jami-docs/locales/hu/LC_MESSAGES/contribute.po

615 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
# This file is distributed under the same license as the Jami package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# . . <ovari123@zoho.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jami\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-10 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:52+0000\n"
"Last-Translator: . . <ovari123@zoho.com>, 2024\n"
"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../contribute.rst:3
msgid "Contribute to Jami"
msgstr "Hozzájárulás Jami-hez"
#: ../../../contribute.rst:5
msgid ""
"Contributions to Jami are always welcome and are much appreciated. There are"
" many ways to contribute to Jami, including reporting bugs and issues, "
"contributing code, helping package and maintain Jami for your GNU/Linux "
"distribution or other operating system, as well as contributing to these "
"very docs themselves."
msgstr ""
"A Jami-hez szóló hozzájárulásokat mindig szívesen fogadjuk, és nagyra "
"értékeljük. Számos módja van a Jami-hez való hozzájárulásnak, ideértve a "
"hibák és problémák jelentését, a kód hozzájárulását, a Jami csomagolásának "
"és karbantartásának segítését a GNU/Linux disztribúcióhoz vagy más operációs"
" rendszerekhez, valamint maguknak ezeknek a dokumentumoknak a "
"kidolgozásához."
#: ../../../contribute.rst:11
msgid "Please see below for how to get started contributing to Jami!"
msgstr "Az alábbiakban megtudhatja, hogyan kezdhet hozzájárulni a Jami-hez."
#: ../../../contribute.rst:18
msgid "Reporting bugs and issues"
msgstr "Hibák és problémák jelentése"
#: ../../../contribute.rst:20
msgid ""
"Please see the :doc:`user/bug-report-guide` for step-by-step instructions on"
" how to report bugs and issues you encounter in Jami."
msgstr ""
"Kérjük, olvassa el a :doc:`Hibabejelentési útmutató <user/bug-report-"
"guide>`, ahol lépésről lépésre olvashat arról, hogyan jelentheti a Jami-ben "
"tapasztalt hibákat és problémákat."
#: ../../../contribute.rst:24
msgid "Contributing code"
msgstr " Kód hozzájárulás"
#: ../../../contribute.rst:26
msgid ""
"If you want to start to contribute to Jami, you can start by looking good "
"first issues at: "
"https://git.jami.net/groups/savoirfairelinux/-/issues/?sort=created_date&state=opened&label_name%5B%5D=good-"
"first-issue"
msgstr ""
"Ha hozzá szeretne járulni a Jamihoz, kezdje azzal, hogy jól nézze meg az "
"első kiadásokat: "
"https://git.jami.net/groups/savoirfairelinux/-/issues/?sort=created_date&state=opened&label_name%5B%5D=good%20first%20issue"
#: ../../../contribute.rst:29
msgid ""
"You can contact developers directly by adding a comment on the ticket you "
"want to start with. They will be able to guide you through the process."
msgstr ""
"Közvetlenül kapcsolatba léphet a fejlesztőkkel, ha megjegyzést ír a jegyhez,"
" amellyel kezdeni szeretne. Ők képesek lesznek végigvezetni a folyamaton."
#: ../../../contribute.rst:32
msgid ""
"At some point, you will need to push a patch on https://review.jami.net. For"
" more information on how to do this, please refer to the "
":doc:`developer/working-with-gerrit` guide."
msgstr ""
"Valamikor ki kell nyomtatnia egy javítást a https://review.jami.net oldalon."
" Ha többet szeretne megtudni erről, kérjük, olvassa el a "
":doc:`developer/working-with-gerrit` útmutatót."
#: ../../../contribute.rst:36
msgid "Commit message guidelines"
msgstr "Az irányelv véglegesítési üzenete"
#: ../../../contribute.rst:38
msgid ""
"When you submit a patch to Jami, please follow these guidelines for your "
"commit messages:"
msgstr ""
"Amikor javítást küld be Jaminak, kérjük, kövesse az alábbi irányelveket a "
"véglegesítési üzenetekre vonatkozóan:"
#: ../../../contribute.rst:40
msgid ""
"The first line should include the component or scope of the change, followed"
" by a short summary of the change in the imperative mood (e.g. \"add new "
"function\", \"fix bug\", \"update documentation\")."
msgstr ""
"Az első sornak tartalmaznia kell a változtatás összetevőjét vagy hatókörét, "
"majd a felszólító mód változásának rövid összefoglalását (pl. „új funkció "
"hozzáadása”, „hiba javítása”, „dokumentáció frissítése”)."
#: ../../../contribute.rst:41
msgid ""
"The subject can use the capitalization of the component or scope, but the "
"rest of the title should be lowercase."
msgstr ""
"Az alany használhatja az összetevőt vagy a hatókört nagybetűvel, de a cím "
"többi részének kisbetűsnek kell lennie."
#: ../../../contribute.rst:42
msgid "The second line should be blank."
msgstr "A második sornak üresnek kell lennie."
#: ../../../contribute.rst:43
msgid ""
"The third line should be the beginning of a longer description of the change"
" in complete sentences, if necessary."
msgstr ""
"A harmadik sor legyen az egész mondatok változásának hosszabb leírásának "
"kezdete, ha szükséges."
#: ../../../contribute.rst:44
msgid ""
"50/72 rule: The first line should be no longer than 50 characters (ideally),"
" and the rest of the message should be wrapped at 72 characters per line. "
"This can be configured in your text editor."
msgstr ""
"50/72 szabály: Az első sor nem lehet hosszabb 50 karakternél (ideális "
"esetben), az üzenet többi részét pedig soronként 72 karakterre kell "
"tördelni. Ezt a szövegszerkesztőben lehet beállítani."
#: ../../../contribute.rst:45
msgid ""
"If the change is related to a specific issue in the Jami GitLab, include the"
" issue number in the commit message. For example: ``GitLab: #123``. If the "
"change is related to multiple issues, list them all. If the change is "
"related to an issue that is not part of the project, use a link to the issue"
" instead."
msgstr ""
"Ha a módosítás egy adott problémához kapcsolódik a Jami GitLabban, adja meg "
"a kiadás számát a véglegesítési üzenetben. Például: ``GitLab: #123``. Ha a "
"változás több problémához kapcsolódik, sorolja fel mindegyiket. Ha a "
"változás olyan problémához kapcsolódik, amely nem része a projektnek, "
"használja inkább a problémára mutató hivatkozást."
#: ../../../contribute.rst:47
msgid "Template for a commit message:"
msgstr "A véglegesítési üzenet sablonja:"
#: ../../../contribute.rst:61
msgid "For example:"
msgstr "Például:"
#: ../../../contribute.rst:75
msgid "Packaging Jami"
msgstr "Jami csomagolása"
#: ../../../contribute.rst:77
msgid ""
"There is two possible ways to package Jami: + Via our internal process to "
"create packages available on the Snap Store or https://dl.jami.net + Via the"
" packaging process of your favorite GNU/Linux distribution"
msgstr ""
"A Jami csomagolásának két lehetséges módja van: + A belső folyamatunkon "
"keresztül a Snap Store-ban vagy a https://dl.jami.net webhelyen elérhető "
"csomagok létrehozásával + Kedvenc GNU/Linux disztribúciójának csomagolási "
"folyamatán keresztül"
#: ../../../contribute.rst:82
msgid ""
"Jami is a quite complex project with a lot of dependencies. This isn't a "
"quick and easy task and ask for some maintainance."
msgstr ""
"A Jami egy meglehetősen összetett projekt, sok függőséggel. Ez nem egy gyors"
" és egyszerű feladat, és kérjen némi karbantartást."
#: ../../../contribute.rst:85
msgid ""
"If you choose the second option, here are some useful notes: + For our "
"official release, we stick to a certain Qt version, because Qt is a big "
"dependency and we need to ensure that Jami works with the version we use. "
"Every slight change in the Qt version can break Jami or bring some small "
"unwanted changes (e.g. 6.2->6.4 broke the video pipeline) + We also fork "
"pjproject due to ICE over TCP that is not planned upstream + libupnp got "
"some patches to be sure that it's build with the non-blocking API. + FFMpeg "
"got some patches for screen sharing. + You can check how dependencies are "
"built in `daemon/contrib/src`"
msgstr ""
"Ha a második lehetőséget választja, íme néhány hasznos megjegyzés: + A "
"hivatalos kiadásunkhoz ragaszkodunk egy bizonyos Qt verzióhoz, mivel a Qt "
"nagy függőség, és gondoskodnunk kell arról, hogy a Jami az általunk használt"
" verzióval működjön. A Qt verzió minden apró változtatása megtörheti a "
"Jamit, vagy nemkívánatos változásokat hozhat (pl. a 6.2→6.4 megszakította a "
"videó csővezetéket) + A pjproject-et is elágaztuk a TCP-n keresztüli ICE "
"miatt, amit nem terveztek upstream + libupnp kapott néhány javítást, hogy "
"megbizonyosodjon arról, hogy a nem blokkoló API-val készült. + Az FFmpeg "
"kapott néhány javítást a képernyő megosztásához. + Ellenőrizheti, hogyan "
"épülnek fel a függőségek a `daemon/contrib/src`-ben"
#: ../../../contribute.rst:95
msgid ""
"For internal packaging, everything is located in `extras/packaging/gnu-"
"linux`. You can follow previous patches to understand your needs. e.g.: "
"https://review.jami.net/c/jami-client-qt/+/28036"
msgstr ""
"A belső csomagolásnál minden az `extra/packaging/gnu-linux` helyen "
"található. Kövesse a korábbi javításokat, hogy megértse igényeit. például: "
"https://review.jami.net/c/jami-client-qt/+/28036"
#: ../../../contribute.rst:98
msgid ""
"We use 3 channels: + Internal for testing purposes + Nightly/Beta/Edge for "
"public beta + Stable for public releases"
msgstr ""
"3 csatornát használunk: + belső tesztelési célokra + Nightly/Béta/Edge "
"nyilvános bétához + Stabil nyilvános kiadásokhoz"
#: ../../../contribute.rst:103
msgid ""
"We generally use internal when we test new distribution or when we package a"
" new Qt version Then we try to generate a nightly per week and one stable "
"per month (if unit tests are green)."
msgstr ""
"Általában belsőt használunk, amikor új disztribúciót tesztelünk, vagy új Qt-"
"verziót csomagolunk. Ezután megpróbálunk heti éjszakai és havi egy stabilit "
"generálni (ha az egységtesztek zöldek)."
#: ../../../contribute.rst:106
msgid ""
"Packages are pushed to: + dl.jami.net (2 machines, with a rsync every 15 "
"min) + Ubuntu store (snapcraft.io/jami)"
msgstr ""
"A csomagok a következő helyre kerülnek: + dl.jami.net (2 gép, rsync 15 "
"percenként) + Ubuntu áruház (snapcraft.io/jami)"
#: ../../../contribute.rst:110
msgid ""
"If you want to add a new distribution, you will need to: + Add Dockerfile + "
"Change Makefile + Update packaging script + Cross fingers + Test the package"
" in a VM"
msgstr ""
"Ha új disztribúciót szeretne hozzáadni, akkor a következőket kell tennie: + "
"Dockerfile hozzáadása + Makefile módosítása + Csomagolási parancsfájl "
"frissítése + Csomagolás + Tesztelje a csomagot egy virtuális gépen"
#: ../../../contribute.rst:117
msgid "Chromium is a hard part to build. the 3 commons problems we got are:"
msgstr "A krómot nehéz megépíteni. A 3 gyakori probléma, amivel szembesülünk:"
#: ../../../contribute.rst:119
msgid "GCC is too recent:"
msgstr "A GCC túl friss:"
#: ../../../contribute.rst:120
msgid ""
"Generally the fix consist of importing patches from chromium's gerrit to fix"
" GCC issues"
msgstr ""
"A javítás általában a chromium gerrit-ből származó javítások importálásából "
"áll, hogy kijavítsák a GCC-problémákat"
#: ../../../contribute.rst:121
msgid "Python is too recent:"
msgstr "A Python túl friss:"
#: ../../../contribute.rst:122
msgid ""
"Generally the fix consist of using PyEnv to get a virtual environment with "
"the correct Python's version"
msgstr ""
"A javítás általában a PyEnv használatából áll a megfelelő Python verziójú "
"virtuális környezet létrehozásához"
#: ../../../contribute.rst:123
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Hiányzó függőségek:"
#: ../../../contribute.rst:124
msgid ""
"During the configuration step of Qt, the list of built components is listed "
"and the missing dependencies are listed. Generally installing a package or "
"updating node.js fix the issue"
msgstr ""
"A Qt beállítási lépése során megjelenik a beépített komponensek listája és a"
" hiányzó függőségek listája. Általában egy csomag telepítése vagy a node.js "
"frissítése megoldja a problémát."
#: ../../../contribute.rst:125
msgid ""
"Note that if Qt is generated without chromium, we must remove the package in"
" the cache of the build machines to regenerate a new one (/var/cache/jami)"
msgstr ""
"Vegye figyelembe, hogy ha a Qt króm nélkül jön létre, akkor el kell "
"távolítanunk a csomagot a build gépek gyorsítótárából, hogy újat generáljunk"
" (/var/cache/jami)."
#: ../../../contribute.rst:127
msgid ""
"If you want to remove a distribution: + If a distribution is EOL OR if there"
" is 2 more recent LTS, we can remove the distribution (e.g. ubuntu 20, 22, "
"24 - remove ubuntu 20) by removing related files and checks"
msgstr ""
"Ha el szeretne távolítani egy disztribúciót: + Ha egy disztribúció EOL (end-"
"of-life élettartam vége) VAGY ha van 2 újabb LTS, akkor eltávolíthatjuk a "
"disztribúciót (pl. Ubuntu 20, 22, 24 - távolítsa el az Ubuntu 20-at) a "
"kapcsolódó fájlok és ellenőrzések eltávolításával."
#: ../../../contribute.rst:130
msgid "For the next big changes we want to:"
msgstr "A következő nagy változtatásokhoz szeretnénk:"
#: ../../../contribute.rst:132
msgid "Use CMake instead autotools for jami-daemon"
msgstr "CMake használata autotools helyett jami-démonhoz."
#: ../../../contribute.rst:133
msgid "Use core22 instead core20 in snap"
msgstr "A core22 használata a core20 helyett snapben."
#: ../../../contribute.rst:134
msgid ""
"Flatpak/AppImage support? This may simplify custom packaging for RPMs/Debs"
msgstr ""
"Flatpak/AppImage támogatása? Ez leegyszerűsítheti az RPM/DEB egyedi "
"csomagolását."
#: ../../../contribute.rst:135
msgid "Only generate one deb instead one per distribution. Same for RPMs"
msgstr ""
"Csak egy DEB-fájlt hozzon létre az összes DEB-disztribúcióhoz, "
"terjesztésenként egy DEB-fájl helyett. Ugyanez az RPM-nél is."
#: ../../../contribute.rst:136
msgid ""
"Use Jenkinsfile to generate package for Linux/Windows/MacOs at the same time"
" if possible"
msgstr "Linux/macOS/Windows csomagok létrehozása Jenkinsfile-parancsfájllal."
#: ../../../contribute.rst:139
msgid ""
"For internal information (such as how to publish to stores, cf internal "
"wiki)."
msgstr ""
"Belső tájékoztatásért (például alkalmazás áruházaknál való közzététel módja,"
" vö. belső wiki)."
#: ../../../contribute.rst:143
msgid "Contributing to this documentation"
msgstr "Hozzájárulás ehhez a dokumentációhoz"
#: ../../../contribute.rst:145
msgid ""
"Contributions to these docs are always welcome and appreciated, from small "
"corrections to whole new chapters."
msgstr ""
"Mindig szívesen vesszük és nagyra értékeljük az ezekhez a dokumentumokhoz "
"való hozzájárulásokat, az apró javításoktól egészen az új fejezetekig."
#: ../../../contribute.rst:148
msgid ""
"This page will walk through the steps to create a new page or submit a "
"correction. The patch review process is the same as :doc:`for any other "
"Jami project <how-to-submit-a-patch>`, so we will not explain every command."
msgstr ""
"Ez az oldal végigvezeti az új oldal létrehozásának vagy a javítás "
"elküldésének lépésein. A javítások ellenőrzési folyamata ugyanaz, mint a "
":doc:`minden más Jami projektnél <how-to-submit-a-patch>`, ezért nem fogunk "
"minden parancsot elmagyarázni."
#: ../../../contribute.rst:153
msgid ""
"By contributing to this documentation, you agree to make your contributions "
"available under the :doc:`fdl`, Version 1.3 or any later version published "
"by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover "
"Texts, and no Back-Cover Texts."
msgstr ""
"Azzal, hogy hozzájárul ehhez a dokumentációhoz, beleegyezik abba, hogy "
"hozzájárulásait elérhetővé tegye a :doc:`fdl` 1.3-as vagy a Szabad Szoftver "
"Alapítvány által közzétett bármely későbbi verziójában; Változatlan "
"szakaszok, elülső borítószövegek és hátsó borítószövegek nélkül."
#: ../../../contribute.rst:159
msgid ""
"You are also promising that you are the author of your changes, or that you "
"copied them from a work in the public domain or a work released under a free"
" license that is compatible with the :doc:`fdl`. DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED "
"WORK WITHOUT PERMISSION."
msgstr ""
"Azt is megígéri, hogy Ön a módosítások szerzője, vagy azokat egy "
"köztulajdonban lévő műről vagy egy ingyenes licenc alatt kiadott műről "
"másolta, amely kompatibilis az :doc:`fdl`-lal. Ne küldjön be szerzői joggal "
"védett munkát engedély nélkül."
#: ../../../contribute.rst:165
msgid ""
"If you want to help to translate this page, you can join the project and "
"start translating this page on "
"https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/"
msgstr ""
"Ha segíteni szeretne ennek az oldalnak a fordításában, csatlakozhat a "
"projekthez, és elkezdheti az oldal fordítását a "
"https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/ címen."
#: ../../../contribute.rst:170
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#: ../../../contribute.rst:172
msgid ""
"You will need Git installed and configured to use your SSH keypair, and an "
"account on the `Jami Gerrit <https://review.jami.net>`_, where you would "
"send your patches for review. If you need help with this, see :doc:`the "
"beginning of our patch submission guide <how-to-submit-a-patch>` (TODO)."
msgstr ""
"Telepítve és konfigurálva kell lennie a Git-nek az SSH-kulcspár "
"használatához, valamint egy fiókra a `Jami Gerrit "
"<https://review.jami.net>`_ oldalon, ahová elküldheti a javításokat "
"felülvizsgálatra. Ha segítségre van szüksége ebben, tekintse meg a "
":doc:`javítási útmutatónk elejét <how-to-submit-a-patch>` (Teendő)."
#: ../../../contribute.rst:178
msgid ""
"If you want to preview your changes locally in your web browser, you need to"
" install `Sphinx <https://www.sphinx-doc.org>`_, the `Read the Docs Sphinx "
"theme <https://sphinx-rtd-theme.readthedocs.io/en/stable/>`_, and the `MyST "
"Markdown parser <https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/index.html>`_."
msgstr ""
"Ha meg szeretné tekinteni a módosításokat helyileg a webböngészőben, "
"telepítenie kell a „Sphinx <https://www.sphinx-doc.org>”_, a „Read the Docs "
"Sphinx témát <https://sphinx-rtd-theme.readthedocs.io/en/stable/>”_ és a "
"„MyST Markdown elemző <https://myst-"
"parser.readthedocs.io/en/latest/index.html>”_."
#: ../../../contribute.rst:189
msgid ""
"If you want to use the auto-build and auto-refresh feature, also install "
"`sphinx-autobuild <https://github.com/executablebooks/sphinx-autobuild>`_."
msgstr ""
"Ha használni szeretné az automatikus felépítés és az automatikus frissítés "
"funkciót, telepítse a „sphinx-autobuild "
"<https://github.com/executablebooks/sphinx-autobuild>”_ fájlt is."
#: ../../../contribute.rst:197
msgid "Cloning the repository"
msgstr "Az adattár klónozása"
#: ../../../contribute.rst:199
msgid "Clone the repository and configure the push settings like this:"
msgstr ""
"Klónozza a adattárat, és állítsa be a leküldéses beállításokat a "
"következőképpen:"
#: ../../../contribute.rst:207
msgid ""
"You may want to checkout a new branch for each contribution/change before "
"you make any change to the files, so that you could easily ``git pull`` any "
"future changes from upstream into your main local branch:"
msgstr ""
"Érdemes lehet minden hozzájáruláshoz/módosításhoz egy új fiókot "
"leellenőrizni, mielőtt bármilyen változtatást végrehajtana a fájlokon, hogy "
"könnyen „git pull”-hoz tudjon minden jövőbeli változtatást a felfelé "
"irányuló fő helyi fiókjába:"
#: ../../../contribute.rst:217
msgid "Editing a page"
msgstr "Oldal szerkesztése"
#: ../../../contribute.rst:219
msgid ""
"Pages are written in either markdown or `reStructuredText "
"<https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/restructuredtext/basics.html>`_."
" You can click \"View page source\" at the top of any page to open the raw "
"source of the page and see how it was written."
msgstr ""
"Az oldalak vagy Markdown vagy `reStructuredText <https://www.sphinx-"
"doc.org/en/master/usage/restructuredtext/basics.html>`_ szöveggel írhatók. "
"Bármely oldal tetején kattintson az „Oldal forrásának megtekintése” elemre "
"az oldal nyers forrásának megnyitásához, és megnézheti, hogyan íródott."
#: ../../../contribute.rst:224
msgid "Go ahead and make your changes to the ``.rst`` or ``.md`` files."
msgstr "Hajtsa végre a módosításokat a ``.rst`` vagy ``.md`` fájlokon."
#: ../../../contribute.rst:227
msgid "Previewing your work"
msgstr "Munkájának előnézete"
#: ../../../contribute.rst:229
msgid "From the base of the repository, run:"
msgstr "Az adattár alapjáról futtassa:"
#: ../../../contribute.rst:235
msgid ""
"You should now be able to view the documentation in your web browser. The "
"homepage is at ``_build/html/index.html``."
msgstr ""
"Most már meg kell tudnia nézni a dokumentációt a webböngészőjében. A "
"kezdőlap a ``_build/html/index.html`` címen található."
#: ../../../contribute.rst:238
msgid ""
"This documentation does not currently build with the latest version of "
"sphinx. Please see `this issue on GitLab "
"<https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues/15>`_ for a "
"workaround and updates regarding this problem."
msgstr ""
"Ez a dokumentáció jelenleg nem a Sphinx legújabb verziójával készül. Kérjük,"
" tekintse meg `ezt a problémát a GitLabban "
"<https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues/15>`_ a probléma "
"megoldásáért és frissítéseiért."
#: ../../../contribute.rst:243
msgid ""
"To automatically build the documentation and refresh your web browser "
"whenever you save changes, run:"
msgstr ""
"A dokumentáció automatikus felépítéséhez és a webböngésző frissítéséhez a "
"változtatások mentésekor futtassa a következőt:"
#: ../../../contribute.rst:250
msgid ""
"Keep this running in the background, then navigate to http://127.0.0.1:8000 "
"(*not* the local .html file)."
msgstr ""
"Hagyja ezt a háttérben futni, majd navigáljon a http://127.0.0.1:8000 címre "
"(*nem* a helyi .html fájl)."
#: ../../../contribute.rst:254
msgid "Saving your work"
msgstr "Munkájának mentése"
#: ../../../contribute.rst:261
msgid ""
"Refer to the `commit message guidelines <contribute.html#commit-message-"
"guidelines>`_ for how to write a good commit message."
msgstr ""
"Tekintse meg `az irányelv véglegesítési üzenete <contribute.html#commit-"
"message-guidelines>`_, hogy hogyan írjon jó véglegesítési üzenetet."
#: ../../../contribute.rst:264
msgid "Submitting a change"
msgstr "Módosítás beküldése"
#: ../../../contribute.rst:266
msgid ""
"The first time you try to push your changes, Gerrit will complain that you "
"don't have a Change-Id in your commit, and provide an ``scp`` command to "
"install the commit hook. After running the command, you should be able to "
"recommit and push your change:"
msgstr ""
"Amikor először megpróbálod lenyomni a változtatásokat, Gerrit panaszkodni "
"fog, hogy nincs azonosító módosítása (Change-Id) véglegesítésében, és egy "
"``scp``-parancsot ad a végrehajtás beavatkozási pont telepítéséhez. A "
"parancs futtatása után képesnek kell lennie arra, hogy újra véglegesítse és "
"leküldje a módosítást:"
#: ../../../contribute.rst:278
msgid "Modifying your work"
msgstr "Munkájának módosítása"
#: ../../../contribute.rst:280
msgid ""
"A reviewer may ask you to make changes to your patch before merging it. "
"This is no problem! Simply make the changes, ``git add`` them, and run "
"``git commit --amend`` to modify the patch. Note the ``--amend`` switch, "
"which is needed to tell git to *amend*/tweak the existing newest commit "
"rather than making a new commit. This is the workflow for updating a "
"proposed change when using Gerrit."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy a felülvizsgáló megkérheti Önt, hogy az összevonás előtt "
"módosítsa a javítást. Ez nem probléma! Egyszerűen hajtsa végre a "
"módosításokat, ``git add``, és futtassa a ``git commit --amend`` parancsot a"
" javítás módosításához. Jegyezze meg a ``--amend`` kapcsolót, amelyre azért "
"van szükség, hogy a git-nek megmondja, hogy *módosítsa*/tweak a meglévő "
"legújabb véglegesítést, nem pedig új véglegesítést. Ez a munkafolyamat a "
"javasolt változtatás frissítéséhez a Gerrit használatakor."
#: ../../../contribute.rst:288
msgid "Adding a page"
msgstr "Oldal hozzáadása"
#: ../../../contribute.rst:290
msgid ""
"If you decide to add a whole new page to the documentation, you must also "
"add it to the ``toctree`` directive of that chapter."
msgstr ""
"Ha úgy dönt, hogy egy teljesen új oldalt ad hozzá a dokumentációhoz, akkor "
"azt is hozzá kell adnia az adott fejezet ``toctree`` (tartalomjegyzék) "
"irányelvéhez."
#: ../../../contribute.rst:293
msgid ""
"For instance, if you added a new page called ``hosting-jams-on-aws-"
"guide.md`` to the Jami user manual in the ``user`` folder, you should add it"
" in the ``toctree`` directive of ``user/index.rst``, *without* the file "
"extension:"
msgstr ""
"Például, ha hozzáadott egy új oldalt ``hosting-jams-on-aws-guide.md`` néven "
"a Jami felhasználói kézikönyvéhez a ``user`` (felhasználó) mappában, akkor "
"hozzá kell adnia a ``toctree`` (tartalomjegyzék) a ``user/index.rst`` "
"irányelvet, *fájlkiterjesztés nélkül*:"