please file separate bug reports. It will be "
|
|
"much easier to keep track of them that way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez plusieurs problèmes, veuillez déposer des rapports de bugs "
|
|
"séparés. Il sera beaucoup plus facile de les suivre de cette façon."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:46
|
|
msgid ""
|
|
"The title is an explicit summary of the bug (e.g.: header bar is too big due"
|
|
" to icon size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le titre est un résumé explicite du bug (par exemple: la barre d'en-tête est"
|
|
" trop grande en raison de la taille de l'icône)"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:49
|
|
msgid "Figure out the steps to reproduce the bug:"
|
|
msgstr "Découvrez les étapes pour reproduire le bug:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:51
|
|
msgid ""
|
|
"If you have precise steps to reproduce it (great!) you're on your way to "
|
|
"creating a helpful bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez des étapes précises pour la reproduire (grande!) vous êtes sur "
|
|
"le chemin de la création d'un rapport utile de bug."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you can reproduce occasionally, but not after following specific steps, "
|
|
"please provide additional information about the issue to help others "
|
|
"understand and try to reproduce it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous pouvez reproduire de temps en temps, mais pas après avoir suivi des "
|
|
"étapes spécifiques, veuillez fournir des informations supplémentaires sur le"
|
|
" sujet pour aider les autres à le comprendre et à essayer de le reproduire."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you can not reproduce the problem, there may be little chance of it being"
|
|
" reasonably fixable. If you do report it, please try your best to provide "
|
|
"as much information/clues about its occurrence as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne pouvez pas reproduire le problème, il est peu probable qu'il soit"
|
|
" raisonnablement réalisable."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:61
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure your software is up to date. Ideally, test an in-development "
|
|
"version to see whether your bug has already been fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous que votre logiciel est à jour. Idéalement, testez une version "
|
|
"en cours de développement pour voir si votre bug a déjà été corrigé."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:64
|
|
msgid ""
|
|
"Try to isolate from the environment and reproduce (i.e. test on multiple "
|
|
"devices)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayez d'isoler de l'environnement et de vous reproduire (c'est-à-dire de "
|
|
"tester sur plusieurs appareils)."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:67
|
|
msgid "Describe your environment(s) by specifying the following:"
|
|
msgstr "Décrivez votre environnement (s) en précisant ce qui suit:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:69
|
|
msgid "OS version"
|
|
msgstr "Version du système d'exploitation"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:70
|
|
msgid "precise device model (important for mobile devices)"
|
|
msgstr "modèle précis du dispositif (important pour les appareils mobiles)"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:71
|
|
msgid "if you are using a beta version"
|
|
msgstr "si vous utilisez une version bêta"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:72
|
|
msgid ""
|
|
"what build you are using (F-Droid, Play Store, App Store, from "
|
|
"`dl.jami.net`, your own build, etc.). If you have built your own version of"
|
|
" Jami, please specify the exact Jami Daemon version and client version (you "
|
|
"can obtain it using `jamid -v` and `jami-gnome -v` or `jami -v`; but note "
|
|
"that our packages are updated quite often) and the Git commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez créé votre propre version de Jami, veuillez spécifier la "
|
|
"version exacte de Jami Daemon et la version client (vous pouvez l'obtenir en"
|
|
" utilisant `jamid -v` et `jami-gnome -v` ou `jami -v`; mais notez que nos "
|
|
"packages sont mis à jour assez souvent) et le Git commit."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:78
|
|
msgid ""
|
|
"network conditions: are both devices on the same local network? Different "
|
|
"networks? Is one or both behind NAT? Are you using LTE? Are you using "
|
|
"WiFi?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les conditions de réseau: les deux appareils sont-ils sur le même réseau "
|
|
"local? différents réseaux? est-ce que l'un ou les deux sont derrière NAT? "
|
|
"utilisez-vous LTE? utilisez-vous le WiFi?"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:81
|
|
msgid "other elements if needed: SIP provider, hardware, etc."
|
|
msgstr "autres éléments, si nécessaire: fournisseur de SIP, matériel, etc."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:83
|
|
msgid "Writing a clear summary"
|
|
msgstr "Rédiger un résumé clair"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:86
|
|
msgid ""
|
|
"How would you describe the bug using approximately 10 words? This is the "
|
|
"first part of your bug report a developer will see."
|
|
msgstr "Comment décririez-vous le bug en utilisant environ 10 mots?"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:89
|
|
msgid ""
|
|
"A good summary should quickly and uniquely identify a bug report. It should "
|
|
"explain the problem, not your suggested solution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un bon résumé devrait identifier rapidement et de manière unique un rapport "
|
|
"de bug. Il devrait expliquer le problème, pas la solution suggérée."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:102
|
|
msgid "Writing precise steps to reproduce"
|
|
msgstr "Rédaction de mesures précises à suivre pour se reproduire"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:105
|
|
msgid "How can a developer reproduce the bug on his or her own device?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comment un développeur peut- il reproduire le bug sur son propre appareil?"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:107
|
|
msgid ""
|
|
"Steps to reproduce are the most important part of any bug report. If a "
|
|
"developer is able to reproduce the bug, the bug is very likely to be fixed."
|
|
" If the steps are unclear, it might not even be possible to know whether "
|
|
"the bug has been fixed. We are totally aware that some bugs may look "
|
|
"obvious to you, but they are probably related to your environment. The more"
|
|
" precise you are, the quicker the bug can be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les étapes à reproduire sont la partie la plus importante de tout rapport de"
|
|
" bug. Si un développeur est capable de reproduire le bug, il est très "
|
|
"probable que le bug soit corrigé. Si les étapes ne sont pas claires, il peut"
|
|
" même être impossible de savoir si le bug a été corrigé. Nous sommes "
|
|
"parfaitement conscients que certains bugs peuvent vous sembler évidents, "
|
|
"mais ils sont probablement liés à votre environnement. Plus vous êtes "
|
|
"précis, plus rapidement le bug peut être corrigé."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:115
|
|
msgid "What should you include in a bug report?"
|
|
msgstr "Que devriez- vous inclure dans un rapport de bug?"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:117
|
|
msgid ""
|
|
"Indicate whether you can reproduce the bug at will, occasionally, or not at "
|
|
"all. Describe your method of interacting with Jami in addition to the "
|
|
"intent of each step. After your steps, precisely describe the observed "
|
|
"(actual) result and the expected result. Clearly separate facts "
|
|
"(observations) from speculations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiquez si vous pouvez reproduire le bug à volonté, occasionnellement ou "
|
|
"pas du tout. Décrivez votre méthode d'interaction avec Jami en plus de "
|
|
"l'intention de chaque étape. Après vos étapes, décrivez précisément le "
|
|
"résultat observé (réel) et le résultat attendu. Séparer clairement les faits"
|
|
" (observations) des spéculations."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:123
|
|
msgid "Good :"
|
|
msgstr "C' est bon."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:125
|
|
msgid "I can always reproduce by following these steps:"
|
|
msgstr "Je peux toujours me reproduire en suivant ces étapes:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:136
|
|
msgid "Bad :"
|
|
msgstr "C' est mauvais:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:143
|
|
msgid "Obtained Result"
|
|
msgstr "Le résultat obtenu"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:146
|
|
msgid "Please include:"
|
|
msgstr "Veuillez inclure:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:148
|
|
msgid "The Jami daemon (jamid or libjami or libring) and client debug logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le daemon Jami (jamid ou libjami ou libring) et les journaux de débogage du "
|
|
"client."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:149
|
|
msgid "The core dump if one was produced."
|
|
msgstr "Le dépôt de la base si on en a produit un."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:151
|
|
msgid "Expected Result"
|
|
msgstr "Résultat attendu"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:154
|
|
msgid "It's a description of expected or desired behavior."
|
|
msgstr "C'est une description du comportement attendu ou désiré."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:157
|
|
msgid "Providing additional information"
|
|
msgstr "Fournir des informations supplémentaires"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:160
|
|
msgid ""
|
|
"The following information is requested for most bug reports. You can save "
|
|
"time by providing this information below the Expected results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les informations suivantes sont demandées pour la plupart des rapports de "
|
|
"bugs. Vous pouvez gagner du temps en fournissant ces informations en dessous"
|
|
" des résultats attendus."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:163
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Les journaux"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:165
|
|
msgid "Qt-based Jami client (GNU/Linux, Windows, macOS)"
|
|
msgstr "Client Jami basé sur Qt (GNU/Linux, Windows, macOS)"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:167
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the General settings. In the Troubleshoot section, you can click on "
|
|
"\"Open logs\", where you will be able to get statistics (\"Show stats\") or "
|
|
"start recording information via \"Receive logs\". Then you can just copy the"
|
|
" result and explain your scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allez dans la section Définition des problèmes, vous pouvez cliquer sur "
|
|
"\"Offrez des journaux\", où vous pourrez obtenir des statistiques (\"Montre "
|
|
"des statistiques\") ou commencer à enregistrer des informations via "
|
|
"\"Recevoir des journaux\". Vous pouvez ensuite simplement copier le résultat"
|
|
" et expliquer votre scénario."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:172
|
|
msgid "On GNU/Linux"
|
|
msgstr "Sur GNU/Linux"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:174
|
|
msgid "Classic logs (by default logs only >= warning are logged):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les journaux classiques (par défaut, seuls les journaux >= avertissement "
|
|
"sont enregistrés):"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:180
|
|
msgid ""
|
|
"Full log: Since the Jami client (GUI) and daemon are separated processes, "
|
|
"the easiest way to get logs from both is to start them one at a time, "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Log complet: Puisque le client Jami (GUI) et le daemon sont des processus "
|
|
"séparés, le moyen le plus simple d'obtenir des journaux des deux est de les "
|
|
"démarrer un à la fois, manuellement."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:185
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that no Jami client or daemon instances are running: check by running"
|
|
" `ps aux | grep jami` in a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assurez-vous qu'aucun client Jami ou d'instances de daemon ne s'exécute: "
|
|
"vérifiez en exécutant `ps aux ‧ grap jami` dans un terminal."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:187
|
|
msgid ""
|
|
"Jami may still be running even if no windows are open, depending on your "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami peut encore fonctionner même si aucune fenêtre n'est ouverte, selon vos"
|
|
" préférences."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:189
|
|
msgid ""
|
|
"If either client or daemon are running, terminate them using `kill PID`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un client ou un démon est en cours d'exécution, mettez fin à "
|
|
"l'utilisation de `kill PID`."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:191
|
|
msgid "In one terminal, start the daemon with `jamid -d -c`"
|
|
msgstr "Dans un terminal, démarrez le daemon avec `jamid -d -c`"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:192
|
|
msgid ""
|
|
"This executable is normally not in the `PATH`, and in the "
|
|
"Debian/Trisquel/Ubuntu packages, it is located at `/usr/lib/x86_64-linux-"
|
|
"gnu/jamid -d -c` or `/usr/libexec/jamid -d -c`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce jeu d'exécution n'est normalement pas dans le `PATH`, et dans les paquets"
|
|
" Debian/Trisquel/Ubuntu, il est situé à `/usr/lib/x86_64-linux-gnu/jamid -d "
|
|
"-c` ou `/usr/libexec/jamid -d -c`."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:196
|
|
msgid ""
|
|
"In another terminal, start the client, using e.g. `jami-gnome -d` or `jami "
|
|
"-d`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans un autre terminal, démarrez le client, en utilisant par exemple `jami-"
|
|
"gnome -d` ou `jami -d`."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:199
|
|
msgid "To get a backtrace, you can run the program inside GDB:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour retrouver le traceau, vous pouvez exécuter le programme à l'intérieur "
|
|
"de GDB:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:201
|
|
msgid ""
|
|
"`gdb -ex run --args jami -d`, or `gdb -ex run jami-gnome`, or `gdb -ex run "
|
|
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, depending on the component you need to "
|
|
"debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"`gdb -ex run --args jami -d`, ou `gdb -ex run jami-gnome`, ou `gdb -ex run "
|
|
"--args /usr/libexec/jamid -cd`, selon le composant que vous devez déboguer."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:205
|
|
msgid ""
|
|
"When it crashes, you can type `bt` (or even better, `thread apply all bt`) "
|
|
"then press *Enter*. Then copy the backtrace and paste it in the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'il s'écrase, vous pouvez taper `bt` (ou encore mieux, `thread "
|
|
"appliquer tous bt`) puis appuyer sur *Enter*."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:209
|
|
msgid "On macOS"
|
|
msgstr "Sur macOS"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:211
|
|
msgid "Navigate to `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
|
|
msgstr "Naviguez vers `/Applications/Jami.app/Contents/MacOS/`."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:212
|
|
msgid ""
|
|
"Double click Jami. It will launch Jami and print the log to the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Double clic sur Jami, il lancera Jami et imprimera le journal au terminal."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:214
|
|
msgid "Copy the log from terminal to a file."
|
|
msgstr "Copiez le journal du terminal à un fichier."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:216
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you could run `/<path to Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami "
|
|
"-d` from the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativement, vous pouvez exécuter `/<path vers "
|
|
"Jami>/Jami.app/Contents/MacOS/Jami -d` depuis le terminal."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:219
|
|
msgid "On Android"
|
|
msgstr "Sur Android"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:221
|
|
msgid "To gather logs via your phone using Jami itself:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour collecter des journaux via votre téléphone en utilisant Jami lui-même:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:223
|
|
msgid "Tap `Conversations`"
|
|
msgstr "Appuyez sur `Conversations `"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:224
|
|
msgid "Tap the three-dot menu on the top right"
|
|
msgstr "Appuyez sur le menu à trois points en haut à droite"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:225
|
|
msgid "Tap `Settings`"
|
|
msgstr "Appuyez sur les paramètres"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:226
|
|
msgid "Tap `Diagnostic logs`"
|
|
msgstr "Appuyez sur les journaux de diagnostic"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:228
|
|
msgid "To gather logs via your computer using the Android Debug Bridge (adb):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour collecter des journaux via votre ordinateur à l'aide du débogage de l' "
|
|
"Android Bridge (adb):"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:230
|
|
msgid "You need to have adb set up on your computer."
|
|
msgstr "Vous devez avoir l'ADB sur votre ordinateur."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:231
|
|
msgid "Launch Jami on your smartphone and then execute"
|
|
msgstr "Lancez Jami sur votre smartphone et ensuite exécutez"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:232
|
|
msgid ""
|
|
"```adb logcat *:D | grep `adb shell ps | egrep 'cx.ring' | cut -c10-15` > "
|
|
"logring.txt```"
|
|
msgstr "Je suis en train de faire une petite histoire."
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:233
|
|
msgid "You now have a file containing the log of the client"
|
|
msgstr "Vous avez maintenant un fichier contenant le journal du client"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:235
|
|
msgid "For Windows"
|
|
msgstr "Pour Windows"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:237
|
|
msgid ""
|
|
"Open a terminal (cmd.exe) and launch Jami.exe with the following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvrez un terminal (cmd.exe) et lancez Jami.exe avec les options suivantes:"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:240
|
|
msgid "`-d` to open a separate console window to receive logs"
|
|
msgstr ""
|
|
"`-d` pour ouvrir une fenêtre de console séparée pour recevoir des journaux"
|
|
|
|
#: ../../../user/bug-report-guide.md:241
|
|
msgid "`-f` to write logs to `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
|
|
msgstr "`-f` écrire des journaux à `%localappdata%\\jami\\jami.log`"
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:1
|
|
msgid "Create Jami account"
|
|
msgstr "Créer un compte Jami"
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:4
|
|
msgid "CREATE A JAMI ACCOUNT ON:"
|
|
msgstr "Créez un compte JAMI sur:"
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Android (EN) [create-jami-account-android-en.pdf](create-jami-account-"
|
|
"android-en.pdf)"
|
|
msgstr "Android (EN) [créer un compte-jami-android-en.pdf]"
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:8
|
|
msgid ""
|
|
"Android (FR) [creer-compte-jami-android-fr.pdf](creer-compte-jami-android-"
|
|
"fr.pdf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données de l'entreprise sont fournies par le service de l'entreprise."
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:10
|
|
msgid ""
|
|
"macOS (EN) [create-jami-account-macos-en.pdf](create-jami-account-macos-"
|
|
"en.pdf)"
|
|
msgstr "macOS (EN) [créer-jami-account-macos-en.pdf]"
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:12
|
|
msgid ""
|
|
"macOS (FR) [creer-compte-jami-macos-fr.pdf](creer-compte-jami-macos-fr.pdf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les résultats de l'enquête ont été obtenus en fonction des données fournies "
|
|
"par le groupe de travail."
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:14
|
|
msgid ""
|
|
"iOS (EN) [create-jami-account-ios-en.pdf](create-jami-account-ios-en.pdf)"
|
|
msgstr "iOS (EN) [créer-jami-account-ios-en.pdf]"
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:16
|
|
msgid "iOS (FR) [creer-compte-jami-ios-fr.pdf](creer-compte-jami-ios-fr.pdf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données de l'entreprise sont fournies par l'intermédiaire de "
|
|
"l'application de l'application."
|
|
|
|
#: ../../../user/create-jami-account.md:18
|
|
msgid ""
|
|
"Windows (FR) [creer-compte-jami-windows-fr.pdf](creer-compte-jami-windows-"
|
|
"fr.pdf)"
|
|
msgstr "Les données de l'établissement doivent être fournies à l'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:2
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"This is an exhaustive list of frequently asked questions, including some "
|
|
"technical questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'agit d'une liste exhaustive de questions fréquemment posées, y compris "
|
|
"certaines questions techniques."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:13
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Principaux"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:16
|
|
msgid "What is Jami?"
|
|
msgstr "C'est quoi Jami?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:18
|
|
msgid "See the :doc:`introduction`."
|
|
msgstr "Voir l'introduction:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:21
|
|
msgid "What does Jami mean?"
|
|
msgstr "Que veut dire Jami ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"The choice of the name Jami was inspired by the Swahili word `jamii` which "
|
|
"means `community` as a noun and `together` as an adverb. It was chosen as "
|
|
"it reflects the vision for the project: a free/libre program available to "
|
|
"all that helps bring communities together, is community supported, and "
|
|
"respects the freedom and privacy of the users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le choix du nom Jami a été inspiré par le mot swahili `jamii` qui signifie "
|
|
"`community` comme nom et `together` comme adverbe. Il a été choisi car il "
|
|
"reflète la vision du projet: un programme libre/libre disponible pour tous "
|
|
"qui aide à rassembler les communautés, est soutenu par la communauté et "
|
|
"respecte la liberté et la vie privée des utilisateurs."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:30
|
|
msgid "How can I make a bug report?"
|
|
msgstr "Comment faire un rapport de bugs?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:32
|
|
msgid "Please see the :doc:`bug-report-guide`."
|
|
msgstr "Veuillez consulter le guide du document:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:35
|
|
msgid "What makes Jami different from other communication platforms?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qu'est-ce qui rend Jami différent des autres plateformes de communication?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Jami does not work like most communication platforms because it is "
|
|
"*distributed*:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami ne fonctionne pas comme la plupart des plateformes de communication "
|
|
"parce qu'elle est *distribuée*:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst-1
|
|
msgid "Centralized, Decentralized, and Distributed network topology"
|
|
msgstr "Topologie du réseau centralisé, décentralisé et distribué"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the consequences may seem surprising. For instance, since accounts "
|
|
"are stored on your device, passwords are optional. However, the most "
|
|
"significant practical differences are that you have more *freedom* and "
|
|
"*privacy*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Par exemple, puisque les comptes sont stockés sur votre appareil, les mots "
|
|
"de passe sont facultatifs. Cependant, les différences pratiques les plus "
|
|
"importantes sont que vous avez plus de * liberté* et de * confidentialité*."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:52
|
|
msgid "What do the green/orange/red status circles next to avatars mean?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Que signifient les cercles de statut vert/orange/rouge à côté des avatars ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"On your own account, a red circle means that you aren't connected to the DHT"
|
|
" or offline. You should have a detailled error banner explaining the issue. "
|
|
"You may need to check your connection or restart the app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur votre propre compte, un cercle rouge signifie que vous n'êtes pas "
|
|
"connecté au DHT ou que vous êtes hors ligne. Vous devriez avoir une bannière"
|
|
" d'erreur détaillée expliquant le problème. Il se peut que vous deviez "
|
|
"vérifier votre connexion ou redémarrer l'application."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"For contacts, no circle means that no device is detected on the DHT. This "
|
|
"contact is unreachable. If an orange circle is present, this means that at "
|
|
"least a device is announced on the DHT, so this contact SEEMS to be "
|
|
"reachable. You do not have a direct connection towards this peer yet. But "
|
|
"they should be able to receive connection requests. Because the device is "
|
|
"not directly connected to anything, we can't determine for sure the status "
|
|
"of this device. So this can be translated to \"Seems to be reachable\", but "
|
|
"connection may fail (firewall, deadlock, NAT, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les contacts, l'absence de cercle signifie qu'aucun appareil n'est "
|
|
"détecté sur le DHT. Ce contact est injoignable. Si un cercle orange est "
|
|
"présent, cela signifie qu'au moins un appareil est annoncé sur le DHT, donc "
|
|
"ce contact SEMBLE être joignable. Vous n'avez pas encore de connexion "
|
|
"directe avec ce pair. Mais il devrait être en mesure de recevoir des "
|
|
"demandes de connexion. Comme le dispositif n'est pas directement connecté à "
|
|
"quoi que ce soit, nous ne pouvons pas déterminer avec certitude l'état de ce"
|
|
" dispositif. Cela peut donc se traduire par \"Semble être joignable\", mais "
|
|
"la connexion peut échouer (pare-feu, blocage, NAT, etc.)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"The presence generally have a TTL of 10 min over the DHT and several hours "
|
|
"if push notifications are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"La présence a généralement un TTL de 10 min sur la DHT et de plusieurs "
|
|
"heures si les notifications push sont activées."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"If a green circle is present, this means that you're connected to a device "
|
|
"of this peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un cercle vert est présent, cela signifie que vous êtes connecté à un "
|
|
"appareil de ce pair."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:70
|
|
msgid "Why is a feature missing on my client?"
|
|
msgstr "Pourquoi une caractéristique manque-t-elle à mon client?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"Not every client implements all features; check the list :doc:`here <all-"
|
|
"features-by-client>` to see if your client is missing the feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les clients ne mettent pas en œuvre toutes les fonctionnalités; "
|
|
"consultez la liste :doc:`ici <toutes fonctionnalités par client>` pour voir "
|
|
"si votre client manque de la fonctionnalité."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:76
|
|
msgid "You can make feature requests at https://git.jami.net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez faire des demandes de fonctionnalités à https://git.jami.net."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:79
|
|
msgid "Does Jami support read receipts? Can I turn them on or off?"
|
|
msgstr "Jami prend en charge la lecture des reçus?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable read receipts on Android. Other platforms may "
|
|
"still be working on this feature. Please see :doc:`All Features by Client "
|
|
"<all-features-by-client>` for the current status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez activer ou désactiver les reçus de lecture sur Android. D'autres"
|
|
" plates-formes peuvent encore travailler sur cette fonctionnalité. Veuillez "
|
|
"consulter:doc:`Tous les fonctionnalités par client <tous les fonctionnalités"
|
|
" par client>` pour le statut actuel."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:86
|
|
msgid "Does Jami support typing notifications? Can I turn them on or off?"
|
|
msgstr "Jami prend en charge la saisie des notifications?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Most of the client support sending and receiving typing notifications. You "
|
|
"can enable/disable them in the general settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plupart des clients prennent en charge l'envoi et la réception de "
|
|
"notifications de saisie."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:92
|
|
msgid "Can I share my screen?"
|
|
msgstr "Je peux partager mon écran?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, on all platforms except for iOS. Search for a dedicated \"Share "
|
|
"screen\" button while you are in a video call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oui, sur toutes les plateformes sauf iOS. Cherchez un bouton dédié \" "
|
|
"Partager l'écran \" pendant une vidéoconférence."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:99
|
|
msgid "Can I make group conference calls?"
|
|
msgstr "Je peux faire des appels de groupe?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. You can add Jami contacts to existing calls (audio or video) by "
|
|
"clicking the \"Add participant\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oui. Vous pouvez ajouter des contacts Jami aux appels existants (audio ou "
|
|
"vidéo) en cliquant sur le bouton \" Ajouter un participant \"."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:105
|
|
msgid "Does Jami have group chats?"
|
|
msgstr "Est-ce que Jami a des discussions de groupe ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, Jami now has :doc:`../developer/swarm` group chats. However, they are "
|
|
"currently experimental and must be manually enabled from application "
|
|
"settings. Also, group chats are currently limited to 8 participants (so "
|
|
"that bugs and issues could be more easily found and fixed in smaller "
|
|
"scenarios, and hopefully lift this limit in the future)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oui, Jami dispose désormais de discussions de groupe "
|
|
":doc:`../developer/swarm`. Cependant, elles sont actuellement expérimentales"
|
|
" et doivent être activées manuellement à partir des paramètres de "
|
|
"l'application."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:115
|
|
msgid "Why aren't my sent messages showing up on all linked devices?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pourquoi mes messages ne sont pas affichés sur tous les appareils connectés?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Before :doc:`../developer/swarm`, an account's devices would receive the "
|
|
"same messages from contacts if the device was online at the time of the "
|
|
"message being sent, but *sent* messages would not show up on devices other "
|
|
"than the one sending the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avant :doc:`../developer/swarm`, les appareils d'un compte recevaient les "
|
|
"mêmes messages des contacts si l'appareil était en ligne au moment de "
|
|
"l'envoi du message, mais les messages *envoyé* ne se montreraient pas sur "
|
|
"d'autres appareils que celui qui envoie le message."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"With the introduction of Swarm, conversation histories of new Swarm "
|
|
"conversations (including one-on-one conversations) are fully synchronized "
|
|
"between all of an account's linked devices. If you are using an older "
|
|
"version of Jami, please upgrade to the latest version with Swarm support. "
|
|
"The latest version of Jami is always available from the Download page of the"
|
|
" Jami website, at https://jami.net/download/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec l'introduction de Swarm, les historiques de conversations de nouvelles "
|
|
"conversations Swarm (y compris les conversations individuelles) sont "
|
|
"entièrement synchronisées entre tous les appareils liés d'un compte. Si vous"
|
|
" utilisez une version plus ancienne de Jami, veuillez mettre à niveau vers "
|
|
"la dernière version avec le support Swarm. La dernière version de Jami est "
|
|
"toujours disponible à partir de la page de téléchargement du site Web Jami, "
|
|
"à https://jami.net/download/."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"To learn more about Swarm, you can read our blog post `Synchronizing "
|
|
"conversation history with Swarm <https://jami.net/synchronizing-"
|
|
"conversation-history-with-swarm/>`_ and see the :doc:`../developer/swarm` "
|
|
"page of the Jami developer manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour en savoir plus sur Swarm, vous pouvez lire notre article de blog "
|
|
"`Synchroniser l'historique de conversation avec Swarm "
|
|
"<https://jami.net/synchroniser-conversation-historique-avec-swarm/>`_ et "
|
|
"voir la page :doc:`../developer/swarm` du manuel de développement Jami."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:137
|
|
msgid "Can I message offline contacts?"
|
|
msgstr "Je peux envoyer des messages aux contacts hors ligne?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"With :doc:`../developer/swarm` conversations, every device stores all a copy"
|
|
" of all of the messages in that conversation. If a device (whether your "
|
|
"own, or another participant's) is not available/online when a message is "
|
|
"sent, when it comes back online again it will try to fetch any new messages "
|
|
"from other online devices/peers and synchronize message history. This can "
|
|
"be done whenever at least one other device that has a copy of the new "
|
|
"messages is also online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec les conversations :doc:`../developer/swarm`, chaque appareil stocke "
|
|
"toutes les copies de tous les messages de cette conversation. Si un appareil"
|
|
" (que ce soit le vôtre ou celui d'un autre participant) n'est pas "
|
|
"disponible/en ligne lors de l'envoi d'un message, lorsqu'il revient en "
|
|
"ligne, il tentera de récupérer tous les nouveaux messages d'autres appareils"
|
|
" en ligne/petits pairs et de synchroniser l'historique des messages. Cela "
|
|
"peut être fait chaque fois qu'au moins un autre appareil qui a une copie des"
|
|
" nouveaux messages est également en ligne."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"You can read more about how Swarm conversations are synchronized in our blog"
|
|
" post `Synchronizing conversation history with Swarm "
|
|
"<https://jami.net/synchronizing-conversation-history-with-swarm/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez en savoir plus sur la synchronisation des conversations de Swarm"
|
|
" dans notre article de blog `Synchronisation de l'historique de conversation"
|
|
" avec Swarm <https://jami.net/synchronisation-conversation-historique-avec-"
|
|
"swarm/>`_."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"If the participants in a conversation are often not online at the same time "
|
|
"(for instance, due to timezone differences), one of them might choose to set"
|
|
" up Jami on an often-online device that would receive the messages from each"
|
|
" participant and relay it to the other(s) whenever they come online. Thus, "
|
|
"acting similarly to a \"server\", all the while Jami remains distributed by "
|
|
"nature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si les participants à une conversation ne sont souvent pas en ligne en même "
|
|
"temps (par exemple, en raison de différences de fuseau horaire), l'un d'eux "
|
|
"pourrait choisir de mettre Jami sur un appareil souvent en ligne qui "
|
|
"recevrait les messages de chaque participant et les transmettait aux autres "
|
|
"chaque fois qu'ils se connectaient."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:162
|
|
msgid "Where are the configuration files located?"
|
|
msgstr "Où sont situés les fichiers de configuration?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Jami saves its configuration (account, certificates, history) at different "
|
|
"locations depending on the platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami enregistre sa configuration (compte, certificats, historique) à "
|
|
"différents endroits selon la plateforme."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"**GNU/Linux**: global configuration is under ``~/.config/jami/dring.yml``, "
|
|
"and account-specific files are under ``~/.local/share/jami/``. Finally, "
|
|
"there is a cache directory at ``~/.cache/jami/``."
|
|
msgstr ""
|
|
"**GNU/Linux**: la configuration globale est sous "
|
|
"``~/.config/jami/dring.yml``, et les fichiers spécifiques au compte sont "
|
|
"sous ``~/.local/share/jami/``. Enfin, il y a un répertoire de cache à "
|
|
"``~/.cache/jami/``."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"**macOS**: the full configuration is under ``~/Library/Application "
|
|
"Support/Jami/`` if installed via https://jami.net. The app store version "
|
|
"uses "
|
|
"``~/Library/Containers/com.savoirfairelinux.ring.macos/Data/Library/Application"
|
|
" Support/jami/``."
|
|
msgstr ""
|
|
"**macOS**: la configuration complète est sous ``~/Library/Application "
|
|
"Support/Jami/`` si elle est installée via https://jami.net."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"**Android**: the full configuration is under ``/data/data/cx.ring/`` (may "
|
|
"require root privileges to view or change from outside Jami)."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Android**: la configuration complète est dans ``/data/cx.ring/` (peut "
|
|
"nécessiter des privilèges racine pour afficher ou modifier à partir de "
|
|
"Jami)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
"**Windows**: global configuration is under "
|
|
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, and account-specific files are under "
|
|
"``%AppData%/Local/jami/``. Finally, there is a cache directory at "
|
|
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/``."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Windows**: la configuration globale est sous "
|
|
"``%AppData%/Local/jami/dring.yml``, et les fichiers spécifiques au compte "
|
|
"sont sous ``%AppData%/Local/jami/``. Enfin, il y a un répertoire de cache à "
|
|
"``%USERPROFILE%/.cache/jami/`."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
"Note: audio and video messages are recorded in the local-data in the folder:"
|
|
" ``sent_data``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque: les messages audio et vidéo sont enregistrés dans les données "
|
|
"locales dans le dossier: ``sent_data``"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"For files, if a file is saved (right click on the file, then Save) it will "
|
|
"be added to the directory you configured in the application settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les fichiers, si un fichier est enregistré (cliquez à droite sur le "
|
|
"fichier, puis Enregistrer) il sera ajouté au répertoire que vous avez "
|
|
"configuré dans les paramètres de l'application."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:193
|
|
msgid "How much bandwidth do I need for calls?"
|
|
msgstr "Combien de bande passante ai-je besoin pour les appels?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"For audio calls, Jami uses about 100 Kbps. For a video call, you need about"
|
|
" 2 Mbit/s for medium quality. If your connection is slower, the bitrate "
|
|
"will be automatically reduced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les appels audio, Jami utilise environ 100 Kbps. Pour un appel vidéo, "
|
|
"vous avez besoin d'environ 2 Mbit/s pour une qualité moyenne. Si votre "
|
|
"connexion est plus lente, le bitrate sera automatiquement réduit."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:199
|
|
msgid ""
|
|
"If you are hosting a video conference, you will approximately need an "
|
|
"additional 2 Mbps per participant. So, for example for a conference with 10"
|
|
" participants, each participant will need 2 Mbps up & down and the host will"
|
|
" need 20 Mbps up and down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous organisez une vidéoconférence, vous aurez besoin d'environ 2 Mbps "
|
|
"supplémentaires par participant. Ainsi, par exemple, pour une conférence de "
|
|
"10 participants, chaque participant aura besoin de 2 Mbps en amont et en bas"
|
|
" et l'hôte aura besoin de 20 Mbps en amont et en bas."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:204
|
|
msgid ""
|
|
"Jami also uses an algorithm to change the consumption depending of the "
|
|
"quality of the link. So, the bitrate can have a minimum of 200 Kbit/s and "
|
|
"maximum of 6 Mbit/s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami utilise également un algorithme pour modifier la consommation en "
|
|
"fonction de la qualité du lien."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"How can Savoir-Faire Linux (SFL) afford to give Jami away for free? How does"
|
|
" SFL make money with Jami?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comment Savoir-Faire Linux (SFL) peut-il se permettre de donner Jami "
|
|
"gratuitement ? Comment SFL gagne-t-elle de l'argent avec Jami ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) is a consulting "
|
|
"company with some R&D projects. Jami is a GPLv3+ project and this will not "
|
|
"change. Savoir-Faire Linux already sells services for several fields of "
|
|
"expertise (hosting, developing websites and applications, embedded software,"
|
|
" etc). Jami is financed several ways:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Savoir-Faire Linux <https://savoirfairelinux.com/>`_ (SFL) est une société "
|
|
"de conseil avec quelques projets de recherche et développement. Jami est un "
|
|
"projet sous licence GPLv3+ et cela ne changera pas. Savoir-Faire Linux vend "
|
|
"déjà des services dans plusieurs domaines d'expertise (hébergement, "
|
|
"développement de sites web et d'applications, logiciels embarqués, etc). "
|
|
"Jami est financé de plusieurs manières :"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Donations <https://www.paypal.com/donate?hosted_button_id=MGUDJLQZ4TP5W>`_"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:217
|
|
msgid "Customization contracts"
|
|
msgstr "Contrats de personnalisation"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:218
|
|
msgid "Services for other projects"
|
|
msgstr "Services pour d'autres projets"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:219
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilité"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:220
|
|
msgid "R&D"
|
|
msgstr "R&D"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:221
|
|
msgid "https://jami.biz"
|
|
msgstr "https://jami.biz"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:223
|
|
msgid "As a distributed system, Jami incurs very low costs by design"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tant que système distribué, Jami engendre des coûts très faibles de par "
|
|
"sa conception"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"Opt-in collection of anonymized statistics might be added in the future to "
|
|
"better understand Jami usage; however, no personal data will be collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"La collecte facultative de statistiques anonymes pourrait être ajoutée à "
|
|
"l'avenir pour mieux comprendre l'utilisation de Jami ; toutefois, aucune "
|
|
"donnée personnelle ne sera collectée."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:227
|
|
msgid "Account management"
|
|
msgstr "Gestion du compte"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:230
|
|
msgid "What is a Jami account?"
|
|
msgstr "Qu'est-ce qu'un compte Jami ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:232
|
|
msgid ""
|
|
"A Jami account is an `asymmetric encryption key "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Your account is "
|
|
"identified by a Jami ID, which is a `fingerprint "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ of your public key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un compte Jami est une clé de cryptage `asymétrique "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public-key_cryptography>`_. Votre compte est "
|
|
"identifié par un identifiant Jami, qui est une empreinte digitale "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Public_key_fingerprint>`_ de votre clé "
|
|
"publique."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:239
|
|
msgid "What information do I need to provide to create a Jami account?"
|
|
msgstr "Quelles informations dois-je fournir pour créer un compte Jami ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a new Jami account, you don't have to provide any private "
|
|
"information like an email, address, or phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous créez un nouveau compte Jami, vous n'avez pas à fournir "
|
|
"d'informations privées comme un e-mail, une adresse ou un numéro de "
|
|
"téléphone."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information you can provide if you choose (it's all optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voici les informations que vous pouvez fournir si vous choisissez (c'est "
|
|
"tout facultatif):"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:247
|
|
msgid "An avatar."
|
|
msgstr "Un avatar."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:248
|
|
msgid ""
|
|
"A display name, which is the name that clients will display for your "
|
|
"contact. It can contain special characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom d'affichage, qui est le nom que les clients afficheront pour votre "
|
|
"contact."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:250
|
|
msgid ""
|
|
"An optional username, which is a unique identifier that is directly "
|
|
"associated with your Jami ID. This username->Jami ID mapping is stored on a"
|
|
" server (``ns.jami.net`` by default, but you can host your own)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom d'utilisateur optionnel, qui est un identifiant unique directement "
|
|
"associé à votre identifiant Jami. Ce nom d'utilisateur->Jami ID est stocké "
|
|
"sur un serveur (``ns.jami.net`` par défaut, mais vous pouvez héberger votre "
|
|
"propre)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"A password. This password is used to protect the account archive in your "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mot de passe. Ce mot de passe est utilisé pour protéger l'archivage du "
|
|
"compte dans votre appareil."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
"More information about Jami accounts is available in the :ref:`Technical "
|
|
"Overview <developer/technical-overview:Jami Account>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plus d'informations sur les comptes Jami sont disponibles dans le :ref:`Voir"
|
|
" technique <développeur/voir technique: Compte Jami>`."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:261
|
|
msgid "Where is my Jami ID?"
|
|
msgstr "Où est mon identifiant Jami?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"Your Jami ID should be displayed prominently in whichever app you're using."
|
|
" It looks like a long string of letters and numbers; for example: "
|
|
"``f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre identifiant Jami doit être affiché en premier lieu dans l'application "
|
|
"que vous utilisez. Il ressemble à une longue chaîne de lettres et de "
|
|
"chiffres; par exemple: `f2c815f5554bcc22689ce84d45aefdda1bce9146``."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:268
|
|
msgid "Why don't I have to use a password?"
|
|
msgstr "Pourquoi n'ai-je pas besoin d'utiliser un mot de passe ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:270
|
|
msgid ""
|
|
"You are not forced to have a password on your account. On a centralized "
|
|
"system you would use your password to authenticate with a public server "
|
|
"where your account is stored. Someone who knows your password could steal "
|
|
"your identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'êtes pas obligé d'avoir un mot de passe sur votre compte. Dans un "
|
|
"système centralisé, vous utiliserez votre mot de passe pour vous "
|
|
"authentifier avec un serveur public où votre compte est stocké."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:275
|
|
msgid ""
|
|
"With Jami, your account is stored in a :ref:`folder <user/faq:Where are the "
|
|
"configuration files located?>` on your device. **The password is only used "
|
|
"to encrypt your account in order to protect you from someone who has "
|
|
"physical access to your device.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec Jami, votre compte est stocké dans un dossier :ref:` <user/faq:Where "
|
|
"are the configuration files located?>` sur votre appareil. **Le mot de passe"
|
|
" est uniquement utilisé pour crypter votre compte afin de vous protéger de "
|
|
"quelqu'un qui a un accès physique à votre appareil.**"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:280
|
|
msgid ""
|
|
"If your device is encrypted, you may not want or need to use a password, and"
|
|
" indeed recent versions of Jami don't ask for an account encryption password"
|
|
" by default when creating new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si votre appareil est crypté, vous ne voudrez peut-être pas ou n'avez pas "
|
|
"besoin d'utiliser un mot de passe, et en effet, les versions récentes de "
|
|
"Jami ne demandent pas un mot de passe de cryptage de compte par défaut lors "
|
|
"de la création de nouveaux comptes."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:284
|
|
msgid ""
|
|
"Note: changing a password will only change the password on the current "
|
|
"device and it's not synced (because their is no server and other devices can"
|
|
" be offline anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque : la modification d'un mot de passe n'a lieu que sur l'appareil "
|
|
"actuel et n'est pas synchronisée (parce qu'il n'y a pas de serveur et que "
|
|
"les autres appareils peuvent de toute façon être hors ligne)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:289
|
|
msgid "Why don't I have to register a username?"
|
|
msgstr "Pourquoi je n'ai pas besoin d'enregistrer un nom d'utilisateur ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:291
|
|
msgid ""
|
|
"The most permanent, secure identifier is your :ref:`Jami ID <user/faq:Where "
|
|
"is my Jami ID?>`, but since these are difficult to use for some people, you "
|
|
"also have the option of registering a username. Username registration "
|
|
"requires a name server, such as Jami's default one at ``ns.jami.net``."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identifiant le plus permanent et le plus sécurisé est votre :ref:`Jami ID "
|
|
"<user/faq:Where is my Jami ID?>`, mais comme ceux-ci sont difficiles à "
|
|
"utiliser pour certaines personnes, vous avez également la possibilité "
|
|
"d'enregistrer un nom d'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:297
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't register a username, you can still choose to register one later"
|
|
" at any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous n'enregistrez pas un nom d'utilisateur, vous pouvez toujours choisir"
|
|
" de l'enregistrer plus tard à tout moment."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:300
|
|
msgid ""
|
|
"If you host your own nameserver at ``example.com``, usernames registered "
|
|
"there can be looked up by searching for ``username@example.com``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous hébergez votre propre serveur de noms à ``example.com``, les noms "
|
|
"d'utilisateurs enregistrés là-bas peuvent être recherchés en recherchant "
|
|
"``username@example.com``."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:304
|
|
msgid "Can I change my username?"
|
|
msgstr "Je peux changer mon nom d'utilisateur?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:306
|
|
msgid ""
|
|
"With the default nameserver (``ns.jami.net``) you cannot change your "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec le serveur de noms par défaut (``ns.jami.net``) vous ne pouvez pas "
|
|
"changer votre nom d'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:310
|
|
msgid "What is the difference between a username and a display name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle est la différence entre un nom d'utilisateur et un nom d'affichage?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:312
|
|
msgid ""
|
|
"You can use your username as an identifier. The username points to your "
|
|
":ref:`Jami ID <user/faq:Where is my Jami ID?>`, which is your permanent, "
|
|
"secure identifier. Two people cannot have the same username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser votre nom d'utilisateur comme identifiant. Le nom "
|
|
"d'utilisateur indique votre :ref:`Jami ID <user/faq: Où est mon Jami ID?>`, "
|
|
"qui est votre identifiant permanent et sécurisé."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:317
|
|
msgid ""
|
|
"A display name allows you to choose another name that identifies you to your"
|
|
" contacts. Display names can be edited or changed at any time and only your"
|
|
" contacts can see them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nom d'affichage vous permet de choisir un autre nom qui vous identifie à "
|
|
"vos contacts."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:322
|
|
msgid "How can I back up my account?"
|
|
msgstr "Comment faire pour sauvegarder mon compte ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:324
|
|
msgid "There are two ways to back up your account:"
|
|
msgstr "Il y a deux façons de sauvegarder votre compte:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:326
|
|
msgid ""
|
|
"Link another device to your account so your account will be on two devices."
|
|
" You can find this option in the account settings page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Connectez un autre appareil à votre compte afin que votre compte soit sur "
|
|
"deux appareils."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:328
|
|
msgid ""
|
|
"Back up the :ref:`account archive <developer/technical-overview:Jami archive"
|
|
" (export.gz)>`. This file can be found in the account files :ref:`folder "
|
|
"<user/faq:Where are the configuration files located?>`. In some clients, "
|
|
"you can export this archive from the account settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Réservez l'archivage du compte :ref:` <developer/technical-overview:Jami "
|
|
"archive (export.gz)>`. Ce fichier se trouve dans le dossier du compte "
|
|
":ref:`folder <user/faq:Where are the configuration files located?>`. Dans "
|
|
"certains clients, vous pouvez exporter cet archive depuis les paramètres du "
|
|
"compte."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:335
|
|
msgid "Can I retrieve my username without my keys?"
|
|
msgstr "Puis-je récupérer mon nom d'utilisateur sans mes clés?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:337
|
|
msgid ""
|
|
"If you used the default name server at ``ns.jami.net``, **you can not**. "
|
|
"There is no way to prove it's your username without your key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous avez utilisé le serveur de nom par défaut à ``ns.jami.net``, **vous "
|
|
"ne pouvez pas**. Il n'y a aucun moyen de prouver que c'est votre nom "
|
|
"d'utilisateur sans votre clé."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:340
|
|
msgid ""
|
|
"If you use a different name server, there may be a way to move a username to"
|
|
" a new Jami ID at the discretion of the administrator of that name server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez un serveur de noms différent, il peut y avoir un moyen de "
|
|
"déplacer un nom d'utilisateur vers un nouvel identifiant Jami à la "
|
|
"discrétion de l'administrateur de ce serveur de noms."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:344
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about name servers, see :doc:`../developer/name-server-"
|
|
"protocol`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour plus d'informations sur les serveurs de noms, "
|
|
"voir:doc:`../developer/name-server-protocol`."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:348
|
|
msgid "Can I recover my account if I forget my password?"
|
|
msgstr "Puis-je récupérer mon compte si j'oublie mon mot de passe?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:350
|
|
msgid ""
|
|
"No. There can not be a traditional account recovery process; you are the "
|
|
"only person with access to your data. If you are worried about forgetting "
|
|
"your password, please use a password manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non. Il ne peut y avoir de processus de récupération de compte traditionnel;"
|
|
" vous êtes la seule personne à avoir accès à vos données. Si vous craignez "
|
|
"d'oublier votre mot de passe, veuillez utiliser un gestionnaire de mot de "
|
|
"passe."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:355
|
|
msgid "What happens when I delete my account?"
|
|
msgstr "Que se passe-t-il si je supprime mon compte ?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:357
|
|
msgid ""
|
|
"Your account is only stored on your own devices. If you delete your account"
|
|
" from each device, the account is gone and you cannot get it back (unless "
|
|
"you already made a backup of it earlier). Nobody else can use your account "
|
|
"after that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre compte est uniquement stocké sur vos propres appareils. Si vous "
|
|
"supprimez votre compte de chaque appareil, le compte est perdu et vous ne "
|
|
"pouvez pas le récupérer (sauf si vous l'avez déjà sauvegardé plus tôt)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:362
|
|
msgid ""
|
|
"Your contacts will still have the messages you sent them, but all public "
|
|
"record of your account on the DHT will eventually disappear due to absence "
|
|
"and lack of activity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vos contacts auront toujours les messages que vous leur avez envoyés, mais "
|
|
"tous les enregistrements publics de votre compte sur le DHT disparaîtront "
|
|
"finalement en raison de l'absence et du manque d'activité."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:366
|
|
msgid ""
|
|
"The default ``ns.jami.net`` name server **does not** delete any registered "
|
|
"usernames -- other name servers might (not recommended), at their "
|
|
"administrator's discretion. So, if you have an account with a username "
|
|
"registered on the default name server and you delete or lose your account, "
|
|
"and did not back up your account earlier, nobody (including you) will be "
|
|
"able to register a new account with that username again, thus nobody can "
|
|
"reach you at that username anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur de noms par défaut ``ns.jami.net``` ** ne supprime aucun nom "
|
|
"d'utilisateur enregistré - d'autres serveurs de noms pourraient (ne pas être"
|
|
" recommandés), à la discrétion de leur administrateur. Donc, si vous avez un"
|
|
" compte avec un nom d'utilisateur enregistré sur le serveur de noms par "
|
|
"défaut et que vous supprimez ou perdez votre compte, et que vous n'avez pas "
|
|
"sauvegardé votre compte plus tôt, personne (y compris vous) ne pourra à "
|
|
"nouveau enregistrer un nouveau compte avec ce nom d'utilisateur, de sorte "
|
|
"que personne ne pourra plus vous contacter à ce nom d'utilisateur."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:375
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid losing your account **please** :ref:`back it up <user/faq:How can I"
|
|
" back up my account?>`!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour éviter de perdre votre compte ** s'il vous plaît**:ref:`faire une "
|
|
"sauvegarde <user/faq:Comment puis-je faire une sauvegarde de mon compte?>`!"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:379
|
|
msgid "What happens when I link a new device?"
|
|
msgstr "Que se passe-t-il quand je relie un nouvel appareil?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:381
|
|
msgid ""
|
|
"When you link a device to your account, your :ref:`account archive "
|
|
"<developer/technical-overview:Jami archive (export.gz)>` is put on the Jami "
|
|
"network for a few minutes. It is protected by a password Jami gives you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous connectez un appareil à votre compte, votre archive de compte "
|
|
":ref:` <developer/technique-overview:Jami archive (export.gz)>` est mis sur "
|
|
"le réseau Jami pendant quelques minutes. Il est protégé par un mot de passe "
|
|
"que Jami vous donne."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:386
|
|
msgid ""
|
|
"The new device receives your full account certificate with the master RSA "
|
|
"keys, but it generates a new device key for signing/encrypting messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nouvel appareil reçoit votre certificat complet de compte avec les clés "
|
|
"RSA maîtresses, mais il génère une nouvelle clé de dispositif pour "
|
|
"signer/crypter les messages."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:392
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:395
|
|
msgid "What protocol does Jami use for the end-to-end encryption?"
|
|
msgstr "Quel protocole Jami utilise pour le chiffrement de bout en bout?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:397
|
|
msgid ""
|
|
"We use TLS 1.3 with a perfect forward secrecy requirement for the negotiated"
|
|
" ciphers for calls and file transfers. Messages are encrypted with an RSA "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous utilisons TLS 1.3 avec une exigence de confidentialité parfaite pour "
|
|
"les chiffres négociés pour les appels et les transferts de fichiers. Les "
|
|
"messages sont cryptés avec une clé RSA."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:403
|
|
msgid ""
|
|
"What data passes through my machine when I participate in the Jami network?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelles données passent par ma machine quand je participe au réseau Jami?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:405
|
|
msgid "**All these data are encrypted**. There is:"
|
|
msgstr "**Tous ces données sont cryptées**."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:407
|
|
msgid ""
|
|
"ICE descriptors of other Jami users (ICE is a protocol that helps "
|
|
"establishing communication between two computers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descripteurs ICE d'autres utilisateurs de Jami (l'ICE est un protocole qui "
|
|
"permet d'établir une communication entre deux ordinateurs)"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:409
|
|
msgid "certain text messages"
|
|
msgstr "certains messages texte"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:410
|
|
msgid "accounts currently being linked to a new device, as explained above."
|
|
msgstr ""
|
|
"les comptes actuellement liés à un nouveau dispositif, comme expliqué ci-"
|
|
"dessus."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:412
|
|
msgid ""
|
|
"Audio/video streams and some text messages pass through the VOIP protocol. "
|
|
"Text messages can be sent either via VOIP or DHT (the distributed network) "
|
|
"depending on whether a VOIP communication channel is already open or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les flux audio/vidéo et certains messages texte passent par le protocole "
|
|
"VOIP. Les messages texte peuvent être envoyés soit par VOIP, soit par DHT "
|
|
"(réseau distribué), selon qu'un canal de communication VOIP est déjà ouvert "
|
|
"ou non."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:418
|
|
msgid "Why am I able to communicate with myself?"
|
|
msgstr "Pourquoi suis- je capable de communiquer avec moi- même?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:420
|
|
msgid "Many users use Jami to transfer data from one machine to another."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nombreux utilisateurs utilisent Jami pour transférer des données d'une "
|
|
"machine à une autre."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:423
|
|
msgid "Should I enable push notifications?"
|
|
msgstr "Je dois activer les notifications push?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:425
|
|
msgid ""
|
|
"Push notifications allow Jami to operate in a way more adapted to the "
|
|
"context of mobility (energy consumption, data, ...). However, for the "
|
|
"moment, notifications go through Google's servers, via the Firebase service."
|
|
" Only one identifier is transferred and it is unusable for anyone who does "
|
|
"not have access to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les notifications push permettent à Jami de fonctionner de manière plus "
|
|
"adaptée au contexte de la mobilité (consommation d'énergie, données,...). "
|
|
"Cependant, pour le moment, les notifications passent par les serveurs de "
|
|
"Google, via le service Firebase."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:432
|
|
msgid "What is a bootstrap server?"
|
|
msgstr "Un serveur de démarrage c'est quoi?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:434
|
|
msgid ""
|
|
"A bootstrap server is the entry point of the distributed network. To enter "
|
|
"in a network, Jami must know one other node. This is the role of the "
|
|
"bootstrap. It can be any node in the network, but, bootstrap nodes are "
|
|
"generally always up and available. The default one in Jami is "
|
|
"``bootstrap.jami.net``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un serveur de démarrage est le point d'entrée du réseau distribué. Pour "
|
|
"entrer dans un réseau, Jami doit connaître un autre nœud. C'est le rôle du "
|
|
"démarrage. Il peut s'agir de n'importe quel nœud du réseau, mais, les nœuds "
|
|
"de démarrage sont généralement toujours disponibles. Le nœud par défaut de "
|
|
"Jami est ``bootstrap.jami.net``."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:441
|
|
msgid "What is a TURN server? What is STUN?"
|
|
msgstr "C'est quoi un serveur de tourne?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:443
|
|
msgid ""
|
|
"A TURN server is a relay, and is generally used when two peers can not "
|
|
"contact to each other due to some firewall restriction, have NAT without any"
|
|
" opened port, and no IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un serveur TURN est un relais, et est généralement utilisé lorsque deux "
|
|
"pairs ne peuvent pas se contacter les uns les autres en raison d'une "
|
|
"certaine restriction du pare-feu, ont NAT sans aucun port ouvert, et pas "
|
|
"IPv6."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:447
|
|
msgid ""
|
|
"A STUN server is only used for SIP accounts, and is generally used to get "
|
|
"your public IP. For Jami accounts, the DHT already gives this information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un serveur STUN est utilisé uniquement pour les comptes SIP et est "
|
|
"généralement utilisé pour obtenir votre adresse IP publique."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:452
|
|
msgid "What is DHT proxy?"
|
|
msgstr "Qu'est-ce que le DHT proxy?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:454
|
|
msgid ""
|
|
"The DHT proxy is a server that registers on the DHT for you and relays your "
|
|
"information to you. Thus, it is the server that will be active on the DHT "
|
|
"and will participate in the network, and no longer the target device. "
|
|
"Multiple devices can register on the same DHT proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le proxy DHT est un serveur qui s'enregistre sur le DHT pour vous et vous "
|
|
"transmet vos informations. Ainsi, c'est le serveur qui sera actif sur le DHT"
|
|
" et participera au réseau, et non plus le périphérique cible. Plusieurs "
|
|
"appareils peuvent s'enregistrer sur le même proxy DHT."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:459
|
|
msgid "Generally, to transfer data between two peers, there are 3 steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Généralement, pour transférer des données entre deux pairs, il y a 3 étapes:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:461
|
|
msgid "Exchange candidates (IPs) via the DHT"
|
|
msgstr "Les candidats à l'échange (IP) via le DHT"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:462
|
|
msgid "Negotiate the best p2p channel between the peers"
|
|
msgstr "Negociez le meilleur canal P2P entre les pairs"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:463
|
|
msgid "Transfer data on this socket."
|
|
msgstr "Transférez des données sur cette prise."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:465
|
|
msgid "The DHT is only used for the first step."
|
|
msgstr "Le DHT n'est utilisé que pour la première étape."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:468
|
|
msgid ""
|
|
"What if I disable the DHT proxy on Android and what about push "
|
|
"notifications?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et si je désactivais le DHT proxy sur Android et que dire des notifications "
|
|
"push?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:470
|
|
msgid "There is basically 3 modes on how to use the Android application:"
|
|
msgstr "Il y a 3 modes de fonctionnement pour l'application Android:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:472
|
|
msgid ""
|
|
"With push notifications (DHT proxy must be enabled). This mode supports"
|
|
msgstr "Avec des notifications push (proxy DHT doit être activé)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:473
|
|
msgid ""
|
|
"notifications for Android (via Google/Firebase, and soon Unified Push or "
|
|
"Apple/APN). This decrease battery usage, by removing the sync needed with "
|
|
"the DHT and without any socket always alive. + Without push notifications "
|
|
"but with DHT proxy enabled. This avoids the application synchronizing with "
|
|
"other nodes, but \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the "
|
|
"operating system killing the application. + Without DHT proxy. In this case,"
|
|
" \"Run in background\" MUST be enabled to avoid the operating system killing"
|
|
" the application. The application will synchronize with the other DHT nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"notifications pour Android (via Google/Firebase, et bientôt Unified Push ou "
|
|
"Apple/APN). Cela permet de réduire l'utilisation de la batterie, en "
|
|
"supprimant la synchronisation nécessaire avec le DHT et sans socket toujours"
|
|
" vivant. + Sans notifications push mais avec le proxy DHT activé. Cela évite"
|
|
" à l'application de se synchroniser avec d'autres nœuds, mais l'option "
|
|
"\"Exécuter en arrière-plan\" doit être activée pour éviter que le système "
|
|
"d'exploitation ne tue l'application. + Sans proxy DHT. Dans ce cas, l'option"
|
|
" \"Run in background\" DOIT être activée pour éviter que le système "
|
|
"d'exploitation ne tue l'application. L'application se synchronisera avec les"
|
|
" autres nœuds DHT."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:483
|
|
msgid ""
|
|
"I still have issues with the Android application even if battery "
|
|
"optimization is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"J'ai encore des problèmes avec l'application Android même si l'optimisation "
|
|
"de la batterie est désactivée"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:485
|
|
msgid ""
|
|
"Please read https://dontkillmyapp.com for more details. If it does not solve"
|
|
" your issue, you can open a bug report (ideally with a scenario to help us "
|
|
"to reproduce and/or logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez lire https://dontkillmyapp.com pour plus de détails. Si cela ne "
|
|
"résout pas votre problème, vous pouvez ouvrir un rapport de bug (idéalement "
|
|
"avec un scénario pour nous aider à reproduire et/ou logs)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:490
|
|
msgid "How does the username registration service work?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comment fonctionne le service d'enregistrement des noms d'utilisateur?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:492
|
|
msgid ""
|
|
"With the default name server (``ns.jami.net``), the usernames are registered"
|
|
" on an Ethereum blockchain. If you are a developer, you can build your own "
|
|
"name server with the underlying data storage technology of your choice (e.g."
|
|
" you could use a SQL database rather than using a blockchain)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec le serveur de noms par défaut (``ns.jami.net``), les noms "
|
|
"d'utilisateurs sont enregistrés sur une blockchain Ethereum. Si vous êtes un"
|
|
" développeur, vous pouvez créer votre propre serveur de noms avec la "
|
|
"technologie de stockage de données sous-jacente de votre choix (par exemple,"
|
|
" vous pouvez utiliser une base de données SQL plutôt que d'utiliser une "
|
|
"blockchain)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:498
|
|
msgid ""
|
|
"With the default name server, you can look up usernames at "
|
|
"``https://ns.jami.net/name/test``, where ``test`` is a username for which we"
|
|
" are looking for a matching :doc:`Infohash <../developer/jami-identifiers>`."
|
|
" Once registered, this name server **does not** provide any way to remove "
|
|
"the mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec le serveur de noms par défaut, vous pouvez rechercher les noms "
|
|
"d'utilisateurs à ``https://ns.jami.net/name/test``, où ``test`` est un nom "
|
|
"d'utilisateur pour lequel nous cherchons un correspondant :doc:`Infohash "
|
|
"<../developer/jami-identifiers>`. Une fois enregistré, ce serveur de noms **"
|
|
" ne fournit aucun moyen** de supprimer la cartographie."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:504
|
|
msgid "Read more about the Jami :doc:`../developer/name-server-protocol`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En savoir plus sur le protocole Jami:doc:`../developer/name-server-"
|
|
"protocol`."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:507
|
|
msgid "How can I change the timeout for a call?"
|
|
msgstr "Comment changer le temps d'un appel?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:509
|
|
msgid ""
|
|
"In the ``dring.yml`` file (see :ref:`user/faq:Where are the configuration "
|
|
"files located?`), you can change the ``ringingTimeout`` (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans le fichier ``dring.yml`` (voir:ref:`user/faq: Où se trouvent les "
|
|
"fichiers de configuration?`), vous pouvez modifier le ``ringingTimeout`` (en"
|
|
" quelques secondes)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:514
|
|
msgid "How to back up and reimport conversations and accounts"
|
|
msgstr "Comment sauvegarder et réimporter des conversations et des comptes"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:516
|
|
msgid "This is only for clients based on LRC (desktop ones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est uniquement applicable aux clients basés sur le LRC (desktop)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:518
|
|
msgid ""
|
|
"First you will need to export all your accounts (For GNU/Linux: ``Settings``"
|
|
" => ``Account`` => ``Export account``). Then you will need to copy the "
|
|
"database (in ``~/.local/share/jami/`` for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devrez d'abord exporter tous vos comptes (pour GNU/Linux: ``Settings`` "
|
|
"=> ```Account`` => ```Exporter le compte``). Ensuite, vous devrez copier la "
|
|
"base de données (en ``~/.local/share/jami/`` par exemple)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:522
|
|
msgid ""
|
|
"Then on the new device, when you will open Jami for the first time, you have"
|
|
" to re-import your accounts via the archive previously saved. This will re-"
|
|
"import your settings and contacts (with empty conversations). Then close the"
|
|
" client and replace the database with the one previously saved. That's all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensuite, sur le nouvel appareil, lorsque vous ouvrirez Jami pour la première"
|
|
" fois, vous devez réimporter vos comptes via l'archivage précédemment "
|
|
"enregistré. Cela réimportera vos paramètres et contacts (avec des "
|
|
"conversations vides)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:529
|
|
msgid "How secure are you?"
|
|
msgstr "Vous êtes sûr?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:531
|
|
msgid ""
|
|
"**We use TLS/SRTP to secure connection and communications over the "
|
|
"network.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Nous utilisons TLS/SRTP pour sécuriser la connexion et les communications "
|
|
"sur le réseau.**"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:534
|
|
msgid ""
|
|
"We implement SRTP over SIP using recommendations described in the following "
|
|
"two RFCs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous mettons en œuvre le SRTP sur le SIP en utilisant les recommandations "
|
|
"décrites dans les deux RFC suivants:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:537
|
|
msgid "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
|
|
msgstr "`RFC 3711 <https://tools.ietf.org/html/rfc3711>`_"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:538
|
|
msgid "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>`_"
|
|
msgstr "`RFC 4568 <https://tools.ietf.org/html/rfc4568>"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:540
|
|
msgid ""
|
|
"Typically 2 kinds of sockets are negotiated. One for the control socket, "
|
|
"the other for the media sockets."
|
|
msgstr ""
|
|
"On négocie généralement deux types de prises, l'une pour la prise de "
|
|
"contrôle, l'autre pour les prises de médias."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:543
|
|
msgid "Typical control session will use the following cipher suite::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une session de contrôle typique utilisera la suite de chiffrement suivante:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:548
|
|
msgid "DTLS (fallback) supported::"
|
|
msgstr "DTLS (répertoire de la défaillance) pris en charge::"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:552
|
|
msgid "TLS::"
|
|
msgstr "TLS:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:556
|
|
msgid "Supported crypto suite for the media session are:"
|
|
msgstr "La suite de cryptos pris en charge pour la session médiatique est:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:558
|
|
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80``"
|
|
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_80 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_80`"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:559
|
|
msgid "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32``"
|
|
msgstr "``AES_CM_128_HMAC_SHA1_32 / SRTP_AES128_CM_HMAC_SHA1_32`"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:562
|
|
msgid "When do public IPs get exposed?"
|
|
msgstr "Quand les IP publiques sont-ils exposés?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:564
|
|
msgid ""
|
|
"We can consider three main connectivity scenarios: (1) a classic "
|
|
"configuration, (2) behind a VPN, (3) via Tor. As Jami is a p2p application,"
|
|
" the reader would probably know that (2) or (3) is a bit mandatory to avoid "
|
|
"IP leaking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous pouvons considérer trois principaux scénarios de connectivité: (1) une "
|
|
"configuration classique, (2) derrière un VPN, (3) via Tor. Comme Jami est "
|
|
"une application p2p, le lecteur saura probablement que (2) ou (3) est un peu"
|
|
" obligatoire pour éviter la fuite d'IP."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:569
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, even if it's my answer, you can choose to not trust my answer and "
|
|
"check the code, or use wireshark or other tools. Generally, I (and as far as"
|
|
" I know most other Jami developers) use the first scenario (sometimes the "
|
|
"second one), and we surely can not test all the possible networks "
|
|
"configurations we would like to, so if you discover a bug, please :doc:`open"
|
|
" an issue <bug-report-guide>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En outre, même si c'est ma réponse, vous pouvez choisir de ne pas faire "
|
|
"confiance à ma réponse et de vérifier le code, ou utiliser wireshark ou "
|
|
"d'autres outils. Généralement, je (et autant que je connais la plupart des "
|
|
"autres développeurs Jami) utilise le premier scénario (parfois le deuxième),"
|
|
" et nous ne pouvons certainement pas tester toutes les configurations de "
|
|
"réseau possibles que nous aimerions, donc si vous découvrez un bug, s'il "
|
|
"vous plaît:doc:`ouvrir un problème <bug-report-guide>`."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:576
|
|
msgid "Anyway, in these 3 scenarios, there are 3 main actions:"
|
|
msgstr "En tout cas, dans ces 3 scénarios, il y a 3 actions principales:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:578
|
|
msgid "sending a message (this will use the DHT);"
|
|
msgstr "envoyer un message (ceci utilisera le DHT);"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:579
|
|
msgid ""
|
|
"sending a file (TCP ICE connection as described here: "
|
|
":doc:`../developer/file-transfer`; and"
|
|
msgstr ""
|
|
"envoyer un fichier (connexion TCP ICE telle que décrite ici: "
|
|
":doc:`../developer/file-transfer`; et"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:581
|
|
msgid ""
|
|
"placing a call (TCP + UDP ICE connection as described here: "
|
|
":doc:`../developer/calls`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"la mise en place d'un appel (connexion ICE TCP + UDP telle que décrite ici: "
|
|
":doc:`../developer/calls`)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:585
|
|
msgid "Classic config"
|
|
msgstr "Configuration classique"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:587 ../../../user/faq.rst:613
|
|
#: ../../../user/faq.rst:647
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Envoyer un message"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:589
|
|
msgid ""
|
|
"The Jami application is running a DHT (https://opendht.net) node on your "
|
|
"device. So every operations on the DHT will use your ips. This is why Jami "
|
|
"has the option to use a dhtproxy (eg dhtproxy.jami.net), this will avoid to "
|
|
"use your node, but will use another node on the network (which will see your"
|
|
" ip). Note that your message is not sent directly to the other device. In "
|
|
"fact your message is sent on some nodes of the DHT and your contact will "
|
|
"retrieve the message on this node. So, your contact don't see your IP at "
|
|
"this step, but the node who get the message will (or they will see the IP of"
|
|
" the proxy)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application Jami exécute un nœud DHT (https://opendht.net) sur votre "
|
|
"appareil. Ainsi, toutes les opérations sur le DHT utiliseront vos ips. C'est"
|
|
" pourquoi Jami a la possibilité d'utiliser un dhtproxy (par exemple "
|
|
"dhtproxy.jami.net), ce qui évitera d'utiliser votre nœud, mais utilisera un "
|
|
"autre nœud sur le réseau (qui verra votre ip). Notez que votre message n'est"
|
|
" pas envoyé directement à l'autre appareil. En fait, votre message est "
|
|
"envoyé sur certains nœuds du DHT et votre contact récupérera le message sur "
|
|
"ce nœud. Ainsi, votre contact ne voit pas votre IP à cette étape, mais le "
|
|
"nœud qui reçoit le message le verra (ou ils verront l'IP du proxy)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:599 ../../../user/faq.rst:633
|
|
#: ../../../user/faq.rst:653
|
|
msgid "Send a file"
|
|
msgstr "Envoyez un fichier"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:601
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the docs, you will send a message with all the IP you know "
|
|
"that your peer can contact in an encrypted packet. So, if your peer send you"
|
|
" a file or you send a file, your addresses will appear in the ICE message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme décrit dans les documents, vous enverrez un message avec toute "
|
|
"l'adresse IP que vous savez que votre paire peut contacter dans un paquet "
|
|
"crypté."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:606
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Appels"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:608
|
|
msgid "Same as above, the IP is present in the ICE."
|
|
msgstr "Comme ci-dessus, l'IP est présente dans l'ICE."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:611
|
|
msgid "Behind a VPN"
|
|
msgstr "Derrière un VPN"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:615
|
|
msgid ""
|
|
"The IP of your VPN will be used by the DHT node. If you want a proof, you "
|
|
"can compile dhtnode and run the ``la`` command to get your public detected "
|
|
"address. This is what I got:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'IP de votre VPN sera utilisé par le nœud DHT. Si vous voulez une preuve, "
|
|
"vous pouvez compiler le nœud dhtnode et exécuter la commande ``la`` pour "
|
|
"obtenir votre adresse publique détectée. Voici ce que j'ai:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:630
|
|
msgid ""
|
|
"So, if you don't use a proxy, your VPN addresses will be used for using the "
|
|
"DHT. If you use a dhtproxy, the dhtproxy will see your VPN addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donc, si vous n'utilisez pas un proxy, vos adresses VPN seront utilisées "
|
|
"pour utiliser le DHT. Si vous utilisez un dhtproxy, le dhtproxy verra vos "
|
|
"adresses VPN"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:635
|
|
msgid ""
|
|
"Same as above, the ICE will contains: + addresses from your LAN + public "
|
|
"address of your VPN + TURN address if TURN is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme ci-dessus, l'ICE contiendra: + adresses de votre réseau local + "
|
|
"adresse publique de votre VPN + adresse TURN si TURN est activé"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:638 ../../../user/faq.rst:676
|
|
msgid "Do a call"
|
|
msgstr "Faites un appel."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:640
|
|
msgid ""
|
|
"Same as above, your public address is replaced by your VPN address. You can "
|
|
"see it in the logs from daemon. See :ref:`user/bug-report-guide:logs`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme ci-dessus, votre adresse publique est remplacée par votre adresse VPN."
|
|
" Vous pouvez la voir dans les journaux de daemon. Voir:ref:`user/bug-report-"
|
|
"guide:logs`."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:645
|
|
msgid "Tor"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:649
|
|
msgid ""
|
|
"Tor basically does not supports UDP. This means that you can not use your "
|
|
"DHT node locally, you MUST use a DHTProxy. That proxy will see the Exit "
|
|
"node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor ne supporte pas UDP. Cela signifie que vous ne pouvez pas utiliser votre"
|
|
" nœud DHT localement, vous devez utiliser un DHTProxy. Ce proxy verra le "
|
|
"nœud Exit."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:655
|
|
msgid ""
|
|
"I prefer a proof that any description. So, I did a file transfer with Jami +"
|
|
" TOR. This is what I see in the logs for the remote:"
|
|
msgstr "J'ai fait un transfert de fichier avec Jami + TOR."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:667
|
|
msgid ""
|
|
"The first ones are some 192.168.x.x so we don't care. 51.254.39.157 is the "
|
|
"TURN address in France (my device is in the Canada). 185.220.101.24 is the "
|
|
"Tor exit node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les premiers sont quelque 192.168.x.x donc nous ne nous soucions pas. "
|
|
"51.254.39.157 est l'adresse TURN en France (mon appareil est au Canada). "
|
|
"185.220.101.24 est le nœud de sortie Tor:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:678
|
|
msgid ""
|
|
"This will not work (actually, you can create the SIP control connection "
|
|
"because it's a TCP connection), but medias are negotiated in UDP, so this "
|
|
"will fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela ne fonctionnera pas (en fait, vous pouvez créer la connexion de "
|
|
"contrôle SIP parce que c'est une connexion TCP), mais les médias sont "
|
|
"négociés en UDP, donc cela échouera."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:683
|
|
msgid "What ports does Jami use?"
|
|
msgstr "Quels ports Jami utilise-t-il?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:685
|
|
msgid ""
|
|
"Jami works as a server and gets new ports for each connections (randomly "
|
|
"bound). These are the ranges that can be used for each component:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami travaille comme un serveur et obtient de nouveaux ports pour chaque "
|
|
"connexion (ligné au hasard)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:688
|
|
msgid "dht: UDP [4000, 8888]"
|
|
msgstr "dht: UDP [4000, 8888]"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:689
|
|
msgid "audio: UDP [16384-32766]"
|
|
msgstr "audio: UDP [16384-32766]"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:690
|
|
msgid "video: UDP [49152-65534]"
|
|
msgstr "Vidéo: UDP [49152-65534]"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:691
|
|
msgid "SIP Control: UDP/TCP randomly bound"
|
|
msgstr "Contrôle SIP: UDP/TCP liés au hasard"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:693
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if UDP is blocked, a dhtproxy can be used to use TCP instead. Note "
|
|
"that medias will not work cause it only supports UDP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remarque: si UDP est bloqué, un dhtproxy peut être utilisé pour utiliser TCP"
|
|
" à la place."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:696
|
|
msgid "So for ufw, we recommend running ``sudo ufw default allow outgoing``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donc pour ufw, nous recommandons d'exécuter ``sudo ufw autorise par défaut "
|
|
"la sortie ``."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:698
|
|
msgid ""
|
|
"For now, you can not specify a specific range to configure ports used by "
|
|
"Jami. The inbound traffic can be controlled without issue, Jami should work "
|
|
"and can use a TURN server if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour l'instant, vous ne pouvez pas spécifier une plage spécifique pour "
|
|
"configurer les ports utilisés par Jami. Le trafic entrant peut être contrôlé"
|
|
" sans problème, Jami devrait fonctionner et peut utiliser un serveur TURN si"
|
|
" nécessaire."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:702
|
|
msgid "If you run your own proxy or nameserver:"
|
|
msgstr "Si vous utilisez votre propre proxy ou serveur de noms:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:704
|
|
msgid "dhtproxy, nameserver: TCP [80-100], 443"
|
|
msgstr "dhtproxy, serveur de noms: TCP [80-100], 443"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:706
|
|
msgid "If you run your own TURN server:"
|
|
msgstr "Si vous utilisez votre propre serveur TURN:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:708
|
|
msgid "TURN/STUN: TCP+UDP 3478, 5349"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les données de référence sont fournies par le service de téléphonie mobile."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:711
|
|
msgid "Can I use Jami in a local network (LAN) without internet access?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puis-je utiliser Jami dans un réseau local (LAN) sans accès à Internet?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:713
|
|
msgid ""
|
|
"Yes! Thanks to Jami's architecture, Jami users on a local/private network "
|
|
"can communicate among themselves using Jami, without requiring any outside "
|
|
"connectivity such as the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oui! Grâce à l'architecture de Jami, les utilisateurs de Jami sur un réseau "
|
|
"local/privé peuvent communiquer entre eux en utilisant Jami, sans avoir "
|
|
"besoin d'une connectivité extérieure telle que l'Internet."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:717
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, from Jami's ``Account`` settings open ``Advanced account "
|
|
"settings``. There, enable the ``Enable local peer discovery`` setting. "
|
|
"Additionally, you may want to manually set the ``bootstrap`` node's address "
|
|
"(default: ``bootstrap.jami.net``) to the IP address of another device on "
|
|
"your network that also runs Jami and/or an OpenDHT node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour ce faire, à partir des paramètres ```Account `` de Jami ouvre "
|
|
"```Advanced account settings ``. Là, activez le paramètre ``Enable local "
|
|
"peer discovery ``. En outre, vous pouvez définir manuellement l'adresse du "
|
|
"nœud ``bootstrap`` (par défaut: ``bootstrap.jami.net``) à l'adresse IP d'un "
|
|
"autre appareil de votre réseau qui exécute également Jami et/ou un nœud "
|
|
"OpenDHT."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:724
|
|
msgid ""
|
|
"If you will use this Jami account for communicating only with only with "
|
|
"other devices on the same local/private network, you can disable TURN if you"
|
|
" wish. If you do so, and later you decide to use this account also for "
|
|
"communicating with other Jami devices outside your network, don't forget to "
|
|
"enable TURN again, as it helps Jami work around issues with some overly "
|
|
"restrictive firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous utilisez ce compte Jami pour communiquer uniquement avec d'autres "
|
|
"appareils du même réseau local/privé, vous pouvez désactiver TURN si vous le"
|
|
" souhaitez. Si vous le faites et que vous décidez plus tard d'utiliser ce "
|
|
"compte également pour communiquer avec d'autres appareils Jami en dehors de "
|
|
"votre réseau, n'oubliez pas de réactiver TURN, car cela aide Jami à résoudre"
|
|
" les problèmes avec certains pare-feu trop restrictifs."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:733
|
|
msgid "How can I configure the codecs even more?"
|
|
msgstr "Comment puis-je configurer les codecs encore plus?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:735
|
|
msgid ""
|
|
"Codecs can be configured via a file. In the configurations files, you can "
|
|
"create a file called ``encoder.json`` like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les codecs peuvent être configurés via un fichier. Dans les fichiers de "
|
|
"configuration, vous pouvez créer un fichier appelé ``encoder.json`` comme "
|
|
"ceci:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:755
|
|
msgid "or:"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:765
|
|
msgid ""
|
|
"This file is :ref:`located in the same directory <user/faq:Where are the "
|
|
"configuration files located?>` as ``dring.yml``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce fichier est :ref:` situé dans le même répertoire <user/faq:Where are the "
|
|
"configuration files located?>` comme ``dring.yml``."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:768
|
|
msgid ""
|
|
"To check which options are supported, use the command ``ffmpeg -h "
|
|
"encoder=[encoder_name]``, where ``encoder_name`` can be any of ``libx264``, "
|
|
"``libvpx``, ``mpeg4``, ``h263``, ``libopus``, ``libspeex``, ``g722``, "
|
|
"``pcm_alaw``, or ``pcm_mulaw`` (the FFmpeg names for all of Jami's supported"
|
|
" encoders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour vérifier quelles options sont prises en charge, utilisez la commande "
|
|
"``ffmpeg -h encoder=[encoder_name]``, où ``encoder_name``` peut être "
|
|
"n'importe lequel de ``libx264```, ```libvpx`, ```mpeg4`, ``h263``, "
|
|
"```libopus``, ```libspeex```, ```g722``, ``pcm_alaw``, ou ``pcm_mulaw`` (les"
|
|
" noms FFmpeg pour tous les encoders pris en charge par Jami)."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:775
|
|
msgid "How can I configure the audio processor?"
|
|
msgstr "Comment configurer le processeur audio?"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:777
|
|
msgid ""
|
|
"An audio processor allows Jami to clean up and process your microphone's "
|
|
"audio. It can remove echo, reduce noise, and equalize your microphone's "
|
|
"volume. Additionally, it can detect when you're speaking and send this "
|
|
"information to participants in your call. The audio processor settings can "
|
|
"be set in your ``dring.yml`` file. See :ref:`this section to find where this"
|
|
" file is located <config-file-location>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un processeur audio permet à Jami de nettoyer et de traiter l'audio de votre"
|
|
" microphone. Il peut éliminer l'écho, réduire le bruit et équilibrer le "
|
|
"volume de votre microphone. En outre, il peut détecter lorsque vous parlez "
|
|
"et envoyer ces informations aux participants de votre appel. Les paramètres "
|
|
"du processeur audio peuvent être réglés dans votre fichier ``dring.yml``. "
|
|
"Voir:ref:`ce section pour trouver où se trouve ce fichier <config-file-"
|
|
"location>`."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:783
|
|
msgid "The relevant preference keys are:"
|
|
msgstr "Les clés de préférence pertinentes sont:"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:785
|
|
msgid ""
|
|
"``audioProcessor``, which configures which audio processor to use. The valid"
|
|
" options are:"
|
|
msgstr "``audioProcessor``, qui configure le processeur audio à utiliser."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:787
|
|
msgid ""
|
|
"``webrtc``: the `WebRTC Audio Processing library "
|
|
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"``webrtc``: la bibliothèque de traitement audio de `WebRTC "
|
|
"<https://www.freedesktop.org/software/pulseaudio/webrtc-audio-processing/>`_"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:788
|
|
msgid ""
|
|
"``speex``: the `Speex DSP library <https://gitlab.xiph.org/xiph/speexdsp>`_"
|
|
msgstr "``speex``: la bibliothèque de DSP `Speex"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:789
|
|
msgid ""
|
|
"``null``: disables audio processing (though your system echo canceller may "
|
|
"still be used, see below)"
|
|
msgstr ""
|
|
"``null``: désactive le traitement audio (bien que votre annulateur d'écho du"
|
|
" système puisse encore être utilisé, voir ci-dessous)"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:791
|
|
msgid ""
|
|
"``echoCancel``, which configures how echo cancelling should be done. The "
|
|
"valid options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"``echoCancel``, qui définit la manière dont l'annulation de l'écho doit être"
|
|
" effectuée."
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:793
|
|
msgid ""
|
|
"``auto``: try to use your operating system's echo canceller (if it exists), "
|
|
"otherwise fall back to the chosen audio processor's echo canceller"
|
|
msgstr ""
|
|
"``auto``: essayez d'utiliser l'annulateur d'écho de votre système "
|
|
"d'exploitation (si elle existe), sinon, restez sur l'annulateur d'écho du "
|
|
"processeur audio choisi"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:794
|
|
msgid ""
|
|
"``audioProcessor``: only use the chosen audio processor's echo canceller"
|
|
msgstr ""
|
|
"``audioProcessor``: utilisez uniquement l'annulateur d'écho du processeur "
|
|
"audio choisi"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:795
|
|
msgid "``system``: only use your operating system's echo canceller"
|
|
msgstr ""
|
|
"``system``: utilisez uniquement l'annulateur d'écho de votre système "
|
|
"d'exploitation"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:796
|
|
msgid "``null``: don't do any echo cancelling"
|
|
msgstr "``null``: ne faites pas d'annulation de l'écho"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:798
|
|
msgid ""
|
|
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` to set noise reduction on the audio "
|
|
"processor"
|
|
msgstr ""
|
|
"``noiseReduce``, ``true``/``false`` pour régler la réduction du bruit sur le"
|
|
" processeur audio"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:799
|
|
msgid ""
|
|
"``automaticGainControl``, ``true``/``false`` to set automatic gain control "
|
|
"on the audio processor"
|
|
msgstr "``automaticGainControl``, ``true``/``false``"
|
|
|
|
#: ../../../user/faq.rst:800
|
|
msgid ""
|
|
"``voiceActivityDetection``, ``true``/``false`` to set voice activity "
|
|
"detection on the audio processor"
|
|
msgstr "``voiceActivityDetection``, ``true``/``false``"
|
|
|
|
#: ../../../user/index.rst:3
|
|
msgid "User manual"
|
|
msgstr "Manuel d'utilisation"
|
|
|
|
#: ../../../user/index.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Jami user manual introduces Jami and its features, provides additional "
|
|
"information on methods of installing Jami, answers users' most common "
|
|
"questions in the FAQ (frequently asked questions), and includes various user"
|
|
" guides and tutorials for users, such as the :doc:`bug-report-guide` with "
|
|
"step-by-step instructions for reporting bugs and issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le manuel d'utilisation Jami présente Jami et ses fonctionnalités, fournit "
|
|
"des informations supplémentaires sur les méthodes d'installation de Jami, "
|
|
"répond aux questions les plus fréquentes des utilisateurs dans les FAQ "
|
|
"(questions fréquemment posées) et comprend divers guides utilisateur et "
|
|
"tutoriels pour les utilisateurs, tels que le :doc:`bug-report-guide` avec "
|
|
"des instructions étape par étape pour signaler les bugs et les problèmes."
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:2
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduction"
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst-1
|
|
msgid "Jami logo"
|
|
msgstr "Logo Jami"
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jami is a free/libre, end-to-end encrypted and private communication "
|
|
"platform that requires no central authority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami est une plateforme de communication libre et libre, cryptée de bout en "
|
|
"bout et privée qui ne nécessite aucune autorité centrale."
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Jami's features include: text chats, voice and video calls, screen sharing, "
|
|
"file sharing, conference calls, and :doc:`group chats <../developer/swarm>`."
|
|
" Jami can also function as a regular SIP client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les fonctionnalités de Jami incluent: les chats texte, les appels vocaux et "
|
|
"vidéo, le partage d'écran, le partage de fichiers, les appels de conférence "
|
|
"et les chats de groupe:"
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Jami works on GNU/Linux, Windows, macOS, iOS, and Android. Multiple devices"
|
|
" can be linked to a Jami account, and no personal information is required to"
|
|
" create an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami fonctionne sur GNU/Linux, Windows, macOS, iOS et Android. Plusieurs "
|
|
"appareils peuvent être liés à un compte Jami, et aucune information "
|
|
"personnelle n'est requise pour créer un compte."
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:20
|
|
msgid "How does Jami work?"
|
|
msgstr "Comment Jami fonctionne-t-il?"
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Jami uses a `distributed hash table "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) to connect "
|
|
"peers. Jami accounts are asymmetric `X.509 certificates "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ generated by the GnuTLS library. "
|
|
"Calls are made over the `Session Initiation Protocol "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) after "
|
|
"negotiating a `TLS "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-encrypted secure "
|
|
"connection, performing `Secure Real-time Transport Protocol "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Secure_Real-time_Transport_Protocol>`_ (SRTP)"
|
|
" communication which carries the media streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami utilise une table de hachage distribuée "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`_ (DHT) pour "
|
|
"connecter les pairs. Les comptes Jami sont asymétriques `X.509 certificats "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/X.509>`_ générés par la bibliothèque GnuTLS. "
|
|
"Les appels sont effectués via le protocole d'initiation de session "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Session_Initiation_Protocol>`_ (SIP) après "
|
|
"avoir négocié un `TLS "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security>`_-Transcripté une "
|
|
"connexion sécurisée, effectuant `En temps réel "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/Recure/Secural_Transport_col_col_series> qui "
|
|
"transmet les flux multimédias."
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"For more on how Jami works, see the `Jami and how it empowers users "
|
|
"<https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-users.html>`_ talk by `Amin "
|
|
"Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, as well as the :doc:`Technical "
|
|
"Overview <../developer/technical-overview>` for more in-depth information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour plus de détails sur le fonctionnement de Jami, voir `Jami et comment il"
|
|
" permet aux utilisateurs <https://kelar.org/~bandali/talks/jami-empowers-"
|
|
"users.html>`_ talk de `Amin Bandali <https://kelar.org/~bandali/>`_, ainsi "
|
|
"que le document:`Texnique Overview <../developer/technique-overview>` pour "
|
|
"plus d'informations approfondies."
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:41
|
|
msgid "Who makes Jami?"
|
|
msgstr "Qui fait Jami?"
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"The Jami project is led by `Savoir-faire Linux "
|
|
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ -- a Canadian/Québécois GNU/Linux "
|
|
"consulting company -- and is supported by a global community of free "
|
|
"software enthusiasts, users, and contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet Jami est dirigé par `Savoir-faire Linux "
|
|
"<https://www.savoirfairelinux.com/en/>`_ - une société canadienne/Québécoise"
|
|
" de conseil GNU/Linux - et est soutenu par une communauté mondiale "
|
|
"d'enthousiastes, d'utilisateurs et de contributeurs de logiciels libres."
|
|
|
|
#: ../../../user/introduction.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Jami is `free software <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ and "
|
|
"an official GNU package, developed and distributed under the `GNU GPLv3+ "
|
|
"<https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_ license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami est un logiciel `free <https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html>`_ "
|
|
"et un package GNU officiel, développé et distribué sous la licence `GNU "
|
|
"GPLv3+ <https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>`_."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:1
|
|
msgid "Jami distributed network"
|
|
msgstr "Réseau distribué Jami"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:4
|
|
msgid "Connectivity"
|
|
msgstr "Connectivité"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:6
|
|
msgid ""
|
|
"Jami relies on a [distributed network](tutorials/Jami-distributed-network), "
|
|
"that brings multiple advantages when compared to federated networks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami s'appuie sur un [réseau distribué] (tutorials/réseau distribué de "
|
|
"Jami), qui présente plusieurs avantages par rapport aux réseaux fédérés:"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:10
|
|
msgid "No point of failure,"
|
|
msgstr "Pas de problème."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:11
|
|
msgid "More resilient to censorship,"
|
|
msgstr "Plus résistant à la censure,"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:12
|
|
msgid "Do not depend on anything other than its users,"
|
|
msgstr "Ne dépend pas de quoi que ce soit d'autre que de ses utilisateurs,"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:13
|
|
msgid "Trust amongst nodes is not necessary."
|
|
msgstr "La confiance entre les nœuds n'est pas nécessaire."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
|
|
msgid ""
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
"Le projet de développement de la communauté internationale de la pêche (JEM)"
|
|
" a été lancé en juin dernier."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:15
|
|
msgid "Network-topo"
|
|
msgstr "Réseau-topo"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:17
|
|
msgid "This network forms a Distributed Hash Table (DHT)"
|
|
msgstr "Ce réseau forme une table hash distribuée (DHT)"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:19
|
|
msgid ""
|
|
"The core problem of distributed communication systems is peer connectivity, "
|
|
"Jami achieves it through two elements:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le problème principal des systèmes de communication distribués est la "
|
|
"connectivité entre pairs, Jami l'accomplit à travers deux éléments:"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:22
|
|
msgid "Encrypted announcements on DHT,"
|
|
msgstr "Des annonces cryptées sur DHT,"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:23
|
|
msgid "Use of standard protocols for NAT hole punching."
|
|
msgstr "Utilisation de protocoles standard pour le perforation des trous NAT."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:25
|
|
msgid "Jami is built on two distinct distributed networks:"
|
|
msgstr "Jami est construit sur deux réseaux distincts:"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:27
|
|
msgid ""
|
|
"the OpenDHT kademlia network to provide distributed connectivity "
|
|
"establishment and message distribution,"
|
|
msgstr ""
|
|
"le réseau OpenDHT kademlia pour fournir un établissement de connectivité "
|
|
"distribuée et la distribution de messages,"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:29
|
|
msgid "the JamiNS blockchain to provide distributed name registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"la blockchain JamiNS pour fournir un enregistrement distribué de noms."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:31
|
|
msgid "The OpenDHT network"
|
|
msgstr "Le réseau OpenDHT"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:34
|
|
msgid ""
|
|
"See "
|
|
"[<https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
|
|
" for more information about OpenDHT, which provides a distributed key-value "
|
|
"datastore for connectivity establishment (with ICE) and message distribution"
|
|
" in Jami."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voir "
|
|
"[https://github.com/savoirfairelinux/opendht>](https://github.com/savoirfairelinux/opendht)"
|
|
" pour plus d'informations sur OpenDHT, qui fournit un magasin de données de "
|
|
"valeur clé distribué pour l'établissement de connectivité (avec ICE) et la "
|
|
"distribution de messages à Jami."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:40
|
|
msgid ""
|
|
"An OpenDHT network can be joined by knowing about any node already connected"
|
|
" to the network. This node will then share its knowledge about other nodes "
|
|
"on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un réseau OpenDHT peut être rejoint en sachant à propos de tout nœud déjà "
|
|
"connecté au réseau. Ce nœud partagera ensuite ses connaissances sur d'autres"
|
|
" nœuds du réseau."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:44
|
|
msgid ""
|
|
"Jami clients use a persistent node cache to reconnect to the network after a"
|
|
" first session. A configurable, known, stable \"bootstrap\" node is used for"
|
|
" the first connection or if cached nodes don't answer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clients Jami utilisent un cache de nœud persistant pour se reconnecter "
|
|
"au réseau après une première session. Un nœud configurable, connu et stable "
|
|
"\"bootstrap\" est utilisé pour la première connexion ou si les nœuds en "
|
|
"cache ne répondent pas."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:48
|
|
msgid ""
|
|
"Jami clients currently use bootstrap.jami.net:4222 as the default "
|
|
"(configurable) bootstrap node and network ID 0 (the default, public OpenDHT "
|
|
"network)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clients Jami utilisent actuellement bootstrap.jami.net:4222 comme nœud "
|
|
"de bootstrap par défaut (configurable) et ID réseau 0 (le réseau OpenDHT "
|
|
"public par défaut)."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:52
|
|
msgid "Contribute to the OpenDHT network"
|
|
msgstr "Contribuer au réseau OpenDHT"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:54
|
|
msgid ""
|
|
"Every Jami account runs an OpenDHT node, contributing to the network and "
|
|
"allowing Jami to scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque compte Jami exploite un nœud OpenDHT, contribuant au réseau et "
|
|
"permettant à Jami de faire évoluer."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:57
|
|
msgid ""
|
|
"Jami users can have full independence by running their own stable OpenDHT "
|
|
"node and configure it as a bootstrap node in Jami, while helping to improve "
|
|
"stability, robustness and resilience for every user of the public OpenDHT "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les utilisateurs de Jami peuvent avoir une pleine indépendance en exécutant "
|
|
"leur propre nœud OpenDHT stable et en le configurant comme un nœud de "
|
|
"démarrage dans Jami, tout en contribuant à améliorer la stabilité, la "
|
|
"robustesse et la résilience de chaque utilisateur du réseau public OpenDHT."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:62
|
|
msgid ""
|
|
"A standalone node can be run using the [dhtnode "
|
|
"utility](https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
|
|
"with-dhtnode) included with OpenDHT. dhtnode doesn't persist any data and "
|
|
"has a default in-memory storage limit of 8 MiB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nœud autonome peut être exécuté à l'aide de l'utilitaire "
|
|
"[dhtnode]https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-"
|
|
"with-dhtnode) inclus avec OpenDHT. dhtnode ne persiste pas de données et a "
|
|
"une limite de stockage par défaut en mémoire de 8 MiB."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:67
|
|
msgid ""
|
|
"Stable community-run DHT nodes will be added to the default bootstrap list "
|
|
"at the request of their owner, as more bootstrap nodes means a more "
|
|
"resilient, independent network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les nœuds DHT stables gérés par la communauté seront ajoutés à la liste de "
|
|
"démarrage par défaut à la demande de leur propriétaire, car plus de nœuds de"
|
|
" démarrage signifient un réseau plus résilient et indépendant."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:71
|
|
msgid "The JamiNS blockchain"
|
|
msgstr "La blockchain JamiNS"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:74
|
|
msgid ""
|
|
"The JamiNS blockchain is experimental and its architecture is expected to "
|
|
"evolve."
|
|
msgstr ""
|
|
"La blockchain JamiNS est expérimentale et son architecture devrait évoluer."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:77
|
|
msgid ""
|
|
"Jami clients don't run blockchain nodes themselves but rather communicate "
|
|
"with a JamiNS server using HTTP for name registration and query, with a REST"
|
|
" API. This is because the resources needed to run a blockchain node are too "
|
|
"high for most end-users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les clients Jami ne gèrent pas eux-mêmes les nœuds de blockchain mais "
|
|
"communiquent plutôt avec un serveur JamiNS en utilisant HTTP pour "
|
|
"l'enregistrement de noms et la requête, avec une API REST."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:82
|
|
msgid ""
|
|
"The nameserver can be configured by-account in Jami, allowing to connect "
|
|
"Jami clients to various more or less centralized user directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur de noms peut être configuré sous-compte dans Jami, permettant de "
|
|
"connecter les clients Jami à divers répertoires d'utilisateurs plus ou moins"
|
|
" centralisés."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:85
|
|
msgid "Contribute to the JamiNS blockchain"
|
|
msgstr "Contribuer à la blockchain JamiNS"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:87
|
|
msgid ""
|
|
"The default Jami name service is ns.jami.net, provided by Savoir-faire "
|
|
"Linux, connected to an Ethereum blockchain node; the goal being to give "
|
|
"everyone the possibility (if they which so) to run their own blockchain node"
|
|
" and HTTP service, mine some Ether, and use it to pay the transaction fee "
|
|
"needed to register their username in Jami."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le service de nom par défaut Jami est ns.jami.net, fourni par Savoir-faire "
|
|
"Linux, connecté à un nœud blockchain Ethereum; l'objectif est de donner à "
|
|
"tout le monde la possibilité (si elles le font) d'exécuter leur propre nœud "
|
|
"blockchain et service HTTP, de extraire de l'Ether et de l'utiliser pour "
|
|
"payer les frais de transaction nécessaires pour enregistrer leur nom "
|
|
"d'utilisateur dans Jami."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:93
|
|
msgid ""
|
|
"Code of the Ethereum contract, the blockchain genesis file, and the NodeJS "
|
|
"module (HTTP server) can be found here : "
|
|
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code du contrat Ethereum, le fichier génésique de la blockchain et le "
|
|
"module NodeJS (serveur HTTP) peuvent être trouvés ici: "
|
|
"[1](https://github.com/savoirfairelinux/ring-nameservice)"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:97
|
|
msgid "Running a Jami Node"
|
|
msgstr "Exécuter un nœud Jami"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:99
|
|
msgid "Pre-requisites:"
|
|
msgstr "Pré-réquis:"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:100
|
|
msgid ""
|
|
"Geth 1.8.23+ (download from [HERE](https://geth.ethereum.org/downloads/))"
|
|
msgstr "Geth 1.8.23+ (télécharger à partir de [CEI]"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:101
|
|
msgid ""
|
|
"Jami genesis file (download from "
|
|
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
|
|
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier Jami genesis (télécharger à partir de "
|
|
"[HERE](https://github.com/savoirfairelinux/ring-"
|
|
"nameservice/blob/master/instructions/genesis.json))"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:104
|
|
msgid "Joining the Jami Network"
|
|
msgstr "Joindre le réseau Jami"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:106
|
|
msgid ""
|
|
"The process of joining the Jami network is similar to the process of joining"
|
|
" a regular ethereum network with the difference that the genesis file is "
|
|
"used to initialize the data directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le processus de rejoindre le réseau Jami est similaire au processus de "
|
|
"rejoindre un réseau ethérique régulier avec la différence que le fichier "
|
|
"génèse est utilisé pour initialiser le répertoire de données."
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:108
|
|
msgid "Download the Jami genesis file from the Jami github repo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Téléchargez le fichier Jami genesis depuis le repositorium Jami github"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:109
|
|
msgid ""
|
|
"Create a directory on your computer which you will use to store the Jami "
|
|
"blockchain data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Créez un répertoire sur votre ordinateur que vous utiliserez pour stocker "
|
|
"les données de la blockchain Jami"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:110
|
|
msgid "Example for MacOS (/Users/username/jamichain)"
|
|
msgstr "Exemple pour MacOS (/Users/username/jamichain)"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:111
|
|
msgid "Example for Linux (/home/username/jamichain)"
|
|
msgstr "Exemple pour Linux (/Users/username/jamichain)"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:112
|
|
msgid "Example for Windows (C:\\Users\\username\\jamichain)"
|
|
msgstr "Exemple pour Windows (C:\\User\\username\\jamichain)"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:113
|
|
msgid ""
|
|
"Use geth to initialize the directory you created in (2) by running ```./geth"
|
|
" --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ```"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez geth pour initialiser le répertoire que vous avez créé dans (2) en "
|
|
"exécutant ``./geth --datadir /home/username/jamichain init genes is.json ``"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:114
|
|
msgid ""
|
|
"You can now start geth with the command-line options you need and specifying"
|
|
" one of Jami's bootnodes as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez maintenant commencer Geth avec les options de ligne de commande "
|
|
"dont vous avez besoin et spécifier l'un des nœuds de démarrage de Jami comme"
|
|
" suit:"
|
|
|
|
#: ../../../user/jami-distributed-network.md:119
|
|
msgid ""
|
|
"This will start a geth daemon with an attached console which is now syncing "
|
|
"with Jami's network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela va démarrer un daemon geth avec une console attachée qui est maintenant"
|
|
" synchronisé avec le réseau de Jami."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:2
|
|
msgid "Use Jami on a LAN"
|
|
msgstr "Utilisez Jami sur un réseau local"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"Due the distributed nature of Jami, it is possible to use it over a LAN, "
|
|
"without any Internet connection. This allows you to continue to communicate "
|
|
"with other people in the company/building/country without global Internet "
|
|
"access. However, some services are external so in this document we will "
|
|
"explain some tweaks you may need."
|
|
msgstr ""
|
|
"En raison de la nature distribuée de Jami, il est possible de l'utiliser sur"
|
|
" un réseau local sans connexion Internet. Cela vous permet de continuer à "
|
|
"communiquer avec d'autres personnes dans l'entreprise / bâtiment / pays sans"
|
|
" accès à Internet mondial. Cependant, certains services sont externes, nous "
|
|
"allons donc expliquer dans ce document quelques ajustements que vous "
|
|
"pourriez avoir besoin."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:16
|
|
msgid "Boostraping"
|
|
msgstr "Le renforcement"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:19
|
|
msgid "What is a bootstrap?"
|
|
msgstr "C'est quoi une bande de démarrage?"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Jami uses the DHT technology to find other users. So, all the users you want"
|
|
" to contact must be reachable on the same DHT network (e.g. if the Internet "
|
|
"is split between two buildings, users in the first buildings will not be "
|
|
"able to reach the second building). To enter a DHT network, one must be able"
|
|
" to reach at least one other node. This node is called bootstrap, it is the "
|
|
"entry point of the network. By default, **bootstrap.jami.net** is "
|
|
"configured, but any node in the public DHT can be a bootstrap (it is a "
|
|
"classic node, generally always online)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami utilise la technologie DHT pour trouver d'autres utilisateurs. Ainsi, "
|
|
"tous les utilisateurs que vous voulez contacter doivent être accessibles sur"
|
|
" le même réseau DHT (par exemple, si Internet est divisé entre deux "
|
|
"bâtiments, les utilisateurs des premiers bâtiments ne pourront pas atteindre"
|
|
" le deuxième bâtiment). Pour entrer dans un réseau DHT, on doit être en "
|
|
"mesure d'atteindre au moins un autre nœud. Ce nœud est appelé bootstrap, "
|
|
"c'est le point d'entrée du réseau. Par défaut, **bootstrap.jami.net** est "
|
|
"configuré, mais tout nœud dans le public DHT peut être un bootstrap (il "
|
|
"s'agit d'un nœud classique, généralement toujours en ligne)."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"So, if the Internet is cut, you need another bootstrap to create a network. "
|
|
"On a LAN, there is two ways to configure it in Jami:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Donc, si Internet est coupé, vous avez besoin d'un autre démarrage pour "
|
|
"créer un réseau."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:33
|
|
msgid "Bootstrap settings"
|
|
msgstr "Paramètres de démarrage"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"In the advanced account settings, the user can configure multiple "
|
|
"bootstraps. **bootstrap.jami.net** is usually the default, "
|
|
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** will be valid. The IP:port of "
|
|
"another DHT node can be specified as a bootstrap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans les paramètres de compte avancés, l'utilisateur peut configurer "
|
|
"plusieurs démarrageurs. **bootstrap.jami.net** est généralement par défaut, "
|
|
"**bootstrap.jami.net;your.bootstrap.tld** sera valide. L'IP:port d'un autre "
|
|
"nœud DHT peut être spécifié comme démarrageur."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:40
|
|
msgid "Running a bootstrap"
|
|
msgstr "Lancer un nœud d'amorçage (bootstrap)"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"It's possible to run a DHT node to serve as a bootstrap for Jami clients. In"
|
|
" this case, the bootstrap field in the settings must be replaced by the new "
|
|
"bootstrap. The documentation to run a DHT node is located in OpenDHT's wiki:"
|
|
" https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-"
|
|
"dhtnode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est possible de faire fonctionner un nœud DHT qui servira de bootstrap "
|
|
"pour les clients Jami. Dans ce cas, le champ bootstrap dans les paramètres "
|
|
"doit être remplacé par le nouveau bootstrap. La documentation relative à "
|
|
"l'exécution d'un nœud DHT se trouve dans le wiki d'OpenDHT : "
|
|
"https://github.com/savoirfairelinux/opendht/wiki/Running-a-node-with-dhtnode"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:48
|
|
msgid "Local Peer Discovery"
|
|
msgstr "Découverte par des pairs locaux"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Another way is to enable peer discovery. This will announce the bootstrap on"
|
|
" the network by broadcasting UDP packets (like a printer). So, UDP broadcast"
|
|
" must be supported by the network in order to work. However, this method "
|
|
"does not need to specify an ip:port in the settings, so it can be preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une autre façon est de permettre la découverte par les pairs. Cela annoncera"
|
|
" le démarrage sur le réseau en diffusant des paquets UDP (comme une "
|
|
"imprimante). Ainsi, la diffusion UDP doit être prise en charge par le réseau"
|
|
" afin de fonctionner. Cependant, cette méthode ne nécessite pas de spécifier"
|
|
" un ip:port dans les paramètres, de sorte qu'il peut être préféré."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:56
|
|
msgid "TURN"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Another external service is the TURN server, used as a fallback for "
|
|
"connections if the NAT block all possible connections. Generally it is "
|
|
"**turn.jami.net** but can be any TURN (we use coturn, cf. "
|
|
":doc:`/developer/setting-up-your-own-turn-server`)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un autre service externe est le serveur TURN, utilisé comme une rétroaction "
|
|
"pour les connexions si le NAT bloque toutes les connexions possibles. "
|
|
"Généralement, c'est **turn.jami.net** mais peut être n'importe quel TURN "
|
|
"(nous utilisons coturn, cf. :doc:`/developer/set-up-your-own-turn-server`)"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"On a LAN, it may be ignored (because there will be no NAT), but disabling it"
|
|
" should not be necessary (because it will not be used if unreachable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur un réseau local, il peut être ignoré (car il n'y aura pas de NAT), mais "
|
|
"il ne devrait pas être nécessaire de le désactiver (car il ne sera pas "
|
|
"utilisé si il est inaccessible)."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:66
|
|
msgid "On mobile (DHT Proxy)"
|
|
msgstr "Sur mobile (DHT Proxy)"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"A DHT Proxy is used with mobile devices to save battery by avoiding "
|
|
"synchronization. It is generally **dhtproxy.jami.net** but can be any DHT "
|
|
"node with the REST API enabled. However, if the DHT proxy is using push "
|
|
"notifications it will depend on another external service (Firebase or APN or"
|
|
" a Unified Push instance). In this case, only the third one can be self-"
|
|
"hosted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un DHT Proxy est utilisé avec les appareils mobiles pour économiser la "
|
|
"batterie en évitant la synchronisation. Il est généralement "
|
|
"**dhtproxy.jami.net** mais peut être n'importe quel nœud DHT avec l'API REST"
|
|
" activée. Cependant, si le DHT proxy utilise des notifications push, il "
|
|
"dépendra d'un autre service externe (Firebase ou APN ou une instance Unified"
|
|
" Push). Dans ce cas, seul le troisième peut être auto-hébergé."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"On iOS it is basically not possible to work without push, as the OS from "
|
|
"Apple will kill any application as soon as it is in background. So you can "
|
|
"not disable the usage of push notifications. However, for Android, you may "
|
|
"want to self-host your proxy (with or without unified push support), or you "
|
|
"can disable the DHT Proxy and enable \"Run in background\" in order to use "
|
|
"your local DHT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur iOS, il est essentiellement impossible de travailler sans push, car l'OS"
|
|
" d'Apple tuera toute application dès qu'elle sera en arrière-plan. Vous ne "
|
|
"pouvez donc pas désactiver l'utilisation de notifications push. Cependant, "
|
|
"pour Android, vous pouvez souhaiter héberger votre proxy (avec ou sans "
|
|
"support unifié push), ou vous pouvez désactiver le DHT Proxy et activer "
|
|
"\"Run in background\" afin d'utiliser votre DHT local."
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:80
|
|
msgid "NameServer"
|
|
msgstr "NomServeur"
|
|
|
|
#: ../../../user/lan-only.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, the last external service you may need is a NameServer. This is "
|
|
"used to translate addresses (the 40-characters fingerprint ID) to usernames."
|
|
" You may not have access to **ns.jami.net**, but you can self-host one "
|
|
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) or only use IDs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enfin, le dernier service externe dont vous aurez besoin est un NameServer. "
|
|
"Il est utilisé pour traduire les adresses (l'identifiant d'empreinte "
|
|
"digitale de 40 caractères) en noms d'utilisateur. Vous n'avez peut-être pas "
|
|
"accès à **ns.jami.net**, mais vous pouvez en héberger un "
|
|
"(:doc:`/developer/name-server-protocol`) ou utiliser uniquement des "
|
|
"identifiants."
|