583 lines
23 KiB
Plaintext
583 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2018-2024 Savoir-faire Linux Inc. and contributors
|
|
# This file is distributed under the same license as the Jami package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# savoirfairelinux <support@savoirfairelinux.com>, 2023
|
|
# M J, 2024
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Jami\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-10 03:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 17:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: M J, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/savoirfairelinux/teams/49466/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:3
|
|
msgid "Contribute to Jami"
|
|
msgstr "Wsparcie dla Jami"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions to Jami are always welcome and are much appreciated. There are"
|
|
" many ways to contribute to Jami, including reporting bugs and issues, "
|
|
"contributing code, helping package and maintain Jami for your GNU/Linux "
|
|
"distribution or other operating system, as well as contributing to these "
|
|
"very docs themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wsparcia do Jami są zawsze mile widziane i są bardzo doceniane. Istnieje "
|
|
"wiele sposobów na przyczynienie się do Jami, w tym zgłaszanie błędów i "
|
|
"problemów, przyczyniając się do kodów, pomagając pakietować i utrzymywać "
|
|
"Jami dla dystrybucji GNU / Linux lub innego systemu operacyjnego, a także "
|
|
"przyczyniając się do samych tych dokumentów."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:11
|
|
msgid "Please see below for how to get started contributing to Jami!"
|
|
msgstr "Proszę zobaczyć poniżej, jak zacząć przyczyniać się do Jami!"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:18
|
|
msgid "Reporting bugs and issues"
|
|
msgstr "Sprawozdanie o błędach i problemach"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Please see the :doc:`user/bug-report-guide` for step-by-step instructions on"
|
|
" how to report bugs and issues you encounter in Jami."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę zapoznać się z instrukcją:doc:`user/bug-report-guide`, aby uzyskać "
|
|
"instrukcje dotyczące zgłaszania błędów i problemów, z którymi napotkasz w "
|
|
"Jami."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:24
|
|
msgid "Contributing code"
|
|
msgstr "Kod przyczyniający się"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to start to contribute to Jami, you can start by looking good "
|
|
"first issues at: "
|
|
"https://git.jami.net/groups/savoirfairelinux/-/issues/?sort=created_date&state=opened&label_name%5B%5D=good-"
|
|
"first-issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz zacząć współtworzyć Jami, możesz zacząć od przejrzenia "
|
|
"pierwszych numerów na stronie: "
|
|
"https://git.jami.net/groups/savoirfairelinux/-/issues/?sort=created_date&state=opened&label_name%5B%5D=good-"
|
|
"first-issue"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can contact developers directly by adding a comment on the ticket you "
|
|
"want to start with. They will be able to guide you through the process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz skontaktować się bezpośrednio z programistami, dodając komentarz do "
|
|
"zgłoszenia, od którego chcesz zacząć. Będą oni w stanie przeprowadzić Cię "
|
|
"przez cały proces."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"At some point, you will need to push a patch on https://review.jami.net. For"
|
|
" more information on how to do this, please refer to the "
|
|
":doc:`developer/working-with-gerrit` guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"W pewnym momencie będziesz musiał opublikować poprawkę na "
|
|
"https://review.jami.net. Więcej informacji na temat tego, jak to zrobić, "
|
|
"można znaleźć w przewodniku :doc:`developer/working-with-gerrit`."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:36
|
|
msgid "Commit message guidelines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"When you submit a patch to Jami, please follow these guidelines for your "
|
|
"commit messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"The first line should include the component or scope of the change, followed"
|
|
" by a short summary of the change in the imperative mood (e.g. \"add new "
|
|
"function\", \"fix bug\", \"update documentation\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The subject can use the capitalization of the component or scope, but the "
|
|
"rest of the title should be lowercase."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:42
|
|
msgid "The second line should be blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"The third line should be the beginning of a longer description of the change"
|
|
" in complete sentences, if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"50/72 rule: The first line should be no longer than 50 characters (ideally),"
|
|
" and the rest of the message should be wrapped at 72 characters per line. "
|
|
"This can be configured in your text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"If the change is related to a specific issue in the Jami GitLab, include the"
|
|
" issue number in the commit message. For example: ``GitLab: #123``. If the "
|
|
"change is related to multiple issues, list them all. If the change is "
|
|
"related to an issue that is not part of the project, use a link to the issue"
|
|
" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:47
|
|
msgid "Template for a commit message:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:61
|
|
msgid "For example:"
|
|
msgstr "Na przykład:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:75
|
|
msgid "Packaging Jami"
|
|
msgstr "Opakowanie Jami"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"There is two possible ways to package Jami: + Via our internal process to "
|
|
"create packages available on the Snap Store or https://dl.jami.net + Via the"
|
|
" packaging process of your favorite GNU/Linux distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami można spakować na dwa sposoby: + Poprzez nasz wewnętrzny proces "
|
|
"tworzenia pakietów dostępnych w Snap Store lub https://dl.jami.net + Poprzez"
|
|
" proces pakowania ulubionej dystrybucji GNU/Linux."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Jami is a quite complex project with a lot of dependencies. This isn't a "
|
|
"quick and easy task and ask for some maintainance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jami jest dość złożonym projektem z wieloma zależnościami. Nie jest to "
|
|
"szybkie i łatwe zadanie i wymaga pewnej konserwacji."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose the second option, here are some useful notes: + For our "
|
|
"official release, we stick to a certain Qt version, because Qt is a big "
|
|
"dependency and we need to ensure that Jami works with the version we use. "
|
|
"Every slight change in the Qt version can break Jami or bring some small "
|
|
"unwanted changes (e.g. 6.2->6.4 broke the video pipeline) + We also fork "
|
|
"pjproject due to ICE over TCP that is not planned upstream + libupnp got "
|
|
"some patches to be sure that it's build with the non-blocking API. + FFMpeg "
|
|
"got some patches for screen sharing. + You can check how dependencies are "
|
|
"built in `daemon/contrib/src`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybierzesz drugą opcję, oto kilka przydatnych uwag: + W naszym "
|
|
"oficjalnym wydaniu trzymamy się określonej wersji Qt, ponieważ Qt jest dużą "
|
|
"zależnością i musimy upewnić się, że Jami działa z wersją, której używamy. "
|
|
"Każda drobna zmiana w wersji Qt może zepsuć Jami lub przynieść małe "
|
|
"niechciane zmiany (np. 6.2->6.4 zepsuło potok wideo) + Rozwidliliśmy również"
|
|
" pjproject ze względu na ICE over TCP, który nie jest planowany w górę + "
|
|
"libupnp otrzymał kilka poprawek, aby upewnić się, że jest zbudowany z "
|
|
"nieblokującym API. + FFMpeg otrzymał kilka poprawek do udostępniania ekranu."
|
|
" + Zależności można sprawdzić w `daemon/contrib/src`."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"For internal packaging, everything is located in `extras/packaging/gnu-"
|
|
"linux`. You can follow previous patches to understand your needs. e.g.: "
|
|
"https://review.jami.net/c/jami-client-qt/+/28036"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla wewnętrznego pakowania, wszystko znajduje się w `extras/packaging/gnu-"
|
|
"linux`. Możesz śledzić poprzednie łatki, aby zrozumieć swoje potrzeby. np: "
|
|
"https://review.jami.net/c/jami-client-qt/+/28036"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"We use 3 channels: + Internal for testing purposes + Nightly/Beta/Edge for "
|
|
"public beta + Stable for public releases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używamy 3 kanałów: + Wewnętrzny do celów testowych + Nightly/Beta/Edge dla "
|
|
"publicznych wersji beta + Stabilny dla publicznych wydań"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"We generally use internal when we test new distribution or when we package a"
|
|
" new Qt version Then we try to generate a nightly per week and one stable "
|
|
"per month (if unit tests are green)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zazwyczaj używamy wewnętrznego, gdy testujemy nową dystrybucję lub gdy "
|
|
"pakujemy nową wersję Qt. Następnie staramy się generować nocą na tydzień i "
|
|
"jeden stabilny na miesiąc (jeśli testy jednostkowe są zielone)."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are pushed to: + dl.jami.net (2 machines, with a rsync every 15 "
|
|
"min) + Ubuntu store (snapcraft.io/jami)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiety są przesyłane do: + dl.jami.net (2 maszyny, z rsync co 15 min) + "
|
|
"Ubuntu store (snapcraft.io/jami)"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add a new distribution, you will need to: + Add Dockerfile + "
|
|
"Change Makefile + Update packaging script + Cross fingers + Test the package"
|
|
" in a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz dodać nową dystrybucję, będziesz musiał: + Dodać plik "
|
|
"Dockerfile + Zmienić plik Makefile + Zaktualizować skrypt pakujący + Trzymać"
|
|
" kciuki + Przetestować pakiet w maszynie wirtualnej."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:117
|
|
msgid "Chromium is a hard part to build. the 3 commons problems we got are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chromium jest trudną częścią do zbudowania. 3 wspólne problemy, które mamy, "
|
|
"to:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:119
|
|
msgid "GCC is too recent:"
|
|
msgstr "GCC jest zbyt aktualne:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"Generally the fix consist of importing patches from chromium's gerrit to fix"
|
|
" GCC issues"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogólnie rzecz biorąc, poprawka polega na zaimportowaniu łatek z gerrit "
|
|
"chromium w celu naprawienia błędów GCC"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:121
|
|
msgid "Python is too recent:"
|
|
msgstr "Python jest zbyt aktualny:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"Generally the fix consist of using PyEnv to get a virtual environment with "
|
|
"the correct Python's version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogólnie rzecz biorąc, poprawka polega na użyciu PyEnv do uzyskania "
|
|
"wirtualnego środowiska z poprawną wersją Pythona"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:123
|
|
msgid "Missing dependencies:"
|
|
msgstr "Brakujące zależności:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"During the configuration step of Qt, the list of built components is listed "
|
|
"and the missing dependencies are listed. Generally installing a package or "
|
|
"updating node.js fix the issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas etapu konfiguracji Qt wyświetlana jest lista zbudowanych komponentów"
|
|
" i brakujących zależności. Ogólnie rzecz biorąc, instalacja pakietu lub "
|
|
"aktualizacja node.js naprawia problem"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Note that if Qt is generated without chromium, we must remove the package in"
|
|
" the cache of the build machines to regenerate a new one (/var/cache/jami)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy pamiętać, że jeśli Qt jest generowany bez chromium, musimy usunąć "
|
|
"pakiet z pamięci podręcznej maszyn kompilujących, aby zregenerować nowy "
|
|
"(/var/cache/jami)"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:127
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to remove a distribution: + If a distribution is EOL OR if there"
|
|
" is 2 more recent LTS, we can remove the distribution (e.g. ubuntu 20, 22, "
|
|
"24 - remove ubuntu 20) by removing related files and checks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz usunąć dystrybucję: + Jeśli dystrybucja jest EOL LUB jeśli "
|
|
"istnieją 2 nowsze LTS, możemy usunąć dystrybucję (np. ubuntu 20, 22, 24 - "
|
|
"usuń ubuntu 20) poprzez usunięcie powiązanych plików i sprawdzeń"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:130
|
|
msgid "For the next big changes we want to:"
|
|
msgstr "W przypadku kolejnych dużych zmian chcemy:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:132
|
|
msgid "Use CMake instead autotools for jami-daemon"
|
|
msgstr "Użyj CMake zamiast autotools dla jami-daemon"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:133
|
|
msgid "Use core22 instead core20 in snap"
|
|
msgstr "Użyj core22 zamiast core20 w pstryknięciu"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"Flatpak/AppImage support? This may simplify custom packaging for RPMs/Debs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsługa Flatpak/AppImage? Może to uprościć niestandardowe pakowanie dla "
|
|
"RPM/Deb"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:135
|
|
msgid "Only generate one deb instead one per distribution. Same for RPMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygeneruj tylko jeden deb zamiast jednego na dystrybucję. To samo dla RPM"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"Use Jenkinsfile to generate package for Linux/Windows/MacOs at the same time"
|
|
" if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj pliku Jenkinsfile, aby wygenerować pakiet dla systemów "
|
|
"Linux/Windows/MacO w tym samym czasie, jeśli to możliwe."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"For internal information (such as how to publish to stores, cf internal "
|
|
"wiki)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacje wewnętrzne (np. jak publikować w sklepach, patrz wewnętrzna "
|
|
"wiki)."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:143
|
|
msgid "Contributing to this documentation"
|
|
msgstr "Wpływ do tej dokumentacji"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"Contributions to these docs are always welcome and appreciated, from small "
|
|
"corrections to whole new chapters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpływy do tych dokumentów są zawsze mile widziane i doceniane, od małych "
|
|
"poprawek po zupełnie nowe rozdziały."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"This page will walk through the steps to create a new page or submit a "
|
|
"correction. The patch review process is the same as :doc:`for any other "
|
|
"Jami project <how-to-submit-a-patch>`, so we will not explain every command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strona ta przejdzie przez kroki do utworzenia nowej strony lub przesłania "
|
|
"poprawy. Proces przeglądu dodatków jest taki sam jak w przypadku każdego "
|
|
"innego projektu Jami <how-to-submit-a-patch>`, więc nie wyjaśniemy każdej "
|
|
"polecenia."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"By contributing to this documentation, you agree to make your contributions "
|
|
"available under the :doc:`fdl`, Version 1.3 or any later version published "
|
|
"by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover "
|
|
"Texts, and no Back-Cover Texts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wspieranie w niniejszej dokumentacji oznacza, że wyrażasz zgodę na "
|
|
"udostępnienie swoich wkładów w ramach:doc:`fdl`, Version 1.3 lub "
|
|
"jakiejkolwiek późniejszej wersji opublikowanej przez Free Software "
|
|
"Foundation; bez sekcji niezmienionych, bez tekstów front-cover i bez tekstów"
|
|
" back-cover."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"You are also promising that you are the author of your changes, or that you "
|
|
"copied them from a work in the public domain or a work released under a free"
|
|
" license that is compatible with the :doc:`fdl`. DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED "
|
|
"WORK WITHOUT PERMISSION."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiecujesz również, że jesteś autorem swoich zmian lub że skopiowałeś je z "
|
|
"dzieła publicznego lub wydanego na podstawie wolnej licencji zgodnej "
|
|
"z:doc:`fdl`."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help to translate this page, you can join the project and "
|
|
"start translating this page on "
|
|
"https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu tej strony, możesz dołączyć do projektu i "
|
|
"rozpocząć tłumaczenie tej strony na "
|
|
"https://explore.transifex.com/savoirfairelinux/jami/."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:170
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "W zależności"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"You will need Git installed and configured to use your SSH keypair, and an "
|
|
"account on the `Jami Gerrit <https://review.jami.net>`_, where you would "
|
|
"send your patches for review. If you need help with this, see :doc:`the "
|
|
"beginning of our patch submission guide <how-to-submit-a-patch>` (TODO)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebujesz pomocy w tym zakresie, zobacz:doc:`początek naszego "
|
|
"przewodnika do przesyłania dodatków <how-to-submit-a-patch> (TODO)."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to preview your changes locally in your web browser, you need to"
|
|
" install `Sphinx <https://www.sphinx-doc.org>`_, the `Read the Docs Sphinx "
|
|
"theme <https://sphinx-rtd-theme.readthedocs.io/en/stable/>`_, and the `MyST "
|
|
"Markdown parser <https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/index.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz przewidzieć zmiany lokalnie w przeglądarce internetowej, musisz"
|
|
" zainstalować `Sphinx <https://www.sphinx-doc.org>`_, `Przeczytaj temat Docs"
|
|
" Sphinx <https://sphinx-rtd-theme.readthedocs.io/en/stable/>`_, oraz `MyST "
|
|
"Markdown parser <https://myst-parser.readthedocs.io/en/latest/index.html>`_."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use the auto-build and auto-refresh feature, also install "
|
|
"`sphinx-autobuild <https://github.com/executablebooks/sphinx-autobuild>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz użyć funkcji automatycznego budowania i automatycznego "
|
|
"odświeżenia, zainstaluj również `sphinx-autobuild "
|
|
"<https://github.com/executablebooks/sphinx-autobuild>`_."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:197
|
|
msgid "Cloning the repository"
|
|
msgstr "Kloning repository"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:199
|
|
msgid "Clone the repository and configure the push settings like this:"
|
|
msgstr "Klonuj repository i skonfiguruj ustawienia push tak:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:207
|
|
msgid ""
|
|
"You may want to checkout a new branch for each contribution/change before "
|
|
"you make any change to the files, so that you could easily ``git pull`` any "
|
|
"future changes from upstream into your main local branch:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz wybrać nową oddziałę dla każdego wkładu/zmiany przed dokonaniem "
|
|
"jakichkolwiek zmian w plikach, abyś mógł łatwo ``git `` ciągnąć wszelkie "
|
|
"przyszłe zmiany z góry w główny lokalny oddział:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:217
|
|
msgid "Editing a page"
|
|
msgstr "Edycja strony"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"Pages are written in either markdown or `reStructuredText "
|
|
"<https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/restructuredtext/basics.html>`_."
|
|
" You can click \"View page source\" at the top of any page to open the raw "
|
|
"source of the page and see how it was written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strony są napisane w oznaczeniu lub `reStructuredText <https://www.sphinx-"
|
|
"doc.org/en/master/usage/restructuredtext/basics.html>`_. Możesz kliknąć "
|
|
"\"Wyświetlić źródło strony\" na górze dowolnej strony, aby otworzyć surowy "
|
|
"źródło strony i zobaczyć, jak zostało napisane."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:224
|
|
msgid "Go ahead and make your changes to the ``.rst`` or ``.md`` files."
|
|
msgstr "Wprowadź zmiany w plików ``.rst`` lub ``.md``."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:227
|
|
msgid "Previewing your work"
|
|
msgstr "Przeglądanie pracy"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:229
|
|
msgid "From the base of the repository, run:"
|
|
msgstr "Z podstawy rejestru uruchomić:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:235
|
|
msgid ""
|
|
"You should now be able to view the documentation in your web browser. The "
|
|
"homepage is at ``_build/html/index.html``."
|
|
msgstr ""
|
|
"W przeglądarce internetowej można teraz przeglądać dokumentację. Strona "
|
|
"główna znajduje się pod adresem ``_build/html/index.html`."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"This documentation does not currently build with the latest version of "
|
|
"sphinx. Please see `this issue on GitLab "
|
|
"<https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-docs/-/issues/15>`_ for a "
|
|
"workaround and updates regarding this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta dokumentacja nie jest obecnie kompilowana z najnowszą wersją sphinx. "
|
|
"Zobacz `ten temat na GitLab <https://git.jami.net/savoirfairelinux/jami-"
|
|
"docs/-/issues/15>`_ dla obejścia i aktualizacji dotyczących tego problemu."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
"To automatically build the documentation and refresh your web browser "
|
|
"whenever you save changes, run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby automatycznie utworzyć dokumentację i zaktualizować przeglądarkę "
|
|
"internetową, gdy zapiszesz zmiany, uruchomić:"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:250
|
|
msgid ""
|
|
"Keep this running in the background, then navigate to http://127.0.0.1:8000 "
|
|
"(*not* the local .html file)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trzymaj to w tle, a następnie przejdź do http://127.0.0.1:8000 (*nie* "
|
|
"lokalny plik.html)."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:254
|
|
msgid "Saving your work"
|
|
msgstr "Oszczędzenie pracy"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:261
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to the `commit message guidelines <contribute.html#commit-message-"
|
|
"guidelines>`_ for how to write a good commit message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:264
|
|
msgid "Submitting a change"
|
|
msgstr "Wniosek o zmianę"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
"The first time you try to push your changes, Gerrit will complain that you "
|
|
"don't have a Change-Id in your commit, and provide an ``scp`` command to "
|
|
"install the commit hook. After running the command, you should be able to "
|
|
"recommit and push your change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy po raz pierwszy spróbujesz wprowadzić zmiany, Gerrit narzeka, że nie "
|
|
"masz ID zmiany w swoim commit, i dostarczy ``scp`` polecenie do "
|
|
"zainstalowania haczyka commit."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:278
|
|
msgid "Modifying your work"
|
|
msgstr "Modyfikowanie swojej pracy"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:280
|
|
msgid ""
|
|
"A reviewer may ask you to make changes to your patch before merging it. "
|
|
"This is no problem! Simply make the changes, ``git add`` them, and run "
|
|
"``git commit --amend`` to modify the patch. Note the ``--amend`` switch, "
|
|
"which is needed to tell git to *amend*/tweak the existing newest commit "
|
|
"rather than making a new commit. This is the workflow for updating a "
|
|
"proposed change when using Gerrit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recenzor może poprosić o dokonanie zmian w Twoim dodatku przed jego "
|
|
"połączeniem. To nie jest problem! Po prostu dokonaj zmian, ``git doda ``, i "
|
|
"uruchomi ``git zobowiązać -amend`` do modyfikacji dodatku."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:288
|
|
msgid "Adding a page"
|
|
msgstr "Dodawanie strony"
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:290
|
|
msgid ""
|
|
"If you decide to add a whole new page to the documentation, you must also "
|
|
"add it to the ``toctree`` directive of that chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli zdecydujesz się dodać całkowicie nową stronę do dokumentacji, musisz "
|
|
"ją dodać również do dyrektywy ``toctree`` z tego rozdziału."
|
|
|
|
#: ../../../contribute.rst:293
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, if you added a new page called ``hosting-jams-on-aws-"
|
|
"guide.md`` to the Jami user manual in the ``user`` folder, you should add it"
|
|
" in the ``toctree`` directive of ``user/index.rst``, *without* the file "
|
|
"extension:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na przykład, jeśli dodałeś nową stronę o nazwie ``hosting-jams-on-aws-"
|
|
"guide.md`` do podręcznika użytkownika Jami w folderze ``user``, powinieneś "
|
|
"dodać ją w ``toctree`` dyrektywie ``user/index.rst``, *bez* rozszerzenia "
|
|
"pliku:"
|